Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Your challenge would soon be answered , " replied the Palmer , " were your antagonist near you . As the matter is , disturb not the peaceful hall with vaunts of the issue of the conflict , which you well know can not take place . If Ivanhoe ever returns from Palestine , I will be his surety that he meets you . "

«На ваш вызов скоро был бы дан ответ, — ответил Палмер, — если бы ваш противник был рядом с вами. Дело в том, что не тревожьте мирный зал хвастливыми высказываниями по поводу конфликта, которого, как вы хорошо знаете, не может быть. Если Айвенго когда-нибудь вернется из Палестины, я буду уверен, что он встретит вас».
2 unread messages
" A goodly security ! " said the Knight Templar ; " and what do you proffer as a pledge ? "

«Хорошая охрана!» сказал рыцарь-тамплиер; "И что вы предлагаете в качестве залога?"
3 unread messages
" This reliquary , " said the Palmer , taking a small ivory box from his bosom , and crossing himself , " containing a portion of the true cross , brought from the Monastery of Mount Carmel .

«В этом реликварии, — сказал Палмер, вынимая из-за пазухи небольшую шкатулку из слоновой кости и крестясь, — содержится часть истинного креста, принесенная из монастыря горы Кармель.
4 unread messages
The Prior of Jorvaulx crossed himself and repeated a pater noster , in which all devoutly joined , excepting the Jew , the Mahomedans , and the Templar ; the latter of whom , without vailing his bonnet , or testifying any reverence for the alleged sanctity of the relic , took from his neck a gold chain , which he flung on the board , saying -- " Let Prior Aymer hold my pledge and that of this nameless vagrant , in token that when the Knight of Ivanhoe comes within the four seas of Britain , he underlies the challenge of Brian de Bois-Guilbert , which , if he answer not , I will proclaim him as a coward on the walls of every Temple Court in Europe . "

Приор Жорво перекрестился и повторил pater noster, к которому благоговейно присоединились все, за исключением еврея, магометан и тамплиеров; последний из которых, не надев шляпу и не выразив никакого почтения к предполагаемой святости реликвии, снял с шеи золотую цепочку, которую бросил на доску, сказав: «Пусть приор Эймер сохранит мой залог и залог этой безымянный бродяга в знак того, что, когда рыцарь Айвенго войдет в четыре моря Британии, он станет причиной вызова Бриана де Буагильбера, на который, если он не ответит, я объявлю его трусом на стенах каждого храма. Суд в Европе».
5 unread messages
" It will not need , " said the Lady Rowena , breaking silence ; " My voice shall be heard , if no other in this hall is raised in behalf of the absent Ivanhoe . I affirm he will meet fairly every honourable challenge . Could my weak warrant add security to the inestimable pledge of this holy pilgrim , I would pledge name and fame that Ivanhoe gives this proud knight the meeting he desires . "

«В этом нет необходимости», — сказала леди Ровена, нарушая молчание; «Мой голос будет услышан, если никто в этом зале не поднимет голос в защиту отсутствующего Айвенго. Я утверждаю, что он справится со всеми почетными задачами. Если бы мой слабый ордер укрепил бесценное обещание этого святого паломника, я бы поклялся именем и славой, что Айвенго подарит этому гордому рыцарю встречу, которую он желает».
6 unread messages
A crowd of conflicting emotions seemed to have occupied Cedric , and kept him silent during this discussion . Gratified pride , resentment , embarrassment , chased each other over his broad and open brow , like the shadow of clouds drifting over a harvest-field ; while his attendants , on whom the name of the sixth knight seemed to produce an effect almost electrical , hung in suspense upon their master 's looks . But when Rowena spoke , the sound of her voice seemed to startle him from his silence .

Толпа противоречивых эмоций, казалось, охватила Седрика и не давала ему молчать во время этой дискуссии. Удовлетворенная гордость, обида, смущение преследовали друг друга по его широкому и открытому челу, как тень облаков, плывущая по жатве; в то время как его слуги, на которых имя шестого рыцаря, казалось, произвело почти электрический эффект, в напряжении следили за взглядами своего господина. Но когда Ровена заговорила, звук ее голоса, казалось, вырвал его из молчания.
7 unread messages
" Lady , " said Cedric , " this beseems not ; were further pledge necessary , I myself , offended , and justly offended , as I am , would yet gage my honour for the honour of Ivanhoe . But the wager of battle is complete , even according to the fantastic fashions of Norman chivalry -- Is it not , Father Aymer ? "

- Леди, - сказал Седрик, - это, по-видимому, не подобает; если бы потребовалось еще одно обещание, я сам, оскорбленный и справедливо оскорбленный, как и я, все равно поставил бы свою честь на честь Айвенго. Но бой заключен, даже в соответствии с фантастическими обычаями нормандского рыцарства. Не так ли, отец Эймер?»
8 unread messages
" It is , " replied the Prior ; " and the blessed relic and rich chain will I bestow safely in the treasury of our convent , until the decision of this warlike challenge . "

«Это так», ответил приор; «И благословенную реликвию и богатую цепочку я сохраню в сокровищнице нашего монастыря до решения этого воинственного вызова».
9 unread messages
Having thus spoken , he crossed himself again and again , and after many genuflections and muttered prayers , he delivered the reliquary to Brother Ambrose , his attendant monk , while he himself swept up with less ceremony , but perhaps with no less internal satisfaction , the golden chain , and bestowed it in a pouch lined with perfumed leather , which opened under his arm . " And now , Sir Cedric , " he said , " my ears are chiming vespers with the strength of your good wine -- permit us another pledge to the welfare of the Lady Rowena , and indulge us with liberty to pass to our repose . "

Сказав это, он снова и снова перекрестился и после многих коленопреклонений и бормотания молитв передал ковчег брату Амвросию, своему слуге-монаху, а сам с меньшими церемониями, но, может быть, с не меньшим внутренним удовлетворением смел золотую цепочку и положил ее в мешочек, обитый душистой кожей, который открывался под мышкой. «А теперь, сэр Седрик, — сказал он, — в моих ушах звенит вечерня от силы вашего хорошего вина. Позвольте нам еще один залог благополучия леди Ровены и дайте нам свободу уйти на покой».
10 unread messages
" By the rood of Bromholme , " said the Saxon , " you do but small credit to your fame , Sir Prior ! Report speaks you a bonny monk , that would hear the matin chime ere he quitted his bowl ; and , old as I am , I feared to have shame in encountering you . But , by my faith , a Saxon boy of twelve , in my time , would not so soon have relinquished his goblet . "

«Клянусь Бромхольмом, — сказал сакс, — вы делаете лишь малую заслугу в своей славе, сэр приор! В докладе говорится, что вы — красивый монах, который услышит утренний звон прежде, чем встанет из своей чаши; и, как бы я ни был стар, я боялся устыдиться встречи с вами. Но, честное слово, двенадцатилетний саксонский мальчик в мое время не отказался бы так скоро от своего кубка».
11 unread messages
The Prior had his own reasons , however , for persevering in the course of temperance which he had adopted .

Однако у приора были свои причины продолжать придерживаться принятого им курса воздержания.
12 unread messages
He was not only a professional peacemaker , but from practice a hater of all feuds and brawls . It was not altogether from a love to his neighbour , or to himself , or from a mixture of both . On the present occasion , he had an instinctive apprehension of the fiery temper of the Saxon , and saw the danger that the reckless and presumptuous spirit , of which his companion had already given so many proofs , might at length produce some disagreeable explosion . He therefore gently insinuated the incapacity of the native of any other country to engage in the genial conflict of the bowl with the hardy and strong-headed Saxons ; something he mentioned , but slightly , about his own holy character , and ended by pressing his proposal to depart to repose .

Он был не только профессиональным миротворцем, но и по своей практике ненавидел всякую распри и драк. Это было не только из любви к ближнему, или к самому себе, или из смеси того и другого. В данном случае он инстинктивно предчувствовал вспыльчивый нрав сакса и увидел опасность того, что безрассудный и самонадеянный дух, о котором его товарищ уже дал так много доказательств, может в конце концов произвести какой-нибудь неприятный взрыв. Поэтому он мягко намекнул на неспособность уроженца какой-либо другой страны участвовать в гениальном конфликте чаши с отважными и волевыми саксами; кое-что он упомянул, но вскользь, о своем святом характере и закончил тем, что настоял на своем предложении уйти на покой.
13 unread messages
The grace-cup was accordingly served round , and the guests , after making deep obeisance to their landlord and to the Lady Rowena , arose and mingled in the hall , while the heads of the family , by separate doors , retired with their attendants .

Соответственно, чаша благодати была подана, и гости, глубоко поклонившись своему хозяину и леди Ровене, встали и смешались в зале, в то время как главы семейства через отдельные двери удалились со своими слугами.
14 unread messages
" Unbelieving dog , " said the Templar to Isaac the Jew , as he passed him in the throng , " dost thou bend thy course to the tournament ? "

«Неверующий пес, — сказал тамплиер еврею Исааку, проходя мимо него в толпе, — неужели ты направляешься на турнир?»
15 unread messages
" I do so propose , " replied Isaac , bowing in all humility , " if it please your reverend valour . "

«Я так и предлагаю, — ответил Исаак, кланяясь со всем смирением, — если это угодно вашей преподобной доблести».
16 unread messages
" Ay , " said the Knight , " to gnaw the bowels of our nobles with usury , and to gull women and boys with gauds and toys -- I warrant thee store of shekels in thy Jewish scrip . "

«Да, — сказал Рыцарь, — грызть недра нашей знати ростовщичеством и обманывать женщин и мальчиков безделушками и игрушками — я гарантирую тебе запас шекелей в твоей еврейской суме».
17 unread messages
" Not a shekel , not a silver penny , not a halfling -- so help me the God of Abraham ! " said the Jew , clasping his hands ; " I go but to seek the assistance of some brethren of my tribe to aid me to pay the fine which the Exchequer of the Jews have imposed upon me -- Father Jacob be my speed ! I am an impoverished wretch -- the very gaberdine I wear is borrowed from Reuben of Tadcaster . "

«Ни сикля, ни серебряного гроша, ни халфлинга — так помоги мне Бог Авраама!» — сказал еврей, всплеснув руками; «Я иду только за помощью к некоторым братьям моего племени, чтобы они помогли мне оплатить штраф, который наложила на меня казначейство евреев — Отец Иаков, будь моей скоростью! Я бедный негодяй — тот самый габердин, который я ношу, позаимствован у Рубена из Тадкастера».
18 unread messages
The Templar smiled sourly as he replied , " Beshrew thee for a false-hearted liar ! " and passing onward , as if disdaining farther conference , he communed with his Moslem slaves in a language unknown to the bystanders . The poor Israelite seemed so staggered by the address of the military monk , that the Templar had passed on to the extremity of the hall ere he raised his head from the humble posture which he had assumed , so far as to be sensible of his departure . And when he did look around , it was with the astonished air of one at whose feet a thunderbolt has just burst , and who hears still the astounding report ringing in his ears .

Тамплиер кисло улыбнулся и ответил: «Будь ты проклят за лживого лжеца!» и, проходя дальше, словно пренебрегая дальнейшим совещанием, он общался со своими рабами-мусульманами на языке, неизвестном для прохожих. Бедный израильтянин, казалось, был настолько ошеломлен обращением военного монаха, что тамплиер отошел в конец зала, прежде чем поднял голову из смиренной позы, которую он принял, настолько, чтобы осознать свой уход. А когда он все-таки огляделся, то с удивленным видом человека, у ног которого только что грянула молния и который все еще слышит в ушах этот поразительный слух.
19 unread messages
The Templar and Prior were shortly after marshalled to their sleeping apartments by the steward and the cupbearer , each attended by two torchbearers and two servants carrying refreshments , while servants of inferior condition indicated to their retinue and to the other guests their respective places of repose .

Вскоре после этого тамплиер и приор были отправлены в свои спальные покои управляющим и виночерпием, каждого в сопровождении двух факелоносцев и двух слуг, несущих прохладительные напитки, в то время как слуги более низкого положения указывали своей свите и другим гостям места их отдыха.
20 unread messages
To buy his favour I extend this friendship :

Чтобы купить его благосклонность, я расширяю эту дружбу:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому