Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

Having thus spoken , he crossed himself again and again , and after many genuflections and muttered prayers , he delivered the reliquary to Brother Ambrose , his attendant monk , while he himself swept up with less ceremony , but perhaps with no less internal satisfaction , the golden chain , and bestowed it in a pouch lined with perfumed leather , which opened under his arm . " And now , Sir Cedric , " he said , " my ears are chiming vespers with the strength of your good wine -- permit us another pledge to the welfare of the Lady Rowena , and indulge us with liberty to pass to our repose . "

Сказав это, он снова и снова перекрестился и после многих коленопреклонений и бормотания молитв передал ковчег брату Амвросию, своему слуге-монаху, а сам с меньшими церемониями, но, может быть, с не меньшим внутренним удовлетворением смел золотую цепочку и положил ее в мешочек, обитый душистой кожей, который открывался под мышкой. «А теперь, сэр Седрик, — сказал он, — в моих ушах звенит вечерня от силы вашего хорошего вина. Позвольте нам еще один залог благополучия леди Ровены и дайте нам свободу уйти на покой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому