Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
They were questioning a full colonel of a line regiment . Three more officers had just been put in with us .

Допрашивали полковника линейного полка. К нам только что приставили еще трех офицеров.
2 unread messages
" Where was his regiment ? "

«Где был его полк?»
3 unread messages
I looked at the carabinieri . They were looking at the newcomers . The others were looking at the colonel . I ducked down , pushed between two men , and ran for the river , my head down . I tripped at the edge and went in with a splash . The water was very cold and I stayed under as long as I could . I could feel the current swirl me and I stayed under until I thought I could never come up . The minute I came up I took a breath and went down again . It was easy to stay under with so much clothing and my boots . When I came up the second time I saw a piece of timber ahead of me and reached it and held on with one hand . I kept my head behind it and did not even look over it . I did not want to see the bank . There were shots when I ran and shots when I came up the first time . I heard them when I was almost above water . There were no shots now . The piece of timber swung in the current and I held it with one hand . I looked at the bank . It seemed to be going by very fast . There was much wood in the stream . The water was very cold . We passed the brush of an island above the water . I held onto the timber with both hands and let it take me along . The shore was out of sight now .

Я посмотрел на карабинеров. Они смотрели на новичков. Остальные смотрели на полковника. Я пригнулся, протиснулся между двумя мужчинами и побежал к реке, опустив голову. Я споткнулся о край и вошел с всплеском. Вода была очень холодной, и я оставался под ней столько, сколько мог. Я чувствовал, как течение закручивает меня, и оставался под водой до тех пор, пока не подумал, что никогда не смогу подняться. В ту минуту, когда я поднялся, я вздохнул и снова спустился вниз. С таким количеством одежды и ботинками было легко оставаться под водой. Когда я подошел во второй раз, то увидел впереди кусок бревна, дотянулся до него и ухватился за него одной рукой. Я держал голову за ним и даже не смотрел на него. Я не хотел видеть банк. Были выстрелы, когда я бежал, и выстрелы, когда я подошел в первый раз. Я услышал их, когда был почти над водой. Теперь выстрелов не было. Кусок дерева раскачивался на течении, и я держал его одной рукой. Я посмотрел на банк. Казалось, все происходило очень быстро. В ручье было много леса. Вода была очень холодной. Мы миновали остров над водой. Я держался за бревно обеими руками и позволял ему унести меня с собой. Берег теперь скрылся из виду.
4 unread messages
You do not know how long you are in a river when the current moves swiftly . It seems a long time and it may be very short . The water was cold and in flood and many things passed that had been floated off the banks when the river rose . I was lucky to have a heavy timber to hold on to , and I lay in the icy water with my chin on the wood , holding as easily as I could with both hands . I was afraid of cramps and I hoped we would move toward the shore . We went down the river in a long curve . It was beginning to be light enough so I could see the bushes along the shore - line . There was a brush island ahead and the current moved toward the shore . I wondered if I should take off my boots and clothes and try to swim ashore , but decided not to . I had never thought of anything but that I would reach the shore some way , and I would be in a bad position if I landed barefoot . I had to get to Mestre some way .

Вы не знаете, как долго вы находитесь в реке, когда течение течет быстро. Это кажется долгим сроком, а может быть и очень коротким. Вода была холодная и разлилась, и прошло много вещей, выброшенных на берег при подъеме реки. Мне повезло, что у меня была тяжелая древесина, за которую можно было держаться, и я лежал в ледяной воде, опершись подбородком на древесину, держась так легко, как только мог, обеими руками. Я боялась судорог и надеялась, что мы двинемся к берегу. Мы пошли вниз по реке по длинной дуге. Становилось достаточно светло, и я мог видеть кусты вдоль береговой линии. Впереди был кустарниковый остров, и течение двинулось к берегу. Я подумал, не стоит ли мне снять обувь и одежду и попытаться доплыть до берега, но решил не делать этого. Я никогда не думал ни о чем, кроме того, что каким-нибудь образом доберусь до берега и окажусь в плохом положении, если приземлюсь босиком. Мне нужно было каким-то образом добраться до Местре.
5 unread messages
I watched the shore come close , then swing away , then come closer again . We were floating more slowly . The shore was very close now . I could see twigs on the willow bush . The timber swung slowly so that the bank was behind me and I knew we were in an eddy . We went slowly around . As I saw the bank again , very close now , I tried holding with one arm and kicking and swimming the timber toward the bank with the other , but I did not bring it any closer . I was afraid we would move out of the eddy and , holding with one hand , I drew up my feet so they were against the side of the timber and shoved hard toward the bank .

Я смотрел, как берег приближался, затем отклонялся, затем снова приближался. Мы плыли медленнее. Берег был уже совсем близко. Я увидел веточки на кусте ивы. Древесина медленно качнулась, так что берег оказался позади меня, и я понял, что мы попали в водоворот. Мы медленно пошли вокруг. Когда я снова увидел берег, теперь уже очень близко, я попытался держаться одной рукой, а другой пинать и подтягивать бревно к берегу, но не приблизил его. Я боялся, что мы выйдем из водоворота, и, держась одной рукой, подтянул ноги так, чтобы они оказались у края бревна, и резко двинулся к берегу.
6 unread messages
I could see the brush , but even with my momentum and swimming as hard as I could , the current was taking me away . I thought then I would drown because of my boots , but I thrashed and fought through the water , and when I looked up the bank was coming toward me , and I kept thrashing and swimming in a heavy - footed panic until I reached it . I hung to the willow branch and did not have strength to pull myself up but I knew I would not drown now . It had never occurred to me on the timber that I might drown . I felt hollow and sick in my stomach and chest from the effort , and I held to the branches and waited . When the sick feeling was gone I pulled into the willow bushes and rested again , my arms around some brush , holding tight with my hands to the branches . Then I crawled out , pushed on through the willows and onto the bank . It was half - daylight and I saw no one . I lay flat on the bank and heard the river and the rain .

Я мог видеть кисть, но, несмотря на всю мою инерцию и плыть изо всех сил, течение уносило меня. Тогда я думал, что утону из-за своих ботинок, но я метался и боролся с водой, а когда я посмотрел вверх, берег приближался ко мне, и я продолжал метаться и плыть в панике, пока не достиг его. Я повис на ветке ивы, и у меня не было сил подняться, но я знал, что теперь не утону. На лесу мне никогда не приходило в голову, что я могу утонуть. От напряжения я почувствовал пустоту и тошноту в животе и груди, поэтому я держался за ветки и ждал. Когда тошнота прошла, я забрался в кусты ивы и снова отдохнул, обхватив руками какую-то кисть и крепко держась руками за ветки. Затем я выполз, пробрался сквозь ивы на берег. Было уже полдня, и я никого не увидел. Я лежал на берегу и слышал шум реки и дождь.
7 unread messages
After a while I got up and started along the bank . I knew there was no bridge across the river until Latisana . I thought I might be opposite San Vito . I began to think out what I should do . Ahead there was a ditch running into the river . I went toward it . So far I had seen no one and I sat down by some bushes along the bank of the ditch and took off my shoes and emptied them of water . I took off my coat , took my wallet with my papers and my money all wet in it out of the inside pocket and then wrung the coat out . I took off my trousers and wrung them too , then my shirt and under clothing . I slapped and rubbed myself and then dressed again . I had lost my cap .

Через некоторое время я встал и пошел вдоль берега. Я знал, что до Латисаны моста через реку не было. Я думал, что могу оказаться напротив Сан-Вито. Я начал думать, что мне делать. Впереди был ров, впадающий в реку. Я пошел туда. Пока я никого не увидел, сел у кустов на берегу канавы, снял обувь и вылил из нее воду. Я снял пальто, вынул из внутреннего кармана бумажник с бумагами и мокрыми деньгами и отжал пальто. Я снял брюки и выжал их, затем рубашку и нижнее белье. Я шлепнул себя и потерся, а затем снова оделся. Я потерял кепку.
8 unread messages
Before I put on my coat I cut the cloth stars off my sleeves and put them in the inside pocket with my money . My money was wet but was all right . I counted it . There were three thousand and some lire . My clothes felt wet and clammy and I slapped my arms to keep the circulation going . I had woven underwear and I did not think I would catch cold if I kept moving . They had taken my pistol at the road and I put the holster under my coat . I had no cape and it was cold in the rain . I started up the bank of the canal . It was daylight and the country was wet , low and dismal looking . The fields were bare and wet ; a long way away I could see a campanile rising out of the plain . I came up onto a road . Ahead I saw some troops coming down the road . I limped along the side of the road and they passed me and paid no attention to me . They were a machine - gun detachment going up toward the river . I went on down the road .

Прежде чем надеть пальто, я отрезал тканевые звездочки с рукавов и положил их во внутренний карман вместе с деньгами. Мои деньги были мокрыми, но все было в порядке. Я посчитал это. Там было три тысячи с небольшим лир. Моя одежда была мокрой и липкой, и я хлопал себя по рукам, чтобы улучшить кровообращение. На мне было тканое нижнее белье, и я не думала, что простудюсь, если буду продолжать двигаться. Мой пистолет забрали на дороге, и я положил кобуру под пальто. У меня не было плаща, и под дождем было холодно. Я пошел по берегу канала. Был день, и местность была влажной, низкой и мрачной. Поля были голыми и влажными; Вдалеке я увидел колокольню, возвышающуюся над равниной. Я вышел на дорогу. Впереди я увидел несколько солдат, идущих по дороге. Я хромал по обочине, а они прошли мимо меня и не обратили на меня внимания. Это был пулеметный отряд, поднимавшийся к реке. Я пошел дальше по дороге.
9 unread messages
That day I crossed the Venetian plain . It is a low level country and under the rain it is even flatter . Toward the sea there are salt marshes and very few roads . The roads all go along the river mouths to the sea and to cross the country you must go along the paths beside the canals . I was working across the country from the north to the south and had crossed two railway lines and many roads and finally I came out at the end of a path onto a railway line where it ran beside a marsh . It was the main line from Venice to Trieste , with a high solid embankment , a solid roadbed and double track . Down the tracks a way was a flag - station and I could see soldiers on guard .

В тот день я пересек Венецианскую равнину. Это низкоуровневая страна, и под дождем она еще более плоская. Ближе к морю солончаки и очень мало дорог. Все дороги идут вдоль устьев рек к морю, и чтобы пересечь страну, нужно идти по тропинкам вдоль каналов. Я работал через всю страну с севера на юг, пересек две железнодорожные линии и множество дорог и, наконец, в конце тропы вышел на железнодорожную линию, которая проходила рядом с болотом. Это была главная линия от Венеции до Триеста, с высокой прочной насыпью, прочным земляным полотном и двухпутной дорогой. Дальше по путям была флагманская станция, и я мог видеть дежуривших солдат.
10 unread messages
Up the line there was a bridge over a stream that flowed into the marsh . I could see a guard too at the bridge . Crossing the fields to the north I had seen a train pass on this railroad , visible a long way across the flat plain , and I thought a train might come from Portogruaro . I watched the guards and lay down on the embankment so that I could see both ways along the track . The guard at the bridge walked a way up the line toward where I lay , then turned and went back toward the bridge . I lay , and was hungry , and waited for the train . The one I had seen was so long that the engine moved it very slowly and I was sure I could get aboard it . After I had almost given up hoping for one I saw a train coming . The engine , coming straight on , grew larger slowly . I looked at the guard at the bridge . He was walking on the near side of the bridge but on the other side of the tracks . That would put him out of sight when the train passed . I watched the engine come nearer . It was working hard . I could see there were many cars . I knew there would be guards on the train , and I tried to see where they were , but , keeping out of sight , I could not . The engine was almost to where I was lying . When it came opposite , working and puffing even on the level , and I saw the engineer pass , I stood up and stepped up close to the passing cars . If the guards were watching I was a less suspicious object standing beside the track . Several closed freight - cars passed . Then I saw a low open car of the sort they call gondolas coming , covered with canvas .

Выше по линии был мост через ручей, впадающий в болото. Я тоже видел охранника на мосту. Пересекая поля на севере, я увидел, как по этой железной дороге проезжает поезд, видимый издалека через плоскую равнину, и подумал, что поезд может прийти из Портогруаро. Я наблюдал за охраной и лег на насыпь, чтобы видеть обе стороны пути. Охранник на мосту прошел вдоль очереди к тому месту, где я лежал, затем повернулся и пошел обратно к мосту. Я лежал, был голоден и ждал поезда. Тот, который я видел, был настолько длинным, что двигатель двигал его очень медленно, и я был уверен, что смогу подняться на борт. После того, как я почти отказался от надежды на это, я увидел приближающийся поезд. Двигатель, включившись прямо, медленно увеличивался в размерах. Я посмотрел на охранника на мосту. Он шел по ближней стороне моста, но по другую сторону путей. Это скроет его из виду, когда поезд пройдет. Я смотрел, как мотор приближается. Это была тяжелая работа. Я видел, что машин было много. Я знал, что в поезде будут охранники, и пытался разглядеть, где они, но, оставаясь вне поля зрения, не смог. Двигатель был почти там, где я лежал. Когда он появился напротив, работая и пыхтя даже на уровне, и я увидел, как проезжает инженер, я встал и подошел вплотную к проезжающим машинам. Если бы охранники наблюдали, я был бы менее подозрительным объектом, стоящим возле пути. Прошло несколько закрытых товарных вагонов. Потом я увидел приближающуюся низкую открытую машину, вроде гондол, покрытую брезентом.
11 unread messages
I stood until it had almost passed , then jumped and caught the rear hand - rods and pulled up . I crawled down between the gondola and the shelter of the high freight - car behind . I did not think any one had seen me . I was holding to the hand - rods and crouching low , my feet on the coupling . We were almost opposite the bridge . I remembered the guard . As we passed him he looked at me . He was a boy and his helmet was too big for him . I stared at him contemptuously and he looked away . He thought I had something to do with the train .

Я стоял, пока он почти не прошел, затем прыгнул, ухватился за задние тяги и подтянулся. Я прополз между гондолой и навесом высокого товарного вагона позади. Я не думал, что меня кто-нибудь видел. Я держался за тяги и низко присел, поставив ноги на муфту. Мы были почти напротив моста. Я вспомнил охранника. Когда мы проходили мимо него, он посмотрел на меня. Он был мальчиком, и его шлем был ему слишком велик. Я презрительно посмотрел на него, и он отвернулся. Он думал, что я как-то связан с поездом.
12 unread messages
We were past . I saw him still looking uncomfortable , watching the other cars pass and I stooped to see how the canvas was fastened . It had grummets and was laced down at the edge with cord . I took out my knife , cut the cord and put my arm under . There were hard bulges under the canvas that tightened in the rain . I looked up and ahead . There was a guard on the freight - car ahead but he was looking forward . I let go of the hand - rails and ducked under the canvas . My forehead hit something that gave me a violent bump and I felt blood on my face but I crawled on in and lay flat . Then I turned around and fastened down the canvas .

Мы прошли. Я увидел, что он все еще чувствует себя некомфортно, наблюдая, как проезжают другие машины, и наклонился, чтобы посмотреть, как закреплен брезент. Он имел люверсы и был зашнурован по краю шнуром. Я достал нож, перерезал шнур и просунул руку под него. Под брезентом, который натягивался под дождем, были твердые выпуклости. Я посмотрел вверх и вперед. В товарном вагоне впереди находился охранник, но он смотрел вперед. Я отпустил поручни и нырнул под брезент. Мой лоб ударился обо что-то, от чего я сильно ударился, и я почувствовал кровь на лице, но я заполз внутрь и лег плашмя. Затем я развернулся и закрепил холст.
13 unread messages
I was in under the canvas with guns . They smelled cleanly of oil and grease . I lay and listened to the rain on the canvas and the clicking of the car over the rails . There was a little light came through and I lay and looked at the guns . They had their canvas jackets on . I thought they must have been sent ahead from the third army

Я был под брезентом с оружием. От них пахло маслом и жиром. Я лежал и слушал дождь по холсту и стук машины по рельсам. Пробивался небольшой свет, я лежал и смотрел на оружие. Они были в холщовых куртках. Я думал, их, должно быть, послали вперед из третьей армии.
14 unread messages
The bump on my forehead was swollen and I stopped the bleeding by lying still and letting it coagulate , then picked away the dried blood except over the cut . It was nothing . I had no handkerchief , but feeling with my fingers I washed away where the dried blood had been , with rainwater that dripped from the canvas , and wiped it clean with the sleeve of my coat . I did not want to look conspicuous . I knew I would have to get out before they got to Mestre because they would be taking care of these guns . They had no guns to lose or forget about . I was terrifically hungry .

Шишка на моем лбу распухла, и я остановил кровотечение, лежа неподвижно и позволяя ей свернуться, а затем собрал засохшую кровь, за исключением места над порезом. Ничего не было. Носового платка у меня не было, но, ощупывая пальцами, я смыл место, где была засохшая кровь, дождевой водой, капавшей с холста, и вытер ее рукавом пальто. Я не хотел выглядеть заметным. Я знал, что мне придется уйти до того, как они доберутся до Местре, потому что они позаботятся об этом оружии. У них не было оружия, которое можно было бы потерять или забыть. Я был ужасно голоден.
15 unread messages
Lying on the floor of the flat - car with the guns beside me under the canvas I was wet , cold and very hungry . Finally I rolled over and lay flat on my stomach with my head on my arms . My knee was stiff , but it had been very satisfactory . Valentini had done a fine job . I had done half the retreat on foot and swum part of the Tagliamento with his knee . It was his knee all right . The other knee was mine . Doctors did things to you and then it was not your body any more . The head was mine , and the inside of the belly . It was very hungry in there . I could feel it turn over on itself . The head was mine , but not to use , not to think with , only to remember and not too much remember .

Лежа на полу платформы с ружьями рядом со мной под брезентом, я был мокрый, замерзший и очень голодный. Наконец я перевернулся и лег на живот, положив голову на руки. Мое колено затекло, но это меня очень удовлетворило. Валентини проделал прекрасную работу. Половину ретрита я проделал пешком, а часть Тальяменто переплыл на коленях. Да, это было его колено. Другое колено было моим. Врачи что-то делали с тобой, и тогда это уже было не твое тело. Голова принадлежала мне, а внутренняя часть живота. Там было очень голодно. Я почувствовал, как оно перевернулось само собой. Голова была моей, но не для того, чтобы ею пользоваться, не для того, чтобы думать, а только для того, чтобы помнить и помнить не слишком много.
16 unread messages
I could remember Catherine but I knew I would get crazy if I thought about her when I was not sure yet I would see her , so I would not think about her , only about her a little , only about her with the car going slowly and clickingly , and some light through the canvas and my lying with Catherine on the floor of the car . Hard as the floor of the car to lie not thinking only feeling , having been away too long , the clothes wet and the floor moving only a little each time and lonesome inside and alone with wet clothing and hard floor for a wife .

Я помнил Кэтрин, но знал, что сойду с ума, если буду думать о ней, когда еще не уверен, что увижу ее, поэтому я не буду думать о ней, только немного о ней, только о ней, когда машина едет медленно и щелканье, немного света сквозь холст и то, как мы с Кэтрин лежим на полу машины. Тяжело, как на полу машины, лежать, не думая, а только чувствуя, слишком долго отсутствовал, одежда мокрая, пол каждый раз чуть-чуть шевелится, и одинокий внутри и одинокий с мокрой одеждой и твердым полом для жены.
17 unread messages
You did not love the floor of a flat - car nor guns with canvas jackets and the smell of vaselined metal or a canvas that rain leaked through , although it is very fine under a canvas and pleasant with guns ; but you loved some one else whom now you knew was not even to be pretended there ; you seeing now very clearly and coldly — not so coldly as clearly and emptily .

Вы не любили ни пола платформы, ни ружей с холщовыми куртками, ни запаха вазелинового металла, ни брезента, сквозь который просачивался дождь, хотя под брезентом очень хорошо и приятно с ружьями; но ты любил кого-то другого, о котором, как ты теперь знал, нельзя было даже притворяться; ты видишь теперь очень ясно и холодно — не так холодно, как ясно и пусто.
18 unread messages
You saw emptily , lying on your stomach , having been present when one army moved back and another came forward . You had lost your cars and your men as a floorwalker loses the stock of his department in a fire . There was , however , no insurance . You were out of it now . You had no more obligation . If they shot floorwalkers after a fire in the department store because they spoke with an accent they had always had , then certainly the floorwalkers would not be expected to return when the store opened again for business . They might seek other employment ; if there was any other employment and the police did not get them .

Вы видели пусто, лежа на животе, присутствуя, когда одно войско отступало, а другое вышло вперед. Вы потеряли свои машины и своих людей, как служащий теряет в пожаре запасы своего отдела. Однако страховки не было. Теперь ты был вне этого. У тебя больше не было никаких обязательств. Если они расстреливали продавцов после пожара в универмаге, потому что они говорили с акцентом, который у них всегда был, то, конечно, не ожидалось, что продавцы вернутся, когда магазин снова откроется. Они могут искать другую работу; если была какая-то другая работа и полиция их не нашла.
19 unread messages
Anger was washed away in the river along with any obligation . Although that ceased when the carabiniere put his hands on my collar . I would like to have had the uniform off although I did not care much about the outward forms . I had taken off the stars , but that was for convenience . It was no point of honor . I was not against them . I was through . I wished them all the luck . There were the good ones , and the brave ones , and the calm ones and the sensible ones , and they deserved it . But it was not my show any more and I wished this bloody train would get to Mestre and I would eat and stop thinking . I would have to stop .

Гнев смылся рекой вместе со всеми обязательствами. Хотя это прекратилось, когда карабинер схватил меня за воротник. Мне бы хотелось снять форму, хотя внешние формы меня не особо волновали. Звезды я снял, но это для удобства. Это не было делом чести. Я был не против них. Я закончил. Я пожелал им удачи. Были и хорошие, и смелые, и спокойные, и разумные, и они это заслужили. Но это было уже не мое шоу, и мне хотелось, чтобы этот чертов поезд добрался до Местре, чтобы я поел и перестал думать. Мне придется остановиться.
20 unread messages
Piani would tell them they had shot me . They went through the pockets and took the papers of the people they shot . They would not have my papers . They might call me drowned . I wondered what they would hear in the States . Dead from wounds and other causes . Good Christ I was hungry . I wondered what had become of the priest at the mess . And Rinaldi

Пиани сказал бы им, что они меня застрелили. Они обшарили карманы и вытащили документы расстрелянных. У них не было моих документов. Они могут назвать меня утонувшим. Мне было интересно, что они услышат в Штатах. Умер от ран и других причин. Боже мой, я был голоден. Я задавался вопросом, что случилось со священником в столовой. И Ринальди

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому