Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ It ’ s scarcely necessary to go over everything in detail , ” Porfiry Petrovitch went on . “ Indeed , I could scarcely attempt it . To begin with there were rumours . Through whom , how , and when those rumours came to me . . . and how they affected you , I need not go into . My suspicions were aroused by a complete accident , which might just as easily not have happened . What was it ? Hm ! I believe there is no need to go into that either . Those rumours and that accident led to one idea in my mind .

— Едва ли нужно рассматривать все подробно, — продолжал Порфирий Петрович. «Действительно, я едва мог попытаться это сделать. Сначала ходили слухи. Через кого, как и когда до меня дошли эти слухи.. . и как они повлияли на тебя, мне нет нужды вдаваться в подробности. Мои подозрения были вызваны полной случайностью, которой с таким же успехом могло и не случиться. Что это было? Хм! Я считаю, что в это тоже нет необходимости вдаваться. Эти слухи и этот несчастный случай привели меня к одной мысли.
2 unread messages
I admit it openly — for one may as well make a clean breast of it — I was the first to pitch on you . The old woman ’ s notes on the pledges and the rest of it — that all came to nothing . Yours was one of a hundred . I happened , too , to hear of the scene at the office , from a man who described it capitally , unconsciously reproducing the scene with great vividness . It was just one thing after another , Rodion Romanovitch , my dear fellow ! How could I avoid being brought to certain ideas ? From a hundred rabbits you can ’ t make a horse , a hundred suspicions don ’ t make a proof , as the English proverb says , but that ’ s only from the rational point of view — you can ’ t help being partial , for after all a lawyer is only human . I thought , too , of your article in that journal , do you remember , on your first visit we talked of it ? I jeered at you at the time , but that was only to lead you on . I repeat , Rodion Romanovitch , you are ill and impatient . That you were bold , headstrong , in earnest and . . . had felt a great deal I recognised long before . I , too , have felt the same , so that your article seemed familiar to me . It was conceived on sleepless nights , with a throbbing heart , in ecstasy and suppressed enthusiasm . And that proud suppressed enthusiasm in young people is dangerous ! I jeered at you then , but let me tell you that , as a literary amateur , I am awfully fond of such first essays , full of the heat of youth . There is a mistiness and a chord vibrating in the mist .

Признаюсь открыто — ведь можно и признаться в этом, — я был первым, кто набросился на вас. Записки старухи о залогах и прочем — все ни к чему не привело. Ваш был одним из ста. Мне также довелось услышать о сцене в офисе от человека, который прекрасно ее описал, бессознательно воспроизведя сцену с большой яркостью. То одно, то другое, Родион Романыч, голубчик мой! Как я мог избежать приведения к определенным идеям? Из ста кроликов не сделаешь лошадь, сто подозрений не сделают доказательств, как гласит английская пословица, но это только с рациональной точки зрения — нельзя не быть пристрастным, ведь ведь юрист всего лишь человек. Я тоже подумал о твоей статье в этом журнале, помнишь, в первый твой приезд мы о ней говорили? Я тогда посмеялся над тобой, но это было только для того, чтобы подвести тебя. Повторяю, Родион Романыч, вы больны и нетерпеливы. Что вы были смелы, упрямы, серьезны и... многое чувствовали, я понял уже давно. Я тоже почувствовал то же самое, поэтому ваша статья показалась мне знакомой. Оно было задумано в бессонные ночи, с бьющимся сердцем, в экстазе и подавленном энтузиазме. И опасен этот гордый подавленный энтузиазм в молодых людях! Я тогда над вами посмеялся, но позвольте вам сказать, что я, как литературный любитель, ужасно люблю такие первые сочинения, полные юношеского задора. В тумане есть туман и аккорд, вибрирующий.
3 unread messages
Your article is absurd and fantastic , but there ’ s a transparent sincerity , a youthful incorruptible pride and the daring of despair in it . It ’ s a gloomy article , but that ’ s what ’ s fine in it . I read your article and put it aside , thinking as I did so ‘ that man won ’ t go the common way . ’ Well , I ask you , after that as a preliminary , how could I help being carried away by what followed ? Oh , dear , I am not saying anything , I am not making any statement now . I simply noted it at the time . What is there in it ? I reflected . There ’ s nothing in it , that is really nothing and perhaps absolutely nothing . And it ’ s not at all the thing for the prosecutor to let himself be carried away by notions : here I have Nikolay on my hands with actual evidence against him — you may think what you like of it , but it ’ s evidence . He brings in his psychology , too ; one has to consider him , too , for it ’ s a matter of life and death . Why am I explaining this to you ? That you may understand , and not blame my malicious behaviour on that occasion . It was not malicious , I assure you , he - he ! Do you suppose I didn ’ t come to search your room at the time ? I did , I did , he - he ! I was here when you were lying ill in bed , not officially , not in my own person , but I was here . Your room was searched to the last thread at the first suspicion ; but umsonst ! I thought to myself , now that man will come , will come of himself and quickly , too ; if he ’ s guilty , he ’ s sure to come . Another man wouldn ’ t , but he will . And you remember how Mr .

Ваша статья нелепа и фантастична, но в ней прозрачная искренность, юношеская неподкупная гордость и дерзость отчаяния. Мрачная статья, но вот что в ней хорошо. Я прочитал вашу статью и отложил ее в сторону, думая при этом, что «человек не пойдет обычным путем». Ну, я вас спрошу, после этого предварительно, как я мог не увлечься тем, что последовало дальше? О, дорогой, я ничего не говорю, я не делаю сейчас никаких заявлений. Я просто отметил это тогда. Что в нем такого? Я задумался. В нем нет ничего, это действительно ничего, а может быть, и совсем ничего. И вовсе не дело прокурору увлекаться понятиями: вот у меня на руках Николай с действительными доказательствами против него, — что угодно думайте об этом, но это доказательства. Он также привносит свою психологию; с ним тоже надо считаться, ибо это вопрос жизни и смерти. Зачем я вам это объясняю? Чтобы вы поняли и не обвиняли мое злонамеренное поведение в этом случае. Это было не злонамеренно, уверяю вас, хе-хе! Думаешь, я в тот момент не приходил обыскивать твою комнату? Я сделал, я сделал, хе-хе! Я был здесь, когда ты лежал больной в постели, не официально, не лично, но я был здесь. Вашу комнату обыскали до последней нити при первом же подозрении; но умсонст! Я подумал про себя: теперь этот человек придет, придет сам, и тоже быстро; если он виновен, он обязательно придет. Другой мужчина не стал бы, но он это сделает. И вы помните, как г-н.
4 unread messages
Razumihin began discussing the subject with you ? We arranged that to excite you , so we purposely spread rumours , that he might discuss the case with you , and Razumihin is not a man to restrain his indignation . Mr . Zametov was tremendously struck by your anger and your open daring . Think of blurting out in a restaurant ‘ I killed her . ’ It was too daring , too reckless . I thought so myself , if he is guilty he will be a formidable opponent . That was what I thought at the time . I was expecting you . But you simply bowled Zametov over and . . . well , you see , it all lies in this — that this damnable psychology can be taken two ways ! Well , I kept expecting you , and so it was , you came ! My heart was fairly throbbing . Ach !

Разумихин начал с вами обсуждать эту тему? Мы это устроили, чтобы вас возбудить, поэтому нарочно распустили слухи, чтобы он с вами обсудил дело, а Разумихин не тот человек, чтобы сдерживать свое негодование. Г-н Заметов был чрезвычайно поражен вашим гневом и вашей открытой дерзостью. Представьте себе, что выпалили в ресторане: «Я убил ее». Это было слишком смело, слишком безрассудно. Я сам так думал, если он виновен, то будет грозным противником. Так я думал в то время. Я ждал тебя. А вы просто сбили с толку Заметова и... ну, видите ли, все дело в том, что эту проклятую психологию можно понимать двояко! Ну, я все ждал тебя, и вот ты пришел! Моё сердце сильно колотилось. Ах!
5 unread messages
“ Now , why need you have come ? Your laughter , too , as you came in , do you remember ? I saw it all plain as daylight , but if I hadn ’ t expected you so specially , I should not have noticed anything in your laughter . You see what influence a mood has ! Mr . Razumihin then — ah , that stone , that stone under which the things were hidden ! I seem to see it somewhere in a kitchen garden . It was in a kitchen garden , you told Zametov and afterwards you repeated that in my office ? And when we began picking your article to pieces , how you explained it ! One could take every word of yours in two senses , as though there were another meaning hidden .

«Так зачем же вам приходить? И твой смех, когда ты вошла, помнишь? Я видел все это ясно, как божий день, но если бы я не ждал тебя так особенно, я бы ничего не заметил в твоем смехе. Видите, какое влияние имеет настроение! Тогда господин Разумихин — ах, этот камень, тот камень, под которым были спрятаны вещи! Кажется, я вижу его где-то в огороде. Это было в огороде, вы сказали Заметову, а потом повторили это в моем кабинете? А когда мы начали разбирать вашу статью, как вы ее объяснили! Каждое твое слово можно было понять в двух смыслах, как будто в нем скрыт еще один смысл.
6 unread messages
“ So in this way , Rodion Romanovitch , I reached the furthest limit , and knocking my head against a post , I pulled myself up , asking myself what I was about .

— Вот таким образом, Родион Романыч, я дошел до самого дальнего предела и, ударившись головой о столб, подтянулся, спрашивая себя, о чем я.
7 unread messages
After all , I said , you can take it all in another sense if you like , and it ’ s more natural so , indeed . I couldn ’ t help admitting it was more natural . I was bothered ! ‘ No , I ’ d better get hold of some little fact ’ I said . So when I heard of the bell - ringing , I held my breath and was all in a tremor . ‘ Here is my little fact , ’ thought I , and I didn ’ t think it over , I simply wouldn ’ t . I would have given a thousand roubles at that minute to have seen you with my own eyes , when you walked a hundred paces beside that workman , after he had called you murderer to your face , and you did not dare to ask him a question all the way . And then what about your trembling , what about your bell - ringing in your illness , in semi - delirium ?

Ведь, сказал я, если хотите, можно все это понимать и в другом смысле, и это действительно более естественно. Я не мог не признать, что это было более естественно. Я был обеспокоен! «Нет, мне лучше узнать какой-нибудь маленький факт», — сказал я. Поэтому, когда я услышал звон колокола, я затаил дыхание и весь задрожал. «Вот мой маленький факт», — подумал я и не раздумывал, просто не стал бы. Я бы тысячу рублей отдал в ту минуту, чтобы увидеть тебя своими глазами, когда ты прошел сто шагов рядом с этим рабочим, после того как он в глаза назвал тебя убийцей, а ты все не смела задать ему вопрос. путь. А что же тогда твоя дрожь, что же твой звонкий звон в твоей болезни, в полубреду?
8 unread messages
“ And so , Rodion Romanovitch , can you wonder that I played such pranks on you ? And what made you come at that very minute ? Someone seemed to have sent you , by Jove ! And if Nikolay had not parted us . . . and do you remember Nikolay at the time ? Do you remember him clearly ? It was a thunderbolt , a regular thunderbolt ! And how I met him ! I didn ’ t believe in the thunderbolt , not for a minute . You could see it for yourself ; and how could I ? Even afterwards , when you had gone and he began making very , very plausible answers on certain points , so that I was surprised at him myself , even then I didn ’ t believe his story ! You see what it is to be as firm as a rock ! No , thought I , Morgenfrüh . What has Nikolay got to do with it ! ”

— Итак, Родион Романыч, можешь ли ты удивляться, что я над тобой так пошалил? И что заставило тебя прийти в эту самую минуту? Кажется, кто-то послал тебя, ей-богу! И если бы Николай нас не разлучил... а помнишь ли ты тогда Николая? Вы его хорошо помните? Это была молния, настоящая молния! И как я его встретил! Я не поверил в удар молнии ни на минуту. Вы могли видеть это сами; и как я мог? Даже потом, когда вы ушли и он стал давать очень и очень правдоподобные ответы по некоторым пунктам, так что я сам ему удивлялся, я даже тогда не поверил его рассказу! Видишь, что значит быть твердым, как скала! Нет, подумал я, Моргенфрю. При чем здесь Николай!»
9 unread messages
“ Razumihin told me just now that you think Nikolay guilty and had yourself assured him of it . . . .

— Разумихин мне сейчас сказал, что вы считаете Николая виновным и сами его в этом уверили...
10 unread messages

»
11 unread messages
His voice failed him , and he broke off . He had been listening in indescribable agitation , as this man who had seen through and through him , went back upon himself . He was afraid of believing it and did not believe it . In those still ambiguous words he kept eagerly looking for something more definite and conclusive .

Его голос подвел его, и он замолчал. Он слушал с неописуемым волнением, как этот человек, который видел его насквозь, возвращался к самому себе. Он боялся поверить в это и не поверил. В этих все еще двусмысленных словах он жадно искал чего-то более определенного и убедительного.
12 unread messages
“ Mr . Razumihin ! ” cried Porfiry Petrovitch , seeming glad of a question from Raskolnikov , who had till then been silent . “ He - he - he ! But I had to put Mr . Razumihin off ; two is company , three is none . Mr . Razumihin is not the right man , besides he is an outsider . He came running to me with a pale face . . . . But never mind him , why bring him in ? To return to Nikolay , would you like to know what sort of a type he is , how I understand him , that is ? To begin with , he is still a child and not exactly a coward , but something by way of an artist . Really , don ’ t laugh at my describing him so . He is innocent and responsive to influence . He has a heart , and is a fantastic fellow . He sings and dances , he tells stories , they say , so that people come from other villages to hear him . He attends school too , and laughs till he cries if you hold up a finger to him ; he will drink himself senseless — not as a regular vice , but at times , when people treat him , like a child . And he stole , too , then , without knowing it himself , for ‘ How can it be stealing , if one picks it up ? ’ And do you know he is an Old Believer , or rather a dissenter ? There have been Wanderers [ * ] in his family , and he was for two years in his village under the spiritual guidance of a certain elder .

"Мистер. Разумихин! - вскричал Порфирий Петрович, как будто обрадовавшись вопросу Молчавшего до сих пор Раскольникова. «Хе-хе-хе! Но мне пришлось отстранить г. Разумихина; двое — компания, трое — никто. Господин Разумихин не тот человек, к тому же он посторонний. Он прибежал ко мне с бледным лицом.... Но неважно, зачем его сюда приводить? Возвращаясь к Николаю, хотели бы вы знать, что это за тип, то есть как я его понимаю? Начнем с того, что он еще ребенок и не то чтобы трус, а что-то вроде художника. Право, не смейтесь над тем, что я так его описываю. Он невиновен и отзывчив на влияние. У него есть сердце, и он фантастический парень. Он поет и танцует, рассказывает истории, говорят, так, что люди приезжают из других деревень его послушать. Он тоже ходит в школу и смеется до слез, если вы поднесете к нему палец; он напьется до бесчувствия — не как обычный порок, а в те времена, когда люди обращаются с ним, как с ребенком. И он тоже украл, сам того не ведая, ибо «Как это может быть воровством, если кто-то подберет это?» А вы знаете, что он старообрядец, точнее раскольник? В его роду были странники[*], и он два года находился в своем селе под духовным руководством некоего старца.
13 unread messages
I learnt all this from Nikolay and from his fellow villagers . And what ’ s more , he wanted to run into the wilderness ! He was full of fervour , prayed at night , read the old books , ‘ the true ’ ones , and read himself crazy .

Все это я узнал от Николая и от его односельчан. И более того, ему хотелось бежать в пустыню! Он был полон усердия, молился по ночам, читал старые книги, «истинные», и читал себя с ума.
14 unread messages
[ * ] A religious sect . — TRANSLATOR ’ S NOTE .

[*] Религиозная секта. — ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА.
15 unread messages
“ Petersburg had a great effect upon him , especially the women and the wine . He responds to everything and he forgot the elder and all that . I learnt that an artist here took a fancy to him , and used to go and see him , and now this business came upon him .

«Петербург оказал на него большое влияние, особенно женщины и вино. Он на все откликается и забыл старца и все такое. Я узнал, что он приглянулся одному здесь художнику и ходил к нему, а теперь пришло к нему это дело.
16 unread messages
“ Well , he was frightened , he tried to hang himself ! He ran away ! How can one get over the idea the people have of Russian legal proceedings ? The very word ‘ trial ’ frightens some of them . Whose fault is it ? We shall see what the new juries will do . God grant they do good ! Well , in prison , it seems , he remembered the venerable elder ; the Bible , too , made its appearance again . Do you know , Rodion Romanovitch , the force of the word ‘ suffering ’ among some of these people ! It ’ s not a question of suffering for someone ’ s benefit , but simply , ‘ one must suffer . ’ If they suffer at the hands of the authorities , so much the better . In my time there was a very meek and mild prisoner who spent a whole year in prison always reading his Bible on the stove at night and he read himself crazy , and so crazy , do you know , that one day , apropos of nothing , he seized a brick and flung it at the governor ; though he had done him no harm . And the way he threw it too : aimed it a yard on one side on purpose , for fear of hurting him .

«Ну, он испугался, попытался повеситься! Он убежал! Как можно преодолеть представление народа о российском судопроизводстве? Само слово «суд» пугает некоторых из них. Чья это вина? Посмотрим, что сделают новые присяжные. Дай Бог, чтобы они сделали добро! Ну, в тюрьме, кажется, он вспомнил о почтенном старце; Библия также снова появилась. Знаете ли вы, Родион Романович, какую силу имеет слово «страдание» у некоторых из этих людей! Речь идет не о страданиях ради чьей-то выгоды, а просто: «надо страдать». Если они страдают от рук властей, тем лучше. В мое время был очень кроткий и кроткий заключенный, который целый год провел в тюрьме, постоянно по ночам читая Библию на плите, и читал себя сумасшедшим, и таким сумасшедшим, знаете ли, что однажды, ни по какому поводу, он схватил кирпич и швырнул его в губернатора; хотя он не причинил ему никакого вреда. И то, как он его бросил: нарочно на ярд в сторону, чтобы не поранить.
17 unread messages
Well , we know what happens to a prisoner who assaults an officer with a weapon . So ‘ he took his suffering . ’

Что ж, мы знаем, что происходит с заключенным, который нападает на офицера с оружием. Итак, «он взял на себя свои страдания».
18 unread messages
“ So I suspect now that Nikolay wants to take his suffering or something of the sort . I know it for certain from facts , indeed . Only he doesn ’ t know that I know . What , you don ’ t admit that there are such fantastic people among the peasants ? Lots of them . The elder now has begun influencing him , especially since he tried to hang himself . But he ’ ll come and tell me all himself . You think he ’ ll hold out ? Wait a bit , he ’ ll take his words back . I am waiting from hour to hour for him to come and abjure his evidence . I have come to like that Nikolay and am studying him in detail . And what do you think ? He - he ! He answered me very plausibly on some points , he obviously had collected some evidence and prepared himself cleverly . But on other points he is simply at sea , knows nothing and doesn ’ t even suspect that he doesn ’ t know !

«Так что я подозреваю теперь, что Николай хочет принять на себя свои страдания или что-то в этом роде. Я знаю это наверняка из фактов. Только он не знает, что я знаю. Что, вы не допускаете, что среди крестьян есть такие фантастические люди? Многие из них. Старец теперь начал на него влиять, тем более, что он пытался повеситься. Но он придет и сам мне все расскажет. Думаешь, он выдержит? Подождите немного, он возьмет свои слова обратно. Я жду час от часа, пока он придет и откажется от своих показаний. Мне понравился этот Николай, и я его детально изучаю. И что ты думаешь? Хе-хе! На некоторые моменты он мне ответил очень правдоподобно, очевидно, он собрал какие-то доказательства и грамотно подготовился. А в остальном он просто в море, ничего не знает и даже не подозревает, что не знает!
19 unread messages
“ No , Rodion Romanovitch , Nikolay doesn ’ t come in ! This is a fantastic , gloomy business , a modern case , an incident of to - day when the heart of man is troubled , when the phrase is quoted that blood ‘ renews , ’ when comfort is preached as the aim of life . Here we have bookish dreams , a heart unhinged by theories . Here we see resolution in the first stage , but resolution of a special kind : he resolved to do it like jumping over a precipice or from a bell tower and his legs shook as he went to the crime . He forgot to shut the door after him , and murdered two people for a theory .

— Нет, Родион Романыч, Николай не входит! Это фантастическое, мрачное дело, современный случай, событие сегодняшнего дня, когда сердце человека смущено, когда цитируется фраза, что кровь «обновляется», когда комфорт проповедуется как цель жизни. Здесь у нас книжные мечты, сердце, расстроенное теориями. Здесь мы видим разрешение на первой стадии, но разрешение особого рода: он решился сделать это, как прыгнуть через пропасть или с колокольни, и ноги у него тряслись, когда он шел на преступление. Он забыл закрыть за собой дверь и ради теории убил двух человек.
20 unread messages
He committed the murder and couldn ’ t take the money , and what he did manage to snatch up he hid under a stone . It wasn ’ t enough for him to suffer agony behind the door while they battered at the door and rung the bell , no , he had to go to the empty lodging , half delirious , to recall the bell - ringing , he wanted to feel the cold shiver over again . . . . Well , that we grant , was through illness , but consider this : he is a murderer , but looks upon himself as an honest man , despises others , poses as injured innocence . No , that ’ s not the work of a Nikolay , my dear Rodion Romanovitch ! ”

Он совершил убийство и не смог взять деньги, а то, что успел украсть, спрятал под камень. Ему мало было мучиться за дверью, пока в дверь ломились и звонили в колокольчик, нет, ему пришлось в полубреду пойти в пустую квартиру, чтобы вспомнить звон колокола, ему хотелось ощутить снова холодная дрожь.... Ну, допустим, по болезни, но учтите: он убийца, но считает себя честным человеком, других презирает, изображает оскорбленную невиновность. Нет, это не дело Николая, любезный Родион Романыч! »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому