Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Go it , Case , he told himself . Suck ’ em in . Last thing they ’ ll expect . He was half a block from the games arcade where he ’ d first met Linda Lee .

Давай, Кейс, сказал он себе. Засоси их. Последнее, чего они будут ожидать. Он находился в полуквартале от игрового зала, где впервые встретил Линду Ли.
2 unread messages
He bolted across Ninsei , scattering a pack of strolling sailors . One of them screamed after him in Spanish . Then he was through the entrance , the sound crashing over him like surf , subsonics throbbing in the pit of his stomach . Someone scored a ten - megaton hit on Tank War Europa , a simulated airburst drowning the arcade in white sound as a lurid hologram fireball mushroomed overhead . He cut to the right and loped up a flight of unpainted chipboard stairs . He ’ d come here once with Wage , to discuss a deal in proscribed hormonal triggers with a man called Matsuga . He remembered the hallway , its stained matting , the row of identical doors leading to tiny office cubicles . One door was open now . A Japanese girl in a sleeveless black t - shirt glanced up from a white terminal , behind her head a travel poster of Greece , Aegian blue splashed with streamlined ideograms .

Он помчался через Нинсей, разгоняя стаю бродячих матросов. Один из них кричал ему вслед по-испански. Затем он прошел через вход, звук обрушился на него, как прибой, инфразвук пульсировал в глубине его желудка. Кто-то нанес десятимегатонный удар по Tank War Europa, симулированный воздушный взрыв, заглушивший аркаду белым звуком, когда над головой пролетел мрачный огненный шар-голограмма. Он свернул направо и поднялся по лестнице из некрашеного ДСП. Однажды он пришел сюда с Вейджем, чтобы обсудить сделку по запрещенным гормональным триггерам с человеком по имени Мацуга. Он вспомнил коридор, его грязную циновку, ряд одинаковых дверей, ведущих в крошечные офисные кабинки. Одна дверь теперь была открыта. Японка в черной футболке без рукавов подняла взгляд от белого терминала, за ее головой висел туристический плакат Греции, синего цвета Эгии, испещренного обтекаемыми идеограммами.
3 unread messages
' Get your security up here , ’ Case told her .

— Приведите сюда свою охрану, — сказал ей Кейс.
4 unread messages
Then he sprinted down the corridor , out of her sight . The last two doors were closed and , he assumed , locked . He spun and slammed the sole of his nylon running shoe into the bluelacquered composition door at the far end . It popped , cheap hardware failing from the splintered frame . Darkness there , the white curve of a terminal housing . Then he was on the door to its right , both hands around the transparent plastic knob , leaning in with everything he had . Something snapped , and he was inside .

Затем он помчался по коридору, скрывшись из ее поля зрения. Две последние двери были закрыты и, как он предположил, заперты. Он развернулся и ударил подошвой своей нейлоновой кроссовки в синюю лакированную дверь в дальнем конце. Он лопнул, дешевая фурнитура вылетела из расколотой рамы. Там тьма, белый изгиб корпуса терминала. Затем он оказался у двери справа, обеими руками держась за прозрачную пластиковую ручку, наклонившись вперед всем, что у него было. Что-то щелкнуло, и он оказался внутри.
5 unread messages
This was where he and Wage had met with Matsuga , but whatever front company Matsuga had operated was long gone . No terminal , nothing . Light from the alley behind the arcade , filtering in through sootblown plastic . He made out a snakelike loop of fiberoptics protruding from a wall socket , a pile of discarded food containers , and the bladeless nacelle of an electric fan .

Именно здесь он и Уэйдж встретились с Мацугой, но какой бы подставной компании ни управлял Мацуга, она давно исчезла. Ни терминала, ничего. Свет из переулка за аркадой, просачивающийся сквозь закопченный пластик. Он увидел змеевидную петлю оптоволокна, торчащую из розетки, кучу выброшенных пищевых контейнеров и безлопастную гондолу электрического вентилятора.
6 unread messages
The window was a single pane of cheap plastic . He shrugged out of his jacket , bundled it around his right hand , and punched . It split , requiring two more blows to free it from the frame . Over the muted chaos of the games , an alarm began to cycle , triggered either by the broken window or by the girl at the head of the corridor .

Окно представляло собой одну панель из дешевого пластика. Он скинул куртку, накинул ее на правую руку и ударил кулаком. Он раскололся, и потребовалось еще два удара, чтобы освободить его от рамы. В приглушенном хаосе игр зазвучала тревога, вызванная либо разбитым окном, либо девушкой в ​​начале коридора.
7 unread messages
Case turned , pulled his jacket on , and flicked the cobra to full extension .

Кейс повернулся, надел куртку и полностью вытянул кобру.
8 unread messages
With the door closed , he was counting on his tail to assume he ’ d gone through the one he ’ d kicked half off its hinges . The cobra ’ s bronze pyramid began to bob gently , the spring - steel shaft amplifying his pulse .

Когда дверь была закрыта, он рассчитывал на свой хвост, что прошёл через ту, которую наполовину сбил с петель. Бронзовая пирамида кобры начала мягко покачиваться, древко из пружинной стали усиливало его пульс.
9 unread messages
Nothing happened . There was only the surging of the alarm , the crashing of the games , his heart hammering . When the fear came , it was like some half - forgotten friend . Not the cold , rapid mechanism of the dex - paranoia , but simple animal fear . He ’ d lived for so long on a constant edge of anxiety that he ’ d almost forgotten what real fear was .

Ничего не произошло. Слышен был только сигнал тревоги, грохот игр и стук его сердца. Когда страх пришел, это было похоже на какого-то полузабытого друга. Не холодный и быстрый механизм декс-паранойи, а простой животный страх. Он так долго жил в постоянной тревоге, что почти забыл, что такое настоящий страх.
10 unread messages
This cubicle was the sort of place where people died . He might die here . They might have guns . . .

Эта камера была местом, где умирали люди. Он может умереть здесь. У них может быть оружие...
11 unread messages
A crash , from the far end of the corridor . A man ’ s voice , shouting something in Japanese . A scream , shrill terror . Another crash .

Треск в дальнем конце коридора. Мужской голос, кричащий что-то по-японски. Крик, пронзительный ужас. Очередной сбой.
12 unread messages
And footsteps , unhurried , coming closer .

И шаги, неторопливые, приближающиеся.
13 unread messages
Passing his closed door . Pausing for the space of three rapid beats of his heart . And returning . One , two , three . A bootheel scraped the matting .

Проходя мимо его закрытой двери. Пауза на три быстрых удара сердца. И возвращаюсь. Один два три. Каблук царапал циновку.
14 unread messages
The last of his octagon - induced bravado collapsed . He snapped the cobra into its handle and scrambled for the window , blind with fear , his nerves screaming . He was up , out , and falling , all before he was conscious of what he ’ d done . The impact with pavement drove dull rods of pain through his shins .

Последняя его бравада, вызванная восьмиугольником, рухнула. Он схватил кобру за ручку и пополз к окну, ослепленный страхом, нервы на пределе. Он поднялся, вышел и упал, и все это еще до того, как он осознал, что сделал. От удара о тротуар ему в голени пронзила тупая боль.
15 unread messages
A narrow wedge of light from a half - open service hatch framed a heap of discarded fiberoptics and the chassis of a junked console . He ’ d fallen face forward on a slab of soggy chipboard ; he rolled over , into the shadow of the console . The cubicle ’ s window was a square of faint light . The alarm still oscillated , louder here , the rear wall dulling the roar of the games .

Узкий клин света из полуоткрытого сервисного люка обрамлял кучу выброшенной оптоволокна и корпус сломанной консоли. Он упал лицом вперед на кусок мокрого ДСП; он перекатился в тень консоли. Окно кабинки представляло собой квадрат слабого света. Сигнализация все еще вибрировала, здесь громче, задняя стена заглушала рев игр.
16 unread messages
A head appeared , framed in the window , backlit by the fluorescents in the corridor , then vanished . It returned , but he still couldn ’ t read the features . Glint of silver across the eyes . ' Shit , ’ someone said , a woman , in the accent of the northern Sprawl .

В рамке окна появилась голова, подсвеченная флуоресцентными лампами в коридоре, а затем исчезла. Оно вернулось, но он все еще не мог прочитать характеристики. Блеск серебра в глазах. «Дерьмо», — сказала кто-то женщина с акцентом северного района.
17 unread messages
The head was gone . Case lay under the console for a long count of twenty , then stood up . The steel cobra was still in his hand , and it took him a few seconds to remember what it was . He limped away down the alley , nursing his left ankle .

Головы не было. Кейс лежал под консолью, долго считая до двадцати, а затем встал. Стальная кобра все еще была у него в руке, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что это было. Он захромал по переулку, поглаживая левую лодыжку.
18 unread messages
Shin ’ s pistol was a fifty - year - old Vietnamese imitation of a South American copy of a Walther PPK , double - action on the first shot , with a very rough pull . It was chambered for .

Пистолет Шина представлял собой вьетнамскую имитацию южноамериканской копии Вальтера ППК пятидесятилетней давности, двойного действия при первом выстреле и очень резкий ход. Он был рассчитан на .
19 unread messages
22 long rifle , and Case would ’ ve preferred lead azide explosives to the simple Chinese hollowpoints Shin had sold him . Still , it was a handgun and nine rounds of ammunition , and as he made his way down Shiga from the sushi stall he cradled it in his jacket pocket . The grips were bright red plastic molded in a raised dragon motif , something to run your thumb across in the dark . He ’ d consigned the cobra to a dump canister on Ninsei and dry - swallowed another octagon .

22 калибра, и Кейс предпочел бы взрывчатку на основе азида свинца простым китайским винтовкам с полыми наконечниками, которые ему продал Шин. Тем не менее, это был пистолет и девять патронов, и, пробираясь по Сиге от суши-ларька, он держал его в кармане куртки. Рукоятки были изготовлены из ярко-красного пластика с изображением рельефного дракона, по которому можно провести большим пальцем в темноте. Он отправил кобру в свалку на Нинсее и проглотил еще один восьмиугольник.
20 unread messages
The pill lit his circuits and he rode the rush down Shiga to Ninsei , then over to Baiitsu . His tail , he ’ d decided , was gone , and that was fine . He had calls to make , biz to transact , and it wouldn ’ t wait . A block down Baiitsu , toward the port , stood a featureless ten - story office building in ugly yellow brick . Its windows were dark now , but a faint glow from the roof was visible if you craned your neck . An unlit neon sign near the main entrance offered CHEAP HOTEL under a cluster of ideograms . If the place had another name , Case didn ’ t know it ; it was always referred to as Cheap Hotel . You reached it through an alley off Baiitsu , where an elevator waited at the foot of a transparent shaft . The elevator , like Cheap Hotel , was an afterthought , lashed to the building with bamboo and epoxy . Case climbed into the plastic cage and used his key , an unmarked length of rigid magnetic tape .

Таблетка зажгла его цепи, и он помчался по Сиге к Нинсею, а затем к Байицу. Он решил, что его хвоста больше нет, и это было нормально. Ему нужно было сделать звонки, совершить сделку, и это не собиралось ждать. В квартале дальше от Байицу, в сторону порта, стояло безликое десятиэтажное офисное здание из уродливого желтого кирпича. Окна теперь были темными, но если вытянуть шею, можно было увидеть слабое свечение с крыши. Неосвещенная неоновая вывеска возле главного входа под скоплением идеограмм гласила: «ДЕШЕВЫЙ ОТЕЛЬ». Если у этого места и было другое название, Кейс его не знал; его всегда называли дешевым отелем. Вы добрались до него через переулок Байицу, где у подножия прозрачной шахты ждал лифт. Лифт, как и «Дешевый отель», был запоздалой мыслью, прикрепленный к зданию бамбуком и эпоксидной смолой. Кейс забрался в пластиковую клетку и воспользовался своим ключом — отрезком жесткой магнитной ленты без опознавательных знаков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому