Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Down the river ! How fur d'ye reck 'n ? "

"Вниз по реке! Как ты думаешь, на что ты способен?"
2 unread messages
" Ho ! ho ! sar . Dis nigga reck 'n it be ' bout tree or four mile -- dat at de berry leas ' . "

"Хо! Хо! сар. Этот ниггер думает, что это будет "дерево или четыре мили" в де берри лис"."
3 unread messages
" Three or four mile ? Ye must be a durnationed fool , nigger . Mister Peintdexter 's plantation do n't go thet fur ; an I reck 'n he ai n't the man to be makin ' a fence on some 'd y else 's clarin ' . Lookee hyur ! What time air he expected hum ? Ye 've got a straighter idee o ' thet , I hope ? "

"Три или четыре мили? Ты, должно быть, законченный дурак, ниггер. Плантация мистера Пейнтдекстера не идет на лад; и я думаю, что он не тот человек, чтобы строить забор на чужом кларе. Смотри, хюр! В какое время воздух, как он ожидал, загудит? Надеюсь, у тебя есть более прямая идея на этот счет?"
4 unread messages
" Dey boaf ' pected home berry soon , de young massr and de ole massr , and Mass Ca ' houn too . Ho ! ho ! dar 's agwine to be big dooin 's ' bout dis yar shanty -- yer see dat fo ' yeseff by de smell ob de kitchen . Ho ! ho ! All sorts o ' gran ' feassin ' -- do roas ' an de bile , an de barbecue ; de pot-pies , an de chicken fixins . Ho ! ho ! ai n't thar agwine to go it hyar jess like de ole times on de coass ob de Massippy ! Hoora fo ' ole Mass Poindex ' er ! He de right sort . Ho ! ho ! ' tranger ! why you no holla too : you no friend ob de massr ? "

"Дей боаф скоро собрал домашнюю ягоду, де янг масср и де оле масср, и масса Ка'хун тоже. Хо! Хо! дар хочет быть большим дуином, чтобы избавиться от этой лачуги — ты видишь это, да, по запаху на кухне. Хо! Хо! Всевозможные ’бабушкины’ блюда — жареное мясо, желчь, барбекю, пироги с мясом, куриные лепешки. Хо! Хо! разве это не здорово, чтобы пойти на это, Джесс, как в старые добрые времена на де-коасс-об-де-Массиппи! Ура, оле Масс Пойндексер! Он был подходящего сорта. Хо! Хо! ’ чужеземец! почему ты тоже не кричишь: ты не друг об де масср?"
5 unread messages
" Durn you , nigger , do n't ye remember me ? Now I look into yur ugly mug , I recollex you . "

"Черт бы тебя побрал, ниггер, неужели ты меня не помнишь? Теперь я смотрю в твою уродливую рожу, я вспоминаю тебя".
6 unread messages
" Gorramighty ! ' tai n't Mass ' Tump -- ' t use to fotch de ven 's on an de turkey gobbla to de ole plantashun ? By de jumbo , it am , tho ' . Law , Mass ' Tump , dis nigga 'm embers you like it wa de day afore yesserday . Ise heern you called de odder day ; but I war away from ' bout de place . I 'm de coachman now -- dribes de carriage dat carries de lady ob de ' tablishment -- de bewful Missy Loo . Lor , massr , she berry fine gal . Dey do say she beat Florinday into fits . Nebba mind , Mass ' Tump , you better wait till ole massr come home . He am a bound to be hya , in de shortess poss ' ble time . "

"Горрамайти!’ разве масса ’Тамп" не используется для того, чтобы фоткать де венсона и гобблу из индейки в де оле планташун? Клянусь де джамбо, так оно и есть, тхо. Закон, Массовый ’Тамп", эти ниггеры’ вам нравится, как это было за день до того, как наступил день. Я слышал, что ты назвал день более странным; но я держусь подальше от этого места. Теперь я — кучер, управляющий экипажем, который везет леди об стол, очаровательную Мисси Лу. Лор, масср, она прекрасная девушка. Они говорят, что она довела Флориндея до припадка. Небба, подумай, Масса Тамп, тебе лучше подождать, пока оле масср вернется домой. Он обязательно будет хья, в ближайшее возможное время".
7 unread messages
" Wal , if thet 's so , I 'll wait upon him , " rejoined the hunter , leisurely lifting his leg over the saddle -- in which up to this time he had retained his seat . " Now , ole fellur , " he added , passing the bridle into the hands of the negro , " you gi'e the maar half a dozen yeers o ' corn out o ' the crib . I 've rid the critter better 'n a score o ' miles like a streak o ' lightnin ' -- all to do yur master a sarvice . "

"Ну, если это так, я подожду его", — ответил охотник, неторопливо перекидывая ногу через седло, в котором до этого времени он оставался на своем месте. "А теперь, оле феллур, - добавил он, передавая уздечку в руки негра, - ты достанешь маар полдюжины лет кукурузы из колыбели. Я избавился от этой твари лучше, чем за двадцать миль, как от молнии, — и все для того, чтобы ты овладел сарвисом".
8 unread messages
" Oh , Mr Zebulon Stump , is it you ? " exclaimed a silvery voice , followed by the appearance of Louise Poindexter upon the verandah .

"О, мистер Зебулон Стамп, это вы?" воскликнул серебристый голос, после чего на веранде появилась Луиза Пойндекстер.
9 unread messages
" I thought it was , " continued the young lady , coming up to the railings , " though I did n't expect to see you so soon . You said you were going upon a long journey . Well -- I am pleased that you are here ; and so will papa and Henry be . Pluto ! go instantly to Chloe , the cook , and see what she can give you for Mr Stump 's dinner . You have not dined , I know .

"Я так и думала, - продолжала юная леди, подходя к перилам, - хотя и не ожидала увидеть вас так скоро. Вы сказали, что отправляетесь в долгое путешествие. Что ж, я рад, что ты здесь, и папа с Генри тоже будут рады. Плутон! немедленно отправляйся к Хлое, кухарке, и посмотри, что она может дать тебе на ужин к мистеру Стампу. Я знаю, вы еще не обедали.
10 unread messages
You are dusty -- you 've been travelling ? Here , Morinda ! Haste you to the sideboard , and pour out some drink . Mr Stump will be thirsty , I 'm sure , this hot day . What would you prefer -- port , sherry , claret ? Ah , now , if I recollect , you used to be partial to Monongahela whisky . I think there is some . Morinda , see if there be ! Step into the verandah , dear Mr Stump , and take a seat . You were inquiring for papa ? I expect him home every minute . I shall try to entertain you till he come . "

Вы запылились — вы путешествовали? Сюда, Моринда! Поспеши к буфету и налей себе чего-нибудь выпить. Я уверен, что в этот жаркий день мистеру Стампу захочется пить. Что бы вы предпочли — портвейн, херес, кларет? Ах, теперь, если я припоминаю, ты был неравнодушен к виски "Мононгаэла". Я думаю, что некоторые есть. Моринда, посмотри, есть ли там! Выходите на веранду, дорогой мистер Стамп, и присаживайтесь. Вы спрашивали о папе? Я каждую минуту жду его дома. Я постараюсь развлечь тебя, пока он не придет."
11 unread messages
Had the young lady paused sooner in her speech , she would not have received an immediate reply . Even as it was , some seconds elapsed before Zeb made rejoinder . He stood gazing upon her , as if struck speechless by the sheer intensity of his admiration .

Если бы юная леди сделала паузу в своей речи раньше, она не получила бы немедленного ответа. Как бы то ни было, прошло несколько секунд, прежде чем Зеб ответил. Он стоял, пристально глядя на нее, словно лишившись дара речи от такой силы своего восхищения.
12 unread messages
" Lord o ' marcy , Miss Lewaze ! " he at length gasped forth , " I thort when I used to see you on the Massissippi , ye war the puttiest critter on the airth ; but now , I think ye the puttiest thing eyther on airth or in hewing . Geehosofat ! "

"Боже мой, Марси, мисс Леваз!" наконец он выдохнул: "Я думал, когда я видел вас на Миссисипи, вы были самым грязным существом в воздухе; но теперь я думаю, что вы самое грязное существо в воздухе или в хевинге. Геехософат!"
13 unread messages
The old hunter 's praise was scarce exaggerated . Fresh from the toilette , the gloss of her luxuriant hair untarnished by the notion of the atmosphere ; her cheeks glowing with a carmine tint , produced by the application of cold water ; her fine figure , gracefully draped in a robe of India muslin -- white and semi-translucent -- certainly did Louise Poindexter appear as pretty as anything upon earth -- if not in heaven .

Похвала старого охотника едва ли была преувеличена. Только что из туалета, блеск ее пышных волос, не запятнанный атмосферой; ее щеки, пылающие карминовым оттенком, вызванным применением холодной воды; ее изящная фигура, изящно задрапированная в халат из индийского муслина — белый и полупрозрачный - несомненно, Луиза Пойндекстер выглядела такой же красивой, как и все на земле, если не на небесах.
14 unread messages
" Geehosofat ! " again exclaimed the hunter , following up his complimentary speech , " I hev in my time seed what I thort war some putty critters o ' the sheemale kind -- my ole ' ooman herself war n't so bad-lookin ' when I fast kim acrost her in Kaintuck -- thet she war n't . But I will say this , Miss Lewaze : ef the puttiest bits o ' all o ' them war clipped out an then jeined thegither agin , they wud n't make up the thousanth part o ' a angel sech as you . "

"Геехософат!" снова воскликнул охотник, продолжая свою комплиментарную речь: "Я в свое время видел, что я борюсь с некоторыми замазочными тварями из рода шимейлов — моя старая женщина сама не так уж плохо выглядит, когда я постил Ким, когда она была в Кайнтаке - она не предупреждала. Но я скажу вот что, мисс Левазе: если бы самые замазанные кусочки всех этих войн были вырезаны, а затем перенесены сюда, они не составили бы тысячную часть ангела, как вы".
15 unread messages
" Oh -- oh -- oh ! Mr Stump -- Mr Stump ! I 'm astonished to hear you talk in this manner . Texas has quite turned you into a courtier . If you go on so , I fear you will lose your character for plain speaking ! After that I am sure you will stand in need of a very big drink . Haste , Morinda ! I think you said you would prefer whisky ? "

"О—о—о! Мистер Стамп — мистер Стамп! Я поражен, слыша, как вы говорите в такой манере. Техас вполне превратил тебя в придворного. Если вы будете продолжать в том же духе, я боюсь, что вы потеряете свой характер за откровенность! После этого, я уверен, вам понадобится очень большая выпивка. Поторопись, Моринда! Кажется, вы сказали, что предпочли бы виски?
16 unread messages
" Ef I did n't say it , I thunk it ; an that air about the same . Yur right , miss , I prefar the corn afore any o ' them thur furrin lickers ; an I sticks to it whuriver I kin git it . Texas hai n't made no alterashun in me in the matter o ' lickerin ' . "

"Если бы я этого не сказал, я бы сказал это; и этот воздух примерно такой же. Вы правы, мисс, я предпочитаю кукурузу, прежде чем кто-либо из них лижет меха; и я прилипаю к ней, когда я ее получаю. Техас не сделал во мне никакого альтерашуна в вопросе облизывания".
17 unread messages
" Mass ' Tump , you it hab mix wif water ? " inquired Florinda , coming forward with a tumbler about one-half full of " Monongahela . "

"Масса Тамп, вы это смешиваете с водой?" - спросила Флоринда, выходя вперед со стаканом, примерно наполовину наполненным "Мононгахелой".
18 unread messages
" No , gurl . Durn yur water ! I hev hed enuf o ' thet since I started this mornin ' . I hai n't hed a taste o ' licker the hul day -- ne'er as much as the smell o ' it . "

"Нет, девочка. Проклятая твоя вода! У меня было достаточно всего этого с тех пор, как я начал этим утром. Я не испытывал вкуса лизуна весь последний день — не так сильно, как его запах".
19 unread messages
" Dear Mr Stump ! surely you ca n't drink it that way ? Why , it will burn your throat ! Have a little sugar , or honey , along with it ? "

"Дорогой мистер Стамп! конечно, вы не можете пить его таким образом? Да ведь это обожжет тебе горло! Есть немного сахара или меда вместе с ним?"
20 unread messages
" Speil it , miss .

"Говорите громче, мисс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому