Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Wal , if thet 's so , I 'll wait upon him , " rejoined the hunter , leisurely lifting his leg over the saddle -- in which up to this time he had retained his seat . " Now , ole fellur , " he added , passing the bridle into the hands of the negro , " you gi'e the maar half a dozen yeers o ' corn out o ' the crib . I 've rid the critter better 'n a score o ' miles like a streak o ' lightnin ' -- all to do yur master a sarvice . "

"Ну, если это так, я подожду его", — ответил охотник, неторопливо перекидывая ногу через седло, в котором до этого времени он оставался на своем месте. "А теперь, оле феллур, - добавил он, передавая уздечку в руки негра, - ты достанешь маар полдюжины лет кукурузы из колыбели. Я избавился от этой твари лучше, чем за двадцать миль, как от молнии, — и все для того, чтобы ты овладел сарвисом".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому