Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
And then she had to explain to Clyde what Biltz and Trippetts Mills were like -- and her home -- a very little , for she did not care to talk about that . And then back to the Newtons and Grace Marr and how they watched her every move . Clyde was thinking as she talked how different she was from Hortense Briggs or Rita , or any other girl he had ever known -- so much more simple and confiding -- not in any way mushy as was Rita , or brash or vain or pretentious , as was Hortense , and yet really as pretty and so much sweeter . He could not help thinking if she were smartly dressed how sweet she would be . And again he was wondering what she would think of him and his attitude toward Hortense in contrast to his attitude toward her now , if she knew .

А потом ей пришлось немного объяснить Клайду, что такое Билц и Триппеттс-Миллс, а также ее дом, потому что ей не хотелось об этом говорить. А затем вернемся к Ньютонам и Грейс Марр и тому, как они следили за каждым ее шагом. Пока она говорила, Клайд думал, насколько она отличалась от Гортензии Бриггс, Риты или любой другой девушки, которую он когда-либо знал, — гораздо более простой и доверчивой, ни в коей мере не мягкой, как Рита, ни дерзкой, ни тщеславной, ни претенциозной, как была раньше. Гортензия, но на самом деле такая же красивая и намного милее. Он не мог отделаться от мысли, если бы она была нарядно одета, какой бы милой она была бы. И снова ему было интересно, что бы она подумала о нем и о его отношении к Гортензии в отличие от его отношения к ней сейчас, если бы она знала.
2 unread messages
" You know , " he said at the very first opportunity , " I 've been trying to talk to you ever since you came to work at the factory but you see how very watchful every one is . They 're the limit . They told me when I came up there that I must n't interest myself in any girl working there and so I tried not to . But I just could n't help this , could I ? " He squeezed her arm affectionately , then stopped suddenly and , disengaging his arm from hers , put both his about her . " You know , Roberta , I 'm crazy about you . I really am . I think you 're the dearest , sweetest thing . Oh , say ! Do you mind my telling you ? Ever since you showed up there , I have n't been able to sleep , nearly . You 've got such nice eyes and hair . To - night you look just too cute -- lovely , I think .

«Знаешь, — сказал он при первой же возможности, — я пытаюсь с тобой поговорить с тех пор, как ты пришел работать на завод, но ты видишь, какие все очень настороженные. Они предел. Когда я приехал туда, мне сказали, что я не должен интересоваться работающими там девушками, и поэтому я старался этого не делать. Но я просто не мог с этим поделать, не так ли?» Он нежно сжал ее руку, затем внезапно остановился и, высвободив свою руку из ее, обнял ее обеими своими. «Знаешь, Роберта, я без ума от тебя. Я действительно. Я думаю, что ты самое дорогое и милое существо. Ой, скажи! Вы не возражаете, если я вам скажу? С тех пор, как ты появился там, я почти не мог спать. У тебя такие красивые глаза и волосы. Сегодня вечером ты выглядишь слишком мило — мило, я думаю.
3 unread messages
Oh , Roberta , " suddenly he caught her face between his two hands and kissed her , before really she could evade him . Then having done this he held her while she resisted him , although it was almost impossible for her to do so . Instead she felt as though she wanted to put her arms around him or have him hold her tight , and this mood in regard to him and herself puzzled and troubled her . It was awful . What would people think -- say -- if they knew ? She was a bad girl , really , and yet she wanted to be this way -- near him -- now as never before .

О, Роберта, - внезапно он поймал ее лицо обеими руками и поцеловал, прежде чем она успела ускользнуть от него. Затем, сделав это, он держал ее, пока она сопротивлялась ему, хотя для нее это было почти невозможно. Вместо этого она чувствовала, что ей хочется обнять его или заставить его крепко обнять ее, и это настроение по отношению к нему и к ней озадачивало и беспокоило ее. Это было ужасно. Что бы люди подумали – сказали – если бы знали? На самом деле она была плохой девочкой, и все же ей хотелось быть такой — рядом с ним — сейчас, как никогда раньше.
4 unread messages
" Oh , you must n't , Mr. Griffiths , " she pleaded . " You really must n't , you know . Please . Some one might see us . I think I hear some one coming . Please , now . " She looked about quite frightened , apparently , while Clyde laughed ecstatically . Life had presented him a delicious sweet at last . " You know I never did anything like this before , " she went on . " Honest , I did n't . Please . It 's only because you said -- "

«О, вы не должны, мистер Гриффитс», — взмолилась она. «Ты действительно не должен, ты знаешь. Пожалуйста. Кто-нибудь может нас увидеть. Мне кажется, я слышу, как кто-то приближается. Пожалуйста, сейчас." Она, очевидно, выглядела очень напуганной, а Клайд восторженно смеялся. Жизнь наконец преподнесла ему вкусную сладость. «Вы знаете, я никогда раньше не делала ничего подобного», — продолжила она. «Честно, я этого не делал. Пожалуйста. Это только потому, что ты сказал…
5 unread messages
Clyde was pressing her close , not saying anything in reply -- his pale face and dark hungry eyes held very close to hers . He kissed her again and again despite her protests , her little mouth and chin and cheeks seeming too beautiful -- too irresistible -- then murmured pleadingly , for he was too overcome to speak vigorously .

Клайд прижимал ее к себе, ничего не говоря в ответ — его бледное лицо и темные голодные глаза были очень близко к ней. Он целовал ее снова и снова, несмотря на ее протесты, ее маленький ротик, подбородок и щеки казались слишком красивыми, слишком неотразимыми, а затем умоляюще пробормотал, потому что он был слишком потрясен, чтобы говорить энергично.
6 unread messages
" Oh , Roberta , dearest , please , please , say that you love me . Please do ! I know that you do , Roberta . I can tell . Please , tell me now . I 'm crazy about you . We have so little time

«О, Роберта, дорогая, пожалуйста, пожалуйста, скажи, что любишь меня. Пожалуйста, сделай! Я знаю, что ты любишь, Роберта. Я могу сказать. Пожалуйста, скажи мне сейчас. Я без ума от тебя. У нас так мало времени
7 unread messages
"

"
8 unread messages
He kissed her again upon the cheek and mouth , and suddenly he felt her relax . She stood quite still and unresisting in his arms . He felt a wonder of something -- he could not tell what . All of a sudden he felt tears upon her face , her head sunk to his shoulder , and then he heard her say : " Yes , yes , yes . I do love you . Yes , yes . I do . I do . "

Он снова поцеловал ее в щеку и рот и вдруг почувствовал, как она расслабилась. Она стояла совершенно неподвижно и не сопротивляясь в его объятиях. Он почувствовал что-то чудо — он не мог сказать что. Вдруг он почувствовал слезы на ее лице, ее голова упала ему на плечо, а потом он услышал, как она сказала: «Да, да, да. Я люблю тебя. Да, да. Я делаю. Я делаю."
9 unread messages
There was a sob -- half of misery , half of delight -- in her voice and Clyde caught that . He was so touched by her honesty and simplicity that tears sprang to his own eyes . " It 's all right , Roberta . It 's all right . Please do n't cry . Oh , I think you 're so sweet . I do . I do , Roberta . "

В ее голосе слышалось рыдание — наполовину от страдания, наполовину от восторга, и Клайд уловил это. Он был так тронут ее честностью и простотой, что слезы навернулись у него на глазах. «Все в порядке, Роберта. Все в порядке. Пожалуйста, не плачь. О, я думаю, ты такой милый. Я делаю. Да, Роберта».
10 unread messages
He looked up and before him in the east over the low roofs of the city was the thinnest , yellowest topmost arc of the rising July moon . It seemed at the moment as though life had given him all -- all -- that he could possibly ask of it .

Он взглянул вверх, и перед ним на востоке над низкими крышами города виднелась тончайшая, желтейшая верхняя дуга восходящей июльской луны. В тот момент казалось, что жизнь дала ему все — все, о чем он мог попросить.
11 unread messages
The culmination of this meeting was but the prelude , as both Clyde and Roberta realized , to a series of contacts and rejoicings which were to extend over an indefinite period . They had found love . They were deliciously happy , whatever the problems attending its present realization might be . But the ways and means of continuing with it were a different matter . For not only was her connection with the Newtons a bar to any normal procedure in so far as Clyde was concerned , but Grace Marr herself offered a distinct and separate problem . Far more than Roberta she was chained , not only by the defect of poor looks , but by the narrow teachings and domestic training of her early social and religious life . Yet she wanted to be gay and free , too . And in Roberta , who , while gay and boastful at times , was still well within the conventions that chained Grace , she imagined that she saw one who was not so bound . And so it was that she clung to her closely and as Roberta saw it a little wearisomely . She imagined that they could exchange ideas and jests and confidences in regard to the love life and their respective dreams without injury to each other . And to date this was her one solace in an otherwise gray world .

Кульминация этой встречи была лишь прелюдией, как поняли и Клайд, и Роберта, к серии контактов и радостей, которые должны были продлиться в течение неопределенного периода времени. Они нашли любовь. Они были восхитительно счастливы, какими бы ни были проблемы, сопровождавшие его нынешнюю реализацию. Но пути и средства продолжения этого дела были другим вопросом. Ибо не только ее связь с Ньютонами была препятствием для любой нормальной процедуры, поскольку это касалось Клайда, но и сама Грейс Марр представляла собой отдельную и отдельную проблему. Гораздо больше, чем Роберта, она была скована не только из-за своей плохой внешности, но и из-за узкого учения и домашнего воспитания в начале своей общественной и религиозной жизни. И все же она тоже хотела быть веселой и свободной. И в Роберте, которая, хотя и веселая и временами хвастливая, все же вполне придерживалась условностей, сковывающих Грейс, ей казалось, что она видит человека, который не был так связан. И так получилось, что она крепко прижалась к ней, и Роберте это показалось немного утомительным. Она воображала, что они могли бы обмениваться идеями, шутками и откровениями относительно личной жизни и своих мечтаний, не причиняя вреда друг другу. И на сегодняшний день это было ее единственным утешением в этом сером мире.
12 unread messages
But Roberta , even before the arrival of Clyde in her life , did not want to be so clung to . It was a bore . And afterwards she developed an inhibition in regard to him where Grace was concerned .

Но Роберта еще до появления в ее жизни Клайда не хотела, чтобы к ней так привязывались. Это было скучно. А потом у нее возникла сдержанность по отношению к нему, когда дело касалось Грейс.
13 unread messages
For she not only knew that Grace would resent this sudden desertion , but also that she had no desire to face out within herself the sudden and revolutionary moods which now possessed her . Having at once met and loved him , she was afraid to think what , if anything , she proposed to permit herself to do in regard to him . Were not such contacts between the classes banned here ? She knew they were . Hence she did not care to talk about him at all .

Ибо она не только знала, что Грейс будет возмущаться этим внезапным дезертирством, но также и то, что у нее не было желания признать в себе внезапные и революционные настроения, которые теперь овладели ею. Тотчас же встретив и полюбив его, она боялась подумать, что она вообще позволит себе сделать по отношению к нему. Не были ли здесь запрещены такие контакты между классами? Она знала, что это так. Поэтому она вообще не хотела говорить о нем.
14 unread messages
In consequence on Monday evening following the Sunday on the lake when Grace had inquired most gayly and familiarly after Clyde , Roberta had as instantly decided not to appear nearly as interested in him as Grace might already be imagining . Accordingly , she said little other than that he was very pleasant to her and had inquired after Grace , a remark which caused the latter to eye her slyly and to wonder if she were really telling what had happened since . " He was so very friendly I was beginning to think he was struck on you . "

В результате вечером в понедельник после воскресенья на озере, когда Грейс весьма весело и фамильярно расспросила о Клайде, Роберта так же мгновенно решила не проявлять к нему такого интереса, как Грейс, возможно, уже представляла. Соответственно, она сказала мало что, кроме того, что он очень приятен ей и спросил о Грейс, замечание, которое заставило последнюю лукаво покоситься на нее и задаться вопросом, действительно ли она рассказывает о том, что произошло с тех пор. «Он был настолько дружелюбен, что я начал думать, что он запал на тебя».
15 unread messages
" Oh , what nonsense ! " Roberta replied shrewdly , and a bit alarmed . " Why , he would n't look at me . Besides , there 's a rule of the company that does n't permit him to , as long as I work there . "

«Ой, что за ерунда!» Роберта ответила проницательно и немного встревоженно. «Да ведь он не смотрел на меня. Кроме того, есть правила компании, которые не позволяют ему этого делать, пока я там работаю».
16 unread messages
This last , more than anything else , served to allay Grace 's notions in regard to Clyde and Roberta , for she was of that conventional turn of mind which would scarcely permit her to think of any one infringing upon a company rule .

Последнее, более чем что-либо другое, способствовало смягчению представлений Грейс о Клайде и Роберте, поскольку она придерживалась того традиционного склада ума, который едва ли позволял ей думать о ком-либо, нарушающем правила компании.
17 unread messages
Nevertheless Roberta was nervous lest Grace should be associating her and Clyde in her mind in some clandestine way , and she decided to be doubly cautious in regard to Clyde -- to feign a distance she did not feel .

Тем не менее Роберта нервничала, опасаясь, что Грейс каким-то тайным образом свяжет в ее сознании ее и Клайда, и решила быть вдвойне осторожной по отношению к Клайду — симулировать дистанцию, которой она не чувствовала.
18 unread messages
But all this was preliminary to troubles and strains and fears which had nothing to do with what had gone before , but took their rise from difficulties which sprang up immediately afterwards . For once she had come to this complete emotional understanding with Clyde , she saw no way of meeting him except in this very clandestine way and that so very rarely and uncertainly that she could not say when there was likely to be another meeting .

Но все это было предварением неприятностей, напряжений и страхов, которые не имели ничего общего с предыдущим, а возникли из затруднений, возникших тотчас же после этого. Ибо, когда она пришла к этому полному эмоциональному взаимопониманию с Клайдом, она не видела другого способа встретиться с ним, кроме как этим очень тайным способом, и притом так очень редко и неуверенно, что она не могла сказать, когда, вероятно, будет еще одна встреча.
19 unread messages
" You see , it 's this way , " she explained to Clyde when , a few evenings later , she had managed to steal out for an hour and they walked from the region at the end of Taylor Street down to the Mohawk , where were some open fields and a low bank rising above the pleasant river . " The Newtons never go any place much without inviting me . And even if they did n't , Grace 'd never go unless I went along . It 's just because we were together so much in Trippetts Mills that she feels that way , as though I were a part of the family . But now it 's different , and yet I do n't see how I am going to get out of it so soon . I do n't know where to say I 'm going or whom I am going with . "

«Видите ли, вот так», — объяснила она Клайду, когда несколько вечеров спустя ей удалось ускользнуть на час, и они пошли из района в конце Тейлор-стрит к могавку, где было несколько открытых поля и невысокий берег, возвышающийся над приятной рекой. «Ньютоны никогда никуда не ходят без моего приглашения. И даже если бы они этого не сделали, Грейс никогда бы не пошла, если бы я не пошел с ней. Просто потому, что мы так много времени проводили вместе в Триппеттс-Миллс, она чувствует себя так, как будто я был частью семьи. Но теперь все по-другому, и все же я не понимаю, как мне из этого выбраться так скоро. Я не знаю, куда сказать, что я иду или с кем я иду».
20 unread messages
" I know that , honey , " he replied softly and sweetly . " That 's all true enough .

— Я знаю это, дорогая, — ответил он мягко и ласково. «Это все достаточно верно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому