Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
At the same time , however , Brookhart having instructed him that , whatever his personal conclusions in regard to Clyde , a lawyer of sorts was indispensable -- the charity , if not the honor , of the Griffiths being this much involved , the western Griffiths , as Brookhart had already explained to him , having nothing and not being wanted in the case anyhow -- he decided that he must find one before leaving . In consequence , and without any knowledge of the local political situation , he proceeded to the office of Ira Kellogg , president of the Cataraqui County National Bank , who , although Catchuman did not know it , was high in the councils of the Democratic organization . And because of his religious and moral views , this same Kellogg was already highly incensed and irritated by the crime of which Clyde was accused . On the other hand , however , because as he well knew this case was likely to pave the way for an additional Republican sweep at the approaching primaries , he was not blind to the fact that some reducing opposition to Mason might not be amiss . Fate seemed too obviously to be favoring the Republican machine in the person of and crime committed by Clyde .

В то же время, однако, Брукхарт проинструктировал его, что, каковы бы ни были его личные выводы относительно Клайда, своего рода адвокат необходим - благотворительность, если не честь, Гриффитов была столь велика, что западные Гриффитсы, как Брукхарт уже объяснил ему, что у него ничего нет и он в любом случае не разыскивается по этому делу — он решил, что должен найти одного, прежде чем уйти. В результате, не зная местной политической ситуации, он отправился в офис Айры Келлогга, президента Национального банка округа Катараки, который, хотя Катчуман и не знал об этом, занимал высокое положение в советах Демократической организации. И из-за своих религиозных и моральных взглядов этот самый Келлог уже был сильно возмущен и раздражен тем преступлением, в котором обвинялся Клайд. С другой стороны, однако, поскольку он хорошо знал, что это дело, скорее всего, проложит путь к дополнительной кампании республиканцев на приближающихся праймериз, он не забывал тот факт, что некоторое снижение оппозиции Мэйсону могло бы быть не лишним. Судьба, казалось, слишком явно благоволила республиканской машине в лице Клайда и преступлению, совершенному Клайдом.
2 unread messages
For since the discovery of this murder , Mason had been basking in such publicity and even nation-wide notoriety as had not befallen any district attorney of this region in years and years .

Поскольку с момента раскрытия этого убийства Мейсон наслаждался такой известностью и даже общенациональной известностью, какой не выпадал ни на один окружной прокурор этого региона в течение многих лет.
3 unread messages
Newspaper correspondents and reporters and illustrators from such distant cities as Buffalo , Rochester , Chicago , New York and Boston , were already arriving as everybody knew or saw , to either interview or make sketches or take photos of Clyde , Mason , the surviving members of the Alden family , et cetera , while locally Mason was the recipient of undiluted praise , even the Democratic voters in the county joining with the Republicans in assuring each other that Mason was all right , that he was handling this young murderer in the way that he deserved to be handled , and that neither the wealth of the Griffiths nor of the family of that rich girl whom he appeared to have been trying to capture , was influencing this young tribune of the people in the least . He was a real attorney . He had not " allowed any grass to grow under his feet , you bet . "

Корреспонденты газет, репортеры и иллюстраторы из таких отдаленных городов, как Буффало, Рочестер, Чикаго, Нью-Йорк и Бостон, уже прибывали, как все знали или видели, чтобы взять интервью, сделать зарисовки или сфотографировать Клайда, Мэйсона, оставшихся в живых членов Семья Олденов и так далее, в то время как на местном уровне Мейсон получал безоговорочную похвалу, даже избиратели-демократы в округе присоединялись к республиканцам, уверяя друг друга, что с Мейсоном все в порядке, что он обращается с этим молодым убийцей так, как он заслуживает. с ним нужно было обращаться, и что ни богатство Гриффитов, ни семьи той богатой девушки, которую он, по-видимому, пытался схватить, ни в малейшей степени не влияли на этого молодого народного трибуна. Он был настоящим адвокатом. Он «не позволял траве расти под ногами, будьте уверены».
4 unread messages
Indeed previous to Catchuman 's visit , a coroner 's jury had been called , with Mason attending and directing even , the verdict being that the dead girl had come to her death through a plot devised and executed by one Clyde Griffiths who was then and there in the county jail of Bridgeburg and that he be held to await the verdict of the County Grand Jury to whom his crime was soon to be presented . And Mason , through an appeal to the Governor , as all now knew was planning to secure a special sitting of the Supreme Court , which would naturally involve an immediate session of the County Grand Jury in order to hear the evidence and either indict or discharge Clyde .

Действительно, перед визитом Кэтчумана было созвано коронерское жюри, в котором Мейсон даже присутствовал и руководил, и был вынесен вердикт, что мертвая девушка погибла в результате заговора, разработанного и осуществленного неким Клайдом Гриффитсом, который в то время находился в округе. тюрьму в Бриджбурге и поместить его в ожидании вердикта Большого жюри округа, которому вскоре должно было быть предъявлено обвинение в его преступлении. А Мейсон, обратившись к губернатору, как всем теперь было известно, планировал добиться специального заседания Верховного суда, которое, естественно, включало бы немедленное заседание Большого жюри округа, чтобы заслушать доказательства и либо предъявить Клайду обвинение, либо освободить его от ответственности. .
5 unread messages
And now , Catchuman arriving to inquire where he was likely to find a local lawyer of real ability who could be trusted to erect some sort of a defense for Clyde . And immediately as an offset to all this there popped into Kellogg 's mind the name and reputation of one Hon. Alvin Belknap , of Belknap and Jephson , of this same city -- an individual who had been twice state senator , three times Democratic assemblyman from this region , and more recently looked upon by various Democratic politicians as one who would be favored with higher honors as soon as it was possible to arrange an issue which would permit the Democrats to enter into local office . In fact , only three years before , in a contest with Mason for the district attorneyship , this same Belknap had run closer to victory than any other candidate on the Democratic ticket . Indeed , so rounded a man was he politically that this year he had been slated for that very county judgeship nomination which Mason had in view . And but for this sudden and most amazing development in connection with Clyde , it had been quite generally assumed that Belknap , once nominated , would be elected . And although Mr. Kellogg did not quite trouble to explain to Catchuman all the complicated details of this very interesting political situation , he did explain that Mr. Belknap was a very exceptional man , almost the ideal one , if one were looking for an opponent to Mason .

И теперь Кэтчуман прибыл, чтобы узнать, где он может найти местного действительно способного адвоката, которому можно было бы доверить организовать какую-то защиту для Клайда. И сразу же, как компенсация всему этому, в памяти Келлогга всплыло имя и репутация некоего достопочтенного. Элвин Белнап из Белнапа и Джефсона, того же города — человек, который дважды был сенатором штата, трижды депутатом законодательного собрания от Демократической партии от этого региона, а в последнее время различные политики-демократы считали его человеком, которого вскоре удостоят более высоких почестей. поскольку можно было организовать выпуск, который позволил бы демократам войти в местный офис. Фактически, всего три года назад, в борьбе с Мэйсоном за пост окружного прокурора, тот же самый Белнап был ближе к победе, чем любой другой кандидат в списке демократов. Действительно, он был настолько разносторонним человеком в политическом отношении, что в этом году его выдвинули на должность судьи именно того округа, который и имел в виду Мейсон. И если бы не это внезапное и самое удивительное развитие событий в связи с Клайдом, было широко распространено мнение, что Белнап, как только он будет номинирован, будет избран. И хотя мистер Келлог не удосужился объяснить Катчуману все сложные детали этой весьма интересной политической ситуации, он все же объяснил, что мистер Белнап был весьма исключительным человеком, почти идеальным, если кто-то ищет противника для Мейсон.
6 unread messages
And with this slight introduction , Kellogg now offered personally to conduct Catchuman to Belknap and Jephson 's office , just across the way in the Bowers Block .

И после этого небольшого вступления Келлог предложил лично проводить Кэтчумана в офис Белкнапа и Джефсона, расположенный через дорогу в квартале Бауэрс.
7 unread messages
And then knocking at Belknap 's door , they were admitted by a brisk , medium-sized and most engaging-looking man of about forty-eight , whose gray-blue eyes at once fixed themselves in the mind of Catchuman as the psychic windows of a decidedly shrewd if not altogether masterful and broad-gauge man . For Belknap was inclined to carry himself with an air which all were inclined to respect . He was a college graduate , and in his youth because of his looks , his means , and his local social position ( his father had been a judge as well as a national senator from here ) , he had seen so much of what might be called near-city life that all those gaucheries as well as sex-inhibitions and sex-longings which still so greatly troubled and motivated and even marked a man like Mason had long since been covered with an easy manner and social understanding which made him fairly capable of grasping any reasonable moral or social complication which life was prepared to offer .

А затем постучали в дверь Белкнапа, и их впустил энергичный, среднего роста и весьма обаятельный на вид мужчина лет сорока восьми, чьи серо-голубые глаза сразу же зафиксировались в сознании Кэтчумана как психические окна явно проницательный, если не совсем властный и широкий кругозор человек. Ведь Белнап был склонен вести себя с таким видом, который все были склонны уважать. Он был выпускником колледжа, и в юности, благодаря своей внешности, средствам и местному социальному положению (его отец был отсюда не только национальным сенатором, но и судьей), он повидал так много того, что можно было бы назвать жизнь в пригороде города, где все эти неуклюжие манеры, а также сексуальные запреты и сексуальные желания, которые до сих пор так сильно беспокоили, мотивировали и даже отмечали такого человека, как Мейсон, уже давно были покрыты непринужденными манерами и пониманием общества, которые сделали его вполне способным к понимание любых разумных моральных или социальных сложностей, которые жизнь была готова предложить.
8 unread messages
Indeed he was one who naturally would approach a case such as Clyde 's with less vehemence and fever than did Mason . For once , in his twentieth year , he himself had been trapped between two girls , with one of whom he was merely playing while being seriously in love with the other . And having seduced the first and being confronted with an engagement or flight , he had chosen flight .

Действительно, он был тем, кто, естественно, подходил к делу, подобному делу Клайда, с меньшей горячностью и горячностью, чем Мейсон. Впервые, на двадцатом году жизни, он сам оказался в ловушке между двумя девушками, с одной из которых он просто играл, а в другую был серьезно влюблен. И, соблазнив первого и столкнувшись с помолвкой или бегством, он выбрал бегство.
9 unread messages
But not before laying the matter before his father , by whom he was advised to take a vacation , during which time the services of the family doctor were engaged with the result that for a thousand dollars and expenses necessary to house the pregnant girl in Utica , the father had finally extricated his son and made possible his return , and eventual marriage to the other girl .

Но не раньше, чем изложил этот вопрос своему отцу, который посоветовал ему взять отпуск, в течение которого он пользовался услугами семейного врача, в результате чего за тысячу долларов и расходы, необходимые для размещения беременной девушки в Ютике, отец наконец вызволил сына и сделал возможным его возвращение и возможный брак с другой девушкой.
10 unread messages
And therefore , while by no means sympathizing with the more cruel and drastic phases of Clyde 's attempt at escape -- as so far charged ( never in all the years of his law practice had he been able to grasp the psychology of a murderer ) still because of the rumored existence and love influence of a rich girl whose name had not as yet been divulged he was inclined to suspect that Clyde had been emotionally betrayed or bewitched . Was he not poor and vain and ambitious ? He had heard so : had even been thinking that he -- the local political situation being what it was might advantageously to himself -- and perhaps most disruptingly to the dreams of Mr. Mason be able to construct a defense -- or at least a series of legal contentions and delays which might make it not so easy for Mr. Mason to walk away with the county judgeship as he imagined . Might it not , by brisk , legal moves now -- and even in the face of this rising public sentiment , or because of it -- be possible to ask for a change of venue -- or time to develop new evidence in which case a trial might not occur before Mr. Mason was out of office . He and his young and somewhat new associate , Mr.

И поэтому, никоим образом не сочувствуя наиболее жестоким и радикальным этапам попытки Клайда к побегу — в предъявленных обвинениях (ни разу за все годы своей юридической практики он не смог уловить психологию убийцы), тем не менее, из-за слухи о существовании и любовном влиянии богатой девушки, имя которой еще не было разглашено, он был склонен подозревать, что Клайда эмоционально предали или околдовали. Разве он не был беден, тщеславен и честолюбив? Он так слышал: даже думал, что он — при такой местной политической ситуации — мог бы с выгодой для себя — и, возможно, самым разрушительным образом для мечтаний мистера Мэйсона, быть в состоянии выстроить защиту — или, по крайней мере, ряд юридических разногласия и задержки, из-за которых мистеру Мейсону может быть не так легко уйти с поста окружного судьи, как он предполагал. Может быть, теперь, с помощью энергичных юридических шагов, — и даже перед лицом этого растущего общественного мнения или из-за него — можно будет попросить об изменении места проведения или времени для сбора новых доказательств, и в этом случае судебное разбирательство может не состояться? произошло до того, как г-н Мейсон покинул свой пост. Он и его молодой и несколько новый партнер г-н.
11 unread messages
Reuben Jephson , of quite recently the state of Vermont , had been thinking of it .

Рубен Джефсон, совсем недавно живший в штате Вермонт, думал об этом.
12 unread messages
And now Mr. Catchuman accompanied by Mr. Kellogg . And thereupon a conference with Mr. Catchuman and Mr. Kellogg , with the latter arguing quite politically the wisdom of his undertaking such a defense . And his own interest in the case being what it was , he was not long in deciding , after a conference with his younger associate , that he would . In the long run it could not possibly injure him politically , however the public might feel about it now .

А теперь мистера Кэтчумана в сопровождении мистера Келлога. И вслед за этим состоялась конференция с г-ном Кэтчуманом и г-ном Келлогом, на которой последний вполне политически доказывал разумность его принятия такой защиты. И поскольку его собственный интерес к этому делу был таков, он вскоре после совещания со своим младшим коллегой решил, что так и будет. В долгосрочной перспективе это не могло нанести ему политического вреда, как бы общественность ни относилась к этому сейчас.
13 unread messages
And then Catchuman having handed over a retainer to Belknap as well as a letter introducing him to Clyde , Belknap had Jephson call up Mason to inform him that Belknap & Jephson , as counsel for Samuel Griffiths on behalf of his nephew , would require of him a detailed written report of all the charges as well as all the evidence thus far accumulated , the minutes of the autopsy and the report of the coroner 's inquest . Also information as to whether any appeal for a special term of the Supreme Court had as yet been acted upon , and if so what judge had been named to sit , and when and where the Grand Jury would be gathered . Incidentally , he said , Messrs.

А затем Кэтчуман передал Белнапу гонорар, а также письмо, знакомящее его с Клайдом, Белнап приказал Джефсону позвонить Мэйсону и сообщить ему, что Белкнап и Джефсон, выступая в качестве адвокатов Сэмюэля Гриффитса от имени его племянника, потребуют от него подробный письменный отчет обо всех обвинениях, а также обо всех собранных к настоящему времени доказательствах, протоколе вскрытия и отчете коронерского расследования. Также информация о том, рассматривалась ли уже какая-либо апелляция об особом сроке полномочий Верховного суда, и если да, то какой судья был назначен заседать, а также когда и где будет собираться Большое жюри. Между прочим, сказал он, гг.
14 unread messages
Belknap and Jephson , having heard that Miss Alden 's body had been sent to her home for burial , would request at once a counsel 's agreement whereby it might be exhumed in order that other doctors now to be called by the defense might be permitted to examine it -- a proposition which Mason at once sought to oppose but finally agreed to rather than submit to an order from a Supreme Court judge .

Белкнап и Джефсон, узнав, что тело мисс Олден было отправлено к ней домой для захоронения, немедленно запросят у адвоката согласие на эксгумацию тела, чтобы другим врачам, которые теперь будут вызваны защитой, было разрешено его осмотреть - предложение, против которого Мейсон сразу же попытался выступить, но в конце концов согласился, вместо того чтобы подчиниться приказу судьи Верховного суда.
15 unread messages
These details having been settled , Belknap announced that he was going over to the jail to see Clyde . It was late and he had had no dinner , and might get none now , but he wanted to have a " heart to heart " with this youth , whom Catchuman informed him he would find very difficult . But Belknap , buoyed up as he was by his opposition to Mason , his conviction that he was in a good mental state to understand Clyde , was in a high degree of legal curiosity . The romance and drama of this crime ! What sort of a girl was this Sondra Finchley , of whom he had already heard through secret channels ? And could she by any chance be brought to Clyde 's defense ? He had already understood that her name was not to be mentioned -- high politics demanding this . He was really most eager to talk to this sly and ambitious and futile youth .

Когда все детали были улажены, Белнап объявил, что собирается в тюрьму навестить Клайда. Было уже поздно, и он не пообедал, и, возможно, сейчас его не получит, но он хотел поговорить «по душам» с этим юношей, которого Кэтчуман сообщил ему, что он найдет его очень трудным. Но Белкнап, воодушевленный своей оппозицией Мэйсону и убежденностью в том, что он находится в хорошем психическом состоянии, чтобы понять Клайда, находился в высокой степени юридического любопытства. Романтика и драма этого преступления! Что за девушка была эта Сондра Финчли, о которой он уже слышал по секретным каналам? И может ли она случайно оказаться на защите Клайда? Он уже понял, что ее имя упоминать нельзя — этого требовала высокая политика. Ему действительно очень хотелось поговорить с этим хитрым, амбициозным и бесполезным юношей.
16 unread messages
However , on reaching the jail , and after showing Sheriff Slack a letter from Catchuman and asking as a special favor to himself that he be taken upstairs to some place near Clyde 's cell in order that , unannounced , he might first observe Clyde , he was quietly led to the second floor and , the outside door leading to the corridor which faced Clyde 's cell being opened for him , allowed to enter there alone . And then walking to within a few feet of Clyde 's cell he was able to view him -- at the moment lying face down on his iron cot , his arms above his head , a tray of untouched food standing in the aperture , his body sprawled and limp . For , since Catchuman 's departure , and his second failure to convince any one of his futile and meaningless lies , he was more despondent than ever . In fact , so low was his condition that he was actually crying , his shoulders heaving above his silent emotion . At sight of this , and remembering his own youthful escapades , Belknap now felt intensely sorry for him . No soulless murderer , as he saw it , would cry .

Однако, добравшись до тюрьмы и показав шерифу Слэку письмо от Кэтчумана и попросив в качестве особой услуги для себя, чтобы его отвели наверх, в какое-нибудь место рядом с камерой Клайда, чтобы он без предупреждения мог сначала наблюдать за Клайдом, он спокойно привели на второй этаж, и ему открыли наружную дверь, ведущую в коридор, выходящий на камеру Клайда, и ему разрешили войти туда одному. А затем, подойдя к камере Клайда на расстояние нескольких футов, он смог увидеть его — в данный момент он лежал лицом вниз на своей железной койке, руки над головой, поднос с нетронутой едой стоял в проеме, его тело растянулось и обмякло. . Ибо после ухода Кэтчумана и его второй неудачной попытки убедить кого-либо в своей бесполезной и бессмысленной лжи он впал в отчаяние больше, чем когда-либо. Фактически, его состояние было настолько плохим, что он даже плакал, его плечи вздымались над молчаливыми эмоциями. Увидев это и вспомнив свои юношеские выходки, Белнап почувствовал теперь сильную жалость к нему. Ни один бездушный убийца, по его мнению, не стал бы плакать.
17 unread messages
Approaching Clyde 's cell door , after a pause , he began with : " Come , come , Clyde ! This will never do . You must n't give up like this . Your case may n't be as hopeless as you think . Would n't you like to sit up and talk to a lawyer fellow who thinks he might be able to do something for you ? Belknap is my name -- Alvin Belknap .

Подойдя к двери камеры Клайда, он после паузы начал словами: «Ну, ну, Клайд! Этого никогда не будет. Ты не должен так сдаваться. Возможно, ваш случай не так безнадежен, как вы думаете. Разве вам не хотелось бы сесть и поговорить с парнем-юристом, который думает, что сможет что-то для вас сделать? Меня зовут Белкнап — Элвин Белкнап.
18 unread messages
I live right here in Bridgeburg and I have been sent over by that other fellow who was here a while ago -- Catchuman , was n't that his name ? You did n't get along with him so very well , did you ? Well , I did n't either . He 's not our kind , I guess . But here 's a letter from him authorizing me to represent you . Want to see it ? " He poked it genially and authoritatively through the narrow bars toward which Clyde , now curious and dubious , approached . For there was something so whole-hearted and unusual and seemingly sympathetic and understanding in this man 's voice that Clyde took courage . And without hesitancy , therefore , he took the letter and looked at it , then returned it with a smile .

Я живу прямо здесь, в Бриджбурге, и меня прислал тот парень, который был здесь недавно — Катчуман, не так ли его звали? Вы не очень хорошо с ним ладили, не так ли? Ну, я тоже этого не сделал. Я думаю, он не из наших. Но вот письмо от него, уполномочивающее меня представлять вас. Хочу видеть это?" Он добродушно и авторитетно ткнул им в узкую решетку, к которой подошел Клайд, теперь уже любопытный и сомневающийся. Ибо в голосе этого человека было что-то настолько искреннее, необычное и, казалось бы, сочувственное и понимающее, что Клайд набрался храбрости. И поэтому без колебаний он взял письмо, посмотрел на него, затем с улыбкой вернул его.
19 unread messages
" There , I thought so , " went on Belknap , most convincingly and pleased with his effect , which he credited entirely to his own magnetism and charm . " That 's better . I know we 're going to get along . I can feel it . You are going to be able to talk to me as easily and truthfully as you would to your mother . And without any fear that any word of anything you ever tell me is going to reach another ear , unless you want it to , see ? For I 'm going to be your lawyer , Clyde , if you 'll let me , and you 're going to be my client , and we 're going to sit down together to-morrow , or whenever you say so , and you 're going to tell me all you think I ought to know , and I 'm going to tell you what I think I ought to know , and whether I 'm going to be able to help you .

«Вот, я так и думал», — продолжал Белнап, весьма убедительно и довольный своим эффектом, который он полностью приписывал своему магнетизму и обаянию. "Так-то лучше. Я знаю, что мы поладим. Я чувствую это. Ты сможешь говорить со мной так же легко и откровенно, как со своей матерью. И без всякого страха, что любое слово из того, что ты когда-либо скажешь мне, дойдет до другого уха, если только ты этого не захочешь, понимаешь? Потому что я буду твоим адвокатом, Клайд, если ты мне позволишь, а ты будешь моим клиентом, и мы собираемся сесть вместе завтра или тогда, когда ты так скажешь, и ты Вы расскажете мне все, что, по вашему мнению, мне следует знать, и я расскажу вам то, что, по моему мнению, мне следует знать, и смогу ли я вам помочь.
20 unread messages
And I 'm going to prove to you that in every way that you help me , you 're helping yourself , see ? And I 'm going to do my damnedest to get you out of this . Now , how 's that , Clyde ? "

И я собираюсь доказать тебе, что во всем, чем ты помогаешь мне, ты помогаешь себе, понимаешь? И я сделаю все возможное, чтобы вытащить тебя из этого. Ну, как твои дела, Клайд?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому