Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
And as for getting along , " she went on , noting a sudden dour shadow that passed over Clyde 's face like a cloud , " why we could always find something to do -- I know I could , anyhow , once the baby is born . "

А что касается того, — продолжала она, заметив внезапную мрачную тень, которая пробежала по лицу Клайда, как облако, — почему мы всегда могли найти себе занятие — я знаю, что смогу, во всяком случае, когда ребенок родится.
2 unread messages
When first she began to speak , Clyde had seated himself on the edge of the bed , listening nervously and dubiously to all she had to offer . However , when she came to that part which related to marriage and going away , he got up -- an irresistible impulse to move overcoming him . And when she concluded with the commonplace suggestion of going to work as soon as the baby was born , he looked at her with little less than panic in his eyes . To think of marrying and being in a position where it would be necessary to do that , when with a little luck and without interference from her , he might marry Sondra .

Когда она впервые начала говорить, Клайд сел на край кровати, нервно и с сомнением слушая все, что она могла предложить. Однако, когда она дошла до той части, которая касалась женитьбы и отъезда, он встал — непреодолимое желание пошевелиться одолело его. И когда она закончила банальным предложением пойти на работу, как только родится ребенок, он посмотрел на нее с чуть меньшей паникой в ​​глазах. Подумать только о том, чтобы жениться и оказаться в таком положении, когда это будет необходимо, когда, если немного повезет и без ее вмешательства, он сможет жениться на Сондре.
3 unread messages
" Oh , yes , that 's all right for you , Bert . That fixes everything up for you , but how about me ? Why , gee whiz , I 've only got started here now as it is , and if I have to pack up and get out , and I would have to , if ever they found out about this , why I do n't know what I 'd do . I have n't any business or trade that I could turn my hand to . It might go hard with both of us . Besides my uncle gave me this chance because I begged him to , and if I walked off now he never would do anything for me .

«О, да, тебя это устраивает, Берт. Для тебя это все исправит, а как насчет меня? Ну и дела, я сейчас здесь только начал, и так, и если мне придется собирать вещи и уходить, а мне придется, если бы они когда-нибудь узнали об этом, почему я не знаю, что я бы сделал. У меня нет никакого бизнеса или профессии, которой я мог бы заняться. Нам обоим может быть тяжело. Кроме того, мой дядя дал мне этот шанс, потому что я умолял его об этом, и если бы я ушел сейчас, он никогда бы ничего для меня не сделал.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
In his excitement he was forgetting that at one time and another in the past he had indicated to Roberta that the state of his own parents was not wholly unprosperous and that if things did not go just to his liking here , he could return west and perhaps find something to do out there . And it was some general recollection of this that now caused her to ask : " Could n't we go out to Denver or something like that ? Would n't your father be willing to help you get something for a time , anyhow ? "

В своем волнении он забыл, что в прошлом он то и дело указывал Роберте, что положение его родителей не совсем благополучно и что, если дела здесь пойдут не так, как ему нравится, он мог бы вернуться на запад и, возможно, найди там чем заняться. И какое-то общее воспоминание об этом заставило ее теперь спросить: «А не могли бы мы съездить в Денвер или что-нибудь в этом роде? В любом случае, разве твой отец не хотел бы помочь тебе получить что-нибудь на время?»
6 unread messages
Her tone was very soft and pleading , an attempt to make Clyde feel that things could not be as bad as he was imagining . But the mere mention of his father in connection with all this -- the assumption that he , of all people , might prove an escape from drudgery for them both , was a little too much . It showed how dreadfully incomplete was her understanding of his true position in this world . Worse , she was looking for help from that quarter . And , not finding it , later might possibly reproach him for that -- who could tell -- for his lies in connection with it . It made so very clear now the necessity for frustrating , if possible , and that at once , any tendency toward this idea of marriage . It could not be -- ever .

Ее тон был очень мягким и умоляющим, попытка заставить Клайда почувствовать, что все не так плохо, как он себе представлял. Но простое упоминание об отце в связи со всем этим — предположение, что именно он, из всех людей, может оказаться для них обоих спасением от тяжелой работы, — было уже слишком. Это показало, насколько ужасно неполным было ее понимание его истинного положения в этом мире. Хуже того, она искала помощи именно там. И, не найдя, потом, может быть, упрекнул бы его в этом — кто знает — в его лжи по этому поводу. Теперь стало совершенно ясно, что необходимо немедленно, если возможно, расстроить любую тенденцию к идее брака. Этого не может быть — никогда.
7 unread messages
And yet how was he to oppose this idea with safety , since she felt that she had this claim on him -- how say to her openly and coldly that he could not and would not marry her ? And unless he did so now she might think it would be fair and legitimate enough for her to compel him to do so .

А между тем как ему было безопасно противостоять этой мысли, если она чувствовала, что она имеет на него это право, как сказать ей открыто и холодно, что он не может и не хочет на ней жениться? И если бы он не сделал этого сейчас, она могла бы подумать, что с ее стороны было бы достаточно справедливо и законно заставить его сделать это.
8 unread messages
She might even feel privileged to go to his uncle -- his cousin ( he could see Gilbert 's cold eyes ) and expose him ! And then destruction ! Ruin ! The end of all his dreams in connection with Sondra and everything else here . But all he could think of saying now was : " But I ca n't do this , Bert , not now , anyway , " a remark which at once caused Roberta to assume that the idea of marriage , as she had interjected it here , was not one which , under the circumstances , he had the courage to oppose -- his saying , " not now , anyway . " Yet even as she was thinking this , he went swiftly on with : " Besides I do n't want to get married so soon . It means too much to me at this time . In the first place I 'm not old enough and I have n't got anything to get married on . And I ca n't leave here . I could n't do half as well anywhere else . You do n't realize what this chance means to me . My father 's all right , but he could n't do what my uncle could and he would n't . You do n't know or you would n't ask me to do this . "

Возможно, она даже почувствует себя привилегированной пойти к его дяде — его кузену (он мог видеть холодные глаза Гилберта) и разоблачить его! А потом разрушение! Руина! Конец всем его мечтам, связанным с Сондрой и всем остальным здесь. Но все, что он мог сейчас сказать, было: «Но я не могу этого сделать, Берт, во всяком случае не сейчас», - замечание, которое сразу же заставило Роберту предположить, что идея брака, как она здесь вставила, была не то, против чего в данных обстоятельствах у него хватило смелости противостоять - его высказывание: «Во всяком случае, не сейчас». И все же, пока она думала об этом, он быстро продолжил: «Кроме того, я не хочу жениться так скоро. Это слишком много значит для меня в данный момент. Во-первых, я недостаточно взрослый, и мне не на чем жениться. И я не могу уйти отсюда. Я не мог бы добиться и половины того же успеха где-либо еще. Ты не понимаешь, что для меня значит этот шанс. С моим отцом все в порядке, но он не мог сделать то, что мог мой дядя, и не стал. Ты не знаешь, иначе ты бы не просил меня об этом».
9 unread messages
He paused , his face a picture of puzzled fear and opposition . He was not unlike a harried animal , deftly pursued by hunter and hound . But Roberta , imagining that his total defection had been caused by the social side of Lycurgus as opposed to her own low state and not because of the superior lure of any particular girl , now retorted resentfully , although she desired not to appear so : " Oh , yes , I know well enough why you ca n't leave . It is n't your position here , though , half as much as it is those society people you are always running around with .

Он сделал паузу, на его лице отразился озадаченный страх и сопротивление. Он мало чем отличался от загнанного животного, ловко преследуемого охотником и гончей. Но Роберта, воображая, что его полное отступничество было вызвано светской стороной Ликурга, а не ее собственным низким положением, а не превосходящей привлекательностью какой-либо конкретной девушки, теперь с обидой возразила, хотя ей не хотелось так выглядеть: Да, я достаточно хорошо знаю, почему ты не можешь уйти. Однако здесь это не ваше положение, вполовину меньше, чем положение тех светских людей, с которыми вы всегда бегаете.
10 unread messages
I know . You do n't care for me any more , Clyde , that 's it , and you do n't want to give these other people up for me . I know that 's it and nothing else . But just the same it was n't so very long ago that you did , although you do n't seem to remember it now . " Her cheeks burned and her eyes flamed as she said this . She paused a moment while he gazed at her wondering about the outcome of all this . " But you ca n't leave me to make out any way I can , just the same , because I wo n't be left this way , Clyde . I ca n't ! I ca n't ! I tell you . " She grew tense and staccato , " It means too much to me . I do n't know how to do alone and I , besides , have no one to turn to but you and you must help me . I 've got to get out of this , that 's all , Clyde , I 've got to . I 'm not going to be left to face my people and everybody without any help or marriage or anything . " As she said this , her eyes turned appealingly and yet savagely toward him and she emphasized it all with her hands , which she clinched and unclinched in a dramatic way . " And if you ca n't help me out in the way you thought , " she went on most agonizedly as Clyde could see , " then you 've got to help me out in this other , that 's all . At least until I can do for myself I just wo n't be left . I do n't ask you to marry me forever , " she now added , the thought that if by presenting this demand in some modified form , she could induce Clyde to marry her , it might be possible afterwards that his feeling toward her would change to a much more kindly one . " You can leave me after a while if you want to .

Я знаю. Ты больше не заботишься обо мне, Клайд, вот и все, и ты не хочешь отказываться от этих людей ради меня. Я знаю, что это все и ничего больше. Но все-таки это было не так уж и давно, хотя сейчас ты этого, кажется, и не помнишь. Когда она говорила это, ее щеки горели, а глаза горели. Она на мгновение остановилась, пока он смотрел на нее, задаваясь вопросом о результате всего этого. — Но ты не можешь оставить меня разбирать все, что я могу, тем не менее, потому что меня так не оставят, Клайд. Я не могу! Я не могу! Я говорю вам." Она стала напряженной и отрывистой: «Это слишком много значит для меня. Я не знаю, как поступить в одиночку, и мне, кроме тебя, не к кому обратиться, и ты должен мне помочь. Мне нужно выбраться из этого, вот и все, Клайд, мне нужно. Я не останусь лицом к лицу со своим народом и со всеми остальными без какой-либо помощи, брака или чего-то еще». Когда она это сказала, ее глаза умоляюще и в то же время яростно обратились к нему, и она подчеркнула все это руками, которые драматически сжимала и разжимала. — И если ты не можешь помочь мне так, как ты думал, — продолжала она с болью, как мог видеть Клайд, — тогда ты должен помочь мне в этом другом, вот и все. По крайней мере, пока я не смогу сделать что-то для себя, меня просто не оставят. Я не прошу тебя навсегда жениться на мне», — добавила она теперь, думая, что, если, предъявив это требование в какой-то видоизмененной форме, она сможет склонить Клайда жениться на ней, то, возможно, впоследствии его чувства к ней изменятся на гораздо более добрый. «Ты можешь оставить меня через некоторое время, если захочешь.
11 unread messages
After I 'm out of this . I ca n't prevent you from doing that and I would n't want to if I could . But you ca n't leave me now . You ca n't . You ca n't ! Besides , " she added , " I did n't want to get myself in this position and I would n't have , but for you . But you made me and made me let you come in here . And now you want to leave me to shift for myself , just because you think you wo n't be able to go in society any more , if they find out about me . "

После того, как я выйду из этого. Я не могу помешать тебе сделать это, и не хотел бы, если бы мог. Но ты не можешь оставить меня сейчас. Вы не можете. Вы не можете! Кроме того, — добавила она, — я не хотела оказаться в таком положении и не стала бы, если бы не ты. Но ты заставил меня и заставил меня позволить тебе прийти сюда. А теперь ты хочешь оставить меня одного только потому, что думаешь, что не сможешь больше ходить в общество, если обо мне узнают».
12 unread messages
She paused , the strain of this contest proving almost too much for her tired nerves . At the same time she began to sob nervously and yet not violently -- a marked effort at self-restraint and recovery marking her every gesture . And after a moment or two in which both stood there , he gazing dumbly and wondering what else he was to say in answer to all this , she struggling and finally managing to recover her poise , she added : " Oh , what is it about me that 's so different to what I was a couple of months ago , Clyde ? Will you tell me that ? I 'd like to know . What is it that has caused you to change so ? Up to Christmas , almost , you were as nice to me as any human being could be . You were with me nearly all the time you had , and since then I 've scarcely had an evening that I did n't beg for . Who is it ? What is it ? Some other girl , or what , I 'd like to know -- that Sondra Finchley or Bertine Cranston , or who ? "

Она сделала паузу, напряжение этого состязания оказалось слишком сильным для ее уставших нервов. В то же время она начала нервно, но не сильно рыдать — в каждом ее жесте было заметно усилие сдержаться и прийти в себя. И через мгновение или две, в течение которых оба стояли там, он тупо смотрел и задавался вопросом, что еще он должен был сказать в ответ на все это, она изо всех сил и, наконец, сумев восстановить свое равновесие, добавила: «О, что во мне такого это так отличается от того, каким я был пару месяцев назад, Клайд? Ты мне это скажешь? Я хотел бы знать. Что заставило вас так измениться? Почти до Рождества ты был со мной так мил, как любой человек. Ты был со мной почти все время, что у тебя было, и с тех пор у меня почти не было вечера, о котором я не просил. Кто это? Что это такое? Какая-то другая девушка, или кто-то другой, я хотел бы знать, эта Сондра Финчли, или Бертина Крэнстон, или кто-то другой?
13 unread messages
Her eyes as she said this were a study .

Ее глаза, когда она говорила это, были исследованием.
14 unread messages
For even to this hour , as Clyde could now see to his satisfaction , since he feared the effect on Roberta of definite and absolute knowledge concerning Sondra , she had no specific suspicion , let alone positive knowledge concerning any girl . And coward-wise , in the face of her present predicament and her assumed and threatened claims on him , he was afraid to say what or who the real cause of this change was . Instead he merely replied and almost unmoved by her sorrow , since he no longer really cared for her : " Oh , you 're all wrong , Bert . You do n't see what the trouble is . It 's my future here -- if I leave here I certainly will never find such an opportunity . And if I have to marry in this way or leave here it will all go flooey . I want to wait and get some place first before I marry , see -- save some money and if I do this I wo n't have a chance and you wo n't either , " he added feebly , forgetting for the moment that up to this time he had been indicating rather clearly that he did not want to have anything more to do with her in any way .

Ибо даже до сих пор Клайд, к своему удовлетворению, мог позаботиться о том, чтобы, опасаясь воздействия на Роберту определенных и абсолютных знаний о Сондре, у нее не было никаких конкретных подозрений, не говоря уже о положительных знаниях о какой-либо девушке. И, будучи трусливым, перед лицом ее нынешнего затруднительного положения и ее предполагаемых и угрожающих претензий на него, он боялся сказать, что или кто была настоящей причиной этой перемены. Вместо этого он просто ответил, почти не тронутый ее печалью, поскольку он больше не заботился о ней: «О, вы все ошибаетесь, Берт. Вы не видите, в чем проблема. Это мое будущее здесь — если я уеду отсюда, то уж точно никогда не найду такой возможности. И если мне придется вот так выйти замуж или уйти отсюда, все пойдет наперекосяк. Я хочу сначала подождать и получить какое-нибудь место, прежде чем жениться, понимаешь, - сэкономь немного денег, и если я это сделаю, у меня не будет шансов, и у тебя тоже, - слабо добавил он, забыв на мгновение, что до этого В свое время он довольно ясно дал понять, что не желает больше иметь с ней ничего общего.
15 unread messages
" Besides , " he continued , " if you could only find some one , or if you would go away by yourself somewhere for a while , Bert , and go through with this alone , I could send you the money to do it on , I know . I could have it between now and the time you had to go . "

«Кроме того, Берт, — продолжал он, — если бы ты только мог найти кого-нибудь или если бы ты уехал куда-нибудь на время, Берт, и довел бы дело до конца в одиночку, я мог бы послать тебе деньги, чтобы сделать это, я знать. Я мог бы получить его до того момента, когда тебе придется уйти».
16 unread messages
His face , as he said this , and as Roberta clearly saw , mirrored the complete and resourceless collapse of all his recent plans in regard to her .

Лицо его, когда он это говорил, и как ясно видела Роберта, отражало полный и бесплодный крах всех его недавних планов относительно нее.
17 unread messages
And she , realizing that his indifference to her had reached the point where he could thus dispose of her and their prospective baby in this casual and really heartless manner , was not only angered in part , but at the same time frightened by the meaning of it all .

И она, понимая, что его безразличие к ней дошло до того, что он мог таким образом распорядиться ею и их будущим ребенком в такой небрежной и поистине бессердечной манере, была не только отчасти возмущена, но в то же время и напугана смыслом этого. все.
18 unread messages
" Oh , Clyde , " she now exclaimed boldly and with more courage and defiance than at any time since she had known him , " how you have changed ! And how hard you can be . To want me to go off all by myself and just to save you -- so you can stay here and get along and marry some one here when I am out of the way and you do n't have to bother about me any more . Well , I wo n't do it . It 's not fair . And I wo n't , that 's all . I wo n't . And that 's all there is to it . You can get some one to get me out of this or you can marry me and come away with me , at least long enough for me to have the baby and place myself right before my people and every one else that knows me . I do n't care if you leave me afterwards , because I see now that you really do n't care for me any more , and if that 's the way you feel , I do n't want you any more than you want me . But just the same , you must help me now -- you must . But , oh , dear , " she began whimpering again , and yet only slightly and bitterly . " To think that all our love for each other should have come to this -- that I am asked to go away by myself -- all alone -- with no one -- while you stay here , oh , dear ! oh , dear ! And with a baby on my hands afterwards . And no husband . "

«О, Клайд, — воскликнула она теперь смело и с большей смелостью и дерзостью, чем когда-либо с тех пор, как она знала его, — как ты изменился! И насколько тебе может быть тяжело. Хотеть, чтобы я ушел один и просто спас тебя — чтобы ты мог остаться здесь, жить и жениться на ком-нибудь здесь, когда я уйду, и тебе больше не придется обо мне беспокоиться. Ну, я не буду этого делать. Это нечестно. И я не буду, вот и все. Я не буду. И это все, что нужно. Ты можешь найти кого-нибудь, кто вытащит меня из этого, или ты можешь жениться на мне и уехать со мной, по крайней мере, на время, достаточное для того, чтобы я родила ребенка и поставила себя перед моим народом и всеми, кто меня знает. Меня не волнует, оставишь ли ты меня после этого, потому что теперь я вижу, что ты действительно больше не заботишься обо мне, и если ты так чувствуешь, я хочу тебя не больше, чем ты хочешь меня. Но все равно ты должен помочь мне сейчас, ты должен. Но, боже мой, — она снова начала хныкать, но уже слегка и горько. «Подумать только, что вся наша любовь друг к другу должна была дойти до того, что меня просят уйти одну — одну — ни с кем — пока ты останешься здесь, о боже мой! о, Боже! И потом с ребенком на руках. И мужа нет».
19 unread messages
She clinched her hands and shook her head bleakly

Она сжала руки и мрачно покачала головой.
20 unread messages
Clyde , realizing well enough that his proposition certainly was cold and indifferent but , in the face of his intense desire for Sondra , the best or at least safest that he could devise , now stood there unable for the moment to think of anything more to say .

Клайд, достаточно хорошо понимая, что его предложение, конечно, было холодным и безразличным, но перед лицом его сильного желания получить Сондру, лучшее или, по крайней мере, самое безопасное, что он мог придумать, теперь стоял там, не в силах придумать, что еще сказать. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому