Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
When Cowperwood and McKenty first met , it was on a spring evening at the latter 's home . The windows of the large house were pleasantly open , though screened , and the curtains were blowing faintly in a light air . Along with a sense of the new green life everywhere came a breath of stock-yards .

Впервые Каупервуд и МакКенти встретились весенним вечером в доме последнего. Окна большого дома были приятно открыты, хотя и занавешены, и занавески слегка развевались в легком воздухе. Вместе с ощущением новой зеленой жизни повсюду появилось дыхание скотных дворов.
2 unread messages
On the presentation of Addison 's letter and of another , secured through Van Sickle from a well-known political judge , Cowperwood had been invited to call . On his arrival he was offered a drink , a cigar , introduced to Mrs. McKenty -- who , lacking an organized social life of any kind , was always pleased to meet these celebrities of the upper world , if only for a moment -- and shown eventually into the library . Mrs. McKenty , as he might have observed if he had had the eye for it , was plump and fifty , a sort of superannuated Aileen , but still showing traces of a former hardy beauty , and concealing pretty well the evidences that she had once been a prostitute . It so happened that on this particular evening McKenty was in a most genial frame of mind . There were no immediate political troubles bothering him just now . It was early in May . Outside the trees were budding , the sparrows and robins were voicing their several moods . A delicious haze was in the air , and some early mosquitoes were reconnoitering the screens which protected the windows and doors . Cowperwood , in spite of his various troubles , was in a complacent state of mind himself . He liked life -- even its very difficult complications -- perhaps its complications best of all .

После представления письма Аддисона и еще одного письма, полученного через Ван Сикла от известного политического судьи, Каупервуда пригласили зайти. По прибытии ему предложили выпить и сигару, познакомили с миссис МакКенти, которая, не имея какой-либо организованной общественной жизни, всегда была рада встретиться с этими знаменитостями высшего мира, хотя бы на мгновение, и в конце концов показали в библиотеку. Миссис МакКенти, как он мог бы заметить, если бы у него был на это глаз, была полной пятидесяти лет, своего рода престарелая Эйлин, но все еще проявлявшая следы былой выносливой красоты и довольно хорошо скрывавшая доказательства того, что она когда-то была проститутка. Так случилось, что в тот вечер Маккенти находился в самом добродушном расположении духа. Никакие непосредственные политические проблемы не беспокоили его сейчас. Это было в начале мая. Снаружи распускались деревья, воробьи и малиновки выражали свое настроение. В воздухе витала восхитительная дымка, и ранние комары обследовали сетки, защищавшие окна и двери. Каупервуд, несмотря на свои различные неприятности, сам находился в благодушном состоянии. Ему нравилась жизнь, даже ее очень сложные сложности, возможно, больше всего.
3 unread messages
Nature was beautiful , tender at times , but difficulties , plans , plots , schemes to unravel and make smooth -- these things were what made existence worth while .

Природа была прекрасна, временами нежна, но трудности, планы, заговоры, схемы, которые нужно было разгадать и сгладить, — вот что делало существование стоящим.
4 unread messages
" Well now , Mr. Cowperwood , " McKenty began , when they finally entered the cool , pleasant library , " what can I do for you ? "

«Ну, мистер Каупервуд, — начал Маккенти, когда они наконец вошли в прохладную, приятную библиотеку, — что я могу для вас сделать?»
5 unread messages
" Well , Mr. McKenty , " said Cowperwood , choosing his words and bringing the finest resources of his temperament into play , " it is n't so much , and yet it is . I want a franchise from the Chicago city council , and I want you to help me get it if you will . I know you may say to me why not go to the councilmen direct . I would do that , except that there are certain other elements -- individuals -- who might come to you . It wo n't offend you , I know , when I say that I have always understood that you are a sort of clearing-house for political troubles in Chicago . "

— Что ж, мистер Маккенти, — сказал Каупервуд, подбирая слова и используя лучшие способности своего темперамента, — это не так уж и много, и тем не менее это так. Мне нужна франшиза от городского совета Чикаго, и я хочу, чтобы вы помогли мне получить ее, если хотите. Я знаю, вы можете сказать мне, почему бы не обратиться напрямую к членам совета. Я бы так и сделал, если бы не некоторые другие элементы — личности, — которые могли бы прийти к вам. Я знаю, вас не обидит, если я скажу, что всегда понимал, что вы являетесь своего рода центром обмена информацией по политическим проблемам в Чикаго».
6 unread messages
Mr. McKenty smiled . " That 's flattering , " he replied , dryly .

Мистер МакКенти улыбнулся. «Это лестно», — сухо ответил он.
7 unread messages
" Now , I am rather new myself to Chicago , " went on Cowperwood , softly . " I have been here only a year or two . I come from Philadelphia . I have been interested as a fiscal agent and an investor in several gas companies that have been organized in Lake View , Hyde Park , and elsewhere outside the city limits , as you may possibly have seen by the papers lately . I am not their owner , in the sense that I have provided all or even a good part of the money invested in them . I am not even their manager , except in a very general way .

— Я сам довольно новичок в Чикаго, — тихо продолжил Каупервуд. «Я здесь всего год или два. Я родом из Филадельфии. В качестве финансового агента и инвестора меня интересовали несколько газовых компаний, организованных в Лейк-Вью, Гайд-парке и других местах за пределами города, о чем вы, возможно, видели в последнее время в газетах. Я не являюсь их владельцем, в том смысле, что обеспечил все или даже добрую часть вложенных в них денег. Я даже не их менеджер, разве что в очень общих чертах.
8 unread messages
I might better be called their promoter and guardian ; but I am that for other people and myself . "

Меня лучше было бы назвать их покровителем и опекуном; но я есть это для других людей и для себя».
9 unread messages
Mr. McKenty nodded .

Мистер МакКенти кивнул.
10 unread messages
" Now , Mr. McKenty , it was not very long after I started out to get franchises to do business in Lake View and Hyde Park before I found myself confronted by the interests which control the three old city gas companies . They were very much opposed to our entering the field in Cook County anywhere , as you may imagine , although we were not really crowding in on their field . Since then they have fought me with lawsuits , injunctions , and charges of bribery and conspiracy . "

«Итак, г-н Маккенти, прошло немного времени после того, как я начал получать франшизы для ведения бизнеса в Лейк-Вью и Гайд-парке, прежде чем я столкнулся с интересами, которые контролируют три газовые компании старого города. Как вы можете себе представить, они были категорически против того, чтобы мы выходили на поле в округе Кук где-либо, хотя на самом деле мы не толпились на их поле. С тех пор они предъявили мне судебные иски, судебные запреты и обвинения во взяточничестве и заговоре».
11 unread messages
" I know , " put in Mr. McKenty . " I have heard something of it . "

«Я знаю», — вставил мистер МакКенти. «Я кое-что об этом слышал».
12 unread messages
" Quite so , " replied Cowperwood . " Because of their opposition I made them an offer to combine these three companies and the three new ones into one , take out a new charter , and give the city a uniform gas service . They would not do that -- largely because I was an outsider , I think . Since then another person , Mr. Schryhart " -- McKenty nodded -- " who has never had anything to do with the gas business here , has stepped in and offered to combine them . His plan is to do exactly what I wanted to do ; only his further proposition is , once he has the three old companies united , to invade this new gas field of ours and hold us up , or force us to sell by obtaining rival franchises in these outlying places . There is talk of combining these suburbs with Chicago , as you know , which would allow these three down-town franchises to become mutually operative with our own .

«Совершенно верно», — ответил Каупервуд. «Из-за их противодействия я предложил им объединить эти три компании и три новые в одну, принять новый устав и предоставить городу единую газовую службу. Они бы этого не сделали — думаю, во многом потому, что я был посторонним. С тех пор вмешался другой человек, г-н Шрайхарт, — Маккенти кивнул, — который никогда не имел никакого отношения к здешнему газовому бизнесу и предложил объединить их. Его план состоит в том, чтобы сделать именно то, что я хотел; единственное его дальнейшее предложение состоит в том, чтобы, как только он объединит три старые компании, вторгнуться в это наше новое газовое месторождение и задержать нас или заставить нас продать его, получив конкурирующие франшизы в этих отдаленных местах. Как вы знаете, ведутся разговоры об объединении этих пригородов с Чикаго, что позволило бы этим трем франшизам в центре города стать взаимодействующими с нашей собственной.
13 unread messages
This makes it essential for us to do one of several things , as you may see -- either to sell out on the best terms we can now , or to continue the fight at a rather heavy expense without making any attempt to strike back , or to get into the city council and ask for a franchise to do business in the down-town section -- a general blanket franchise to sell gas in Chicago alongside of the old companies -- with the sole intention of protecting ourselves , as one of my officers is fond of saying , " added Cowperwood , humorously .

Как вы можете видеть, это делает для нас необходимым сделать одно из нескольких действий — либо продаться на лучших условиях, на которые мы сейчас способны, либо продолжать борьбу с довольно большими затратами, не предпринимая никаких попыток нанести ответный удар, либо войти в городской совет и попросить предоставить франшизу для ведения бизнеса в центре города — общую франшизу на продажу газа в Чикаго наряду со старыми компаниями — с единственной целью защитить себя, как любит один из моих офицеров. что сказать, — с юмором добавил Каупервуд.
14 unread messages
McKenty smiled again . " I see , " he said . " Is n't that a rather large order , though , Mr. Cowperwood , seeking a new franchise ? Do you suppose the general public would agree that the city needs an extra gas company ? It 's true the old companies have n't been any too generous . My own gas is n't of the best . " He smiled vaguely , prepared to listen further .

МакКенти снова улыбнулся. «Понятно», сказал он. «Но разве это не довольно крупный заказ, мистер Каупервуд, на поиск новой франшизы? Как вы думаете, широкая общественность согласится с тем, что городу нужна дополнительная газовая компания? Это правда, что старые компании не были слишком щедрыми. Мой собственный бензин не из лучших». Он неопределенно улыбнулся, готовый слушать дальше.
15 unread messages
" Now , Mr. McKenty , I know that you are a practical man , " went on Cowperwood , ignoring this interruption , " and so am I. I am not coming to you with any vague story concerning my troubles and expecting you to be interested as a matter of sympathy . I realize that to go into the city council of Chicago with a legitimate proposition is one thing . To get it passed and approved by the city authorities is another . I need advice and assistance , and I am not begging it . If I could get a general franchise , such as I have described , it would be worth a very great deal of money to me .

- Итак, мистер Маккенти, я знаю, что вы практичный человек, - продолжал Каупервуд, не обращая внимания на его прерывание, - и я тоже. Я не прихожу к вам с какой-то туманной историей о моих проблемах и не ожидаю, что вы заинтересуетесь. в порядке сочувствия. Я понимаю, что прийти в городской совет Чикаго с законным предложением — это одно. Другое дело – добиться его принятия и одобрения городскими властями. Мне нужен совет и помощь, и я не умоляю об этом. Если бы я мог получить общую франшизу, такую ​​​​как я описал, это стоило бы мне очень больших денег.
16 unread messages
It would help me to close up and realize on these new companies which are entirely sound and needed . It would help me to prevent the old companies from eating me up . As a matter of fact , I must have such a franchise to protect my interests and give me a running fighting chance . Now , I know that none of us are in politics or finance for our health . If I could get such a franchise it would be worth from one-fourth to one-half of all I personally would make out of it , providing my plan of combining these new companies with the old ones should go through -- say , from three to four hundred thousand dollars . " ( Here again Cowperwood was not quite frank , but safe . ) " It is needless to say to you that I can command ample capital . This franchise would do that . Briefly , I want to know if you wo n't give me your political support in this matter and join in with me on the basis that I propose ? I will make it perfectly clear to you beforehand who my associates are . I will put all the data and details on the table before you so that you can see for yourself how things are . If you should find at any time that I have misrepresented anything you are at full liberty , of course , to withdraw . As I said before , " he concluded , " I am not a beggar . I am not coming here to conceal any facts or to hide anything which might deceive you as to the worth of all this to us . I want you to know the facts . I want you to give me your aid on such terms as you think are fair and equitable . Really the only trouble with me in this situation is that I am not a silk stocking .

Это помогло бы мне закрыть глаза на эти новые компании, которые вполне надежны и необходимы. Это помогло бы мне не дать старым компаниям сожрать меня. На самом деле, мне необходимо иметь такое право, чтобы защитить мои интересы и дать мне шанс на борьбу. Теперь я знаю, что никто из нас не занимается политикой или финансами ради нашего здоровья. Если бы я мог получить такую ​​франшизу, она стоила бы от четверти до половины всего, что я лично заработал бы на ней, при условии, что мой план объединения этих новых компаний со старыми должен осуществиться — скажем, от трех до четыреста тысяч долларов». (И здесь Каупервуд был не совсем откровенен, но безопасен.) «Излишне говорить вам, что я могу распоряжаться достаточным капиталом. Эта франшиза сделает это. Вкратце, я хочу знать, не окажете ли вы мне свою политическую поддержку в этом вопросе и не присоединитесь ли вы ко мне на основании того, что я предлагаю? Я заранее объясню вам, кто мои соратники. Все данные и детали я разложу перед вами на столе, чтобы вы сами увидели, как обстоят дела. Если вы обнаружите, что я что-то исказил, вы, конечно, имеете полное право отказаться. Как я уже говорил, — заключил он, — я не нищий. Я прихожу сюда не для того, чтобы скрыть какие-либо факты или скрыть что-либо, что могло бы ввести вас в заблуждение относительно ценности всего этого для нас. Я хочу, чтобы вы знали факты. Я хочу, чтобы вы оказали мне помощь на таких условиях, которые вы считаете справедливыми и равноправными. На самом деле единственная моя беда в этой ситуации заключается в том, что я не шелковый чулок.
17 unread messages
If I were this gas war would have been adjusted long ago . These gentlemen who are so willing to reorganize through Mr. Schryhart are largely opposed to me because I am -- comparatively -- a stranger in Chicago and not in their set . If I were " -- he moved his hand slightly -- " I do n't suppose I would be here this evening asking for your favor , although that does not say that I am not glad to be here , or that I would not be glad to work with you in any way that I might . Circumstances simply have not thrown me across your path before . "

На моем месте эта газовая война давно бы была налажена. Эти джентльмены, которые так хотят реорганизоваться через г-на Шрайхарта, в значительной степени настроены против меня, потому что я — сравнительно — чужой в Чикаго, а не в их кругу. Если бы я был, — он слегка махнул рукой, — я не думаю, что я был бы здесь этим вечером и просил вашей благосклонности, хотя это не значит, что я не рад быть здесь или что я не был бы рад работать с вами любым возможным способом. Просто обстоятельства раньше не сталкивали меня с тобой на пути».
18 unread messages
As he talked his eye fixed McKenty steadily , almost innocently ; and the latter , following him clearly , felt all the while that he was listening to a strange , able , dark , and very forceful man . There was no beating about the bush here , no squeamishness of spirit , and yet there was subtlety -- the kind McKenty liked . While he was amused by Cowperwood 's casual reference to the silk stockings who were keeping him out , it appealed to him . He caught the point of view as well as the intention of it . Cowperwood represented a new and rather pleasing type of financier to him . Evidently , he was traveling in able company if one could believe the men who had introduced him so warmly . McKenty , as Cowperwood was well aware , had personally no interest in the old companies and also -- though this he did not say -- no particular sympathy with them . They were just remote financial corporations to him , paying political tribute on demand , expecting political favors in return .

Пока он говорил, его взгляд пристально, почти невинно смотрел на Маккенти; и последний, явно следуя за ним, все время чувствовал, что слушает странного, способного, темного и очень сильного человека. Здесь не было никакого хождения вокруг да около, никакой брезгливости духа, и все же была тонкость — та, которая нравилась Маккенти. Хотя его и позабавило случайное упоминание Каупервуда о шелковых чулках, которые его не пускали, оно ему понравилось. Он уловил точку зрения, а также ее намерение. Каупервуд представлял для него новый и довольно приятный тип финансистов. Судя по всему, он путешествовал в хорошей компании, если верить людям, которые так тепло его представили. Маккенти, как было хорошо известно Каупервуду, лично не интересовался старыми компаниями, а также — хотя он этого не говорил — не питал к ним особой симпатии. Для него они были просто отдаленными финансовыми корпорациями, платящими политическую дань по первому требованию и ожидающими взамен политических благосклонностей.
19 unread messages
Every few weeks now they were in council , asking for one gas-main franchise after another ( special privileges in certain streets ) , asking for better ( more profitable ) light-contracts , asking for dock privileges in the river , a lower tax rate , and so forth and so on . McKenty did not pay much attention to these things personally . He had a subordinate in council , a very powerful henchman by the name of Patrick Dowling , a meaty , vigorous Irishman and a true watch-dog of graft for the machine , who worked with the mayor , the city treasurer , the city tax receiver -- in fact , all the officers of the current administration -- and saw that such minor matters were properly equalized . Mr. McKenty had only met two or three of the officers of the South Side Gas Company , and that quite casually . He did not like them very well . The truth was that the old companies were officered by men who considered politicians of the McKenty and Dowling stripe as very evil men ; if they paid them and did other such wicked things it was because they were forced to do so .

Каждые несколько недель они собирались на совет, прося одну франшизу на газопровод за другой (особые привилегии на определенных улицах), прося лучшие (более выгодные) контракты на легкое освещение, прося привилегии на доках на реке, более низкую ставку налога и т. д. и так далее и так далее. Лично Маккенти не обращал на эти вещи особого внимания. У него был подчиненный в совете, очень влиятельный приспешник по имени Патрик Даулинг, мясистый, энергичный ирландец и настоящий сторож взяточничества для машины, который работал с мэром, городским казначеем, городским налоговым инспектором... фактически все чиновники нынешней администрации — и видели, что такие мелкие дела должным образом уравниваются. Мистер Маккенти встречался всего с двумя или тремя офицерами газовой компании Саут-Сайд, и то совершенно случайно. Они ему не очень нравились. Правда заключалась в том, что в старых компаниях командовали люди, которые считали политиков типа МакКенти и Даулинга очень злыми людьми; если они платили им и совершали другие подобные злодеяния, то только потому, что их заставили это сделать.
20 unread messages
" Well , " McKenty replied , lingering his thin gold watch-chain in a thoughtful manner , " that 's an interesting scheme you have . Of course the old companies would n't like your asking for a rival franchise , but once you had it they could n't object very well , could they ? " He smiled . Mr. McKenty spoke with no suggestion of a brogue . " From one point of view it might be looked upon as bad business , but not entirely . They would be sure to make a great cry , though they have n't been any too kind to the public themselves .

«Ну, — ответил МакКенти, задумчиво потягивая тонкую золотую цепочку для часов, — у вас интересная схема. Конечно, старым компаниям не понравилось бы, если бы вы попросили конкурирующую франшизу, но как только она у вас появится, они не смогут сильно возражать, не так ли?» Он улыбнулся. Г-н МакКенти говорил без малейшего намека на акцент. «С одной точки зрения это можно рассматривать как плохой бизнес, но не совсем. Они наверняка разразятся громким криком, хотя сами они не были слишком добры к публике.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому