Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Castanède had scarcely gone back to his room before the pupils split up into knots . Julien did not form part of any of them ; he was left out like a black sheep .

Едва Кастанед вернулся в свою комнату, как зрачки разошлись в узлы. Жюльен не входил ни в одну из них; его оставили в стороне, как паршивую овцу.
2 unread messages
He saw in every knot a pupil tossing a coin in the air , and if he managed to guess right in this game of heads or tails , his comrades would decide that he would soon have one of those fat livings .

В каждом узле он видел ученика, подбрасывающего монетку в воздух, и если бы ему удалось угадать в этой игре в орёл или решку, его товарищи решили бы, что вскоре ему достанется один из этих жирных заработков.
3 unread messages
Anecdotes ensued . A certain young priest , who had scarcely been ordained a year , had given a tame rabbit to the maidservant of an old curé , and had succeeded in being asked to be his curate . In a few months afterwards , for the curé had quickly died , he had replaced him in that excellent living . Another had succeeded in getting himself designated as a successor to a very rich town living , by being present at all the meals of an old , paralytic curé , and by dexterously carving his poultry . The seminarists , like all young people , exaggerated the effect of those little devices , which have an element of originality , and which strike the imagination .

Пошли анекдоты. Некий молодой священник, которому едва исполнился год, подарил служанке старого кюре ручного кролика и добился того, чтобы его попросили стать его викарием. Через несколько месяцев, поскольку кюре быстро умер, он заменил его в этой прекрасной жизни. Другому удалось добиться признания себя наследником очень богатой городской жизни, присутствуя на всех трапезах старого паралитического кюре и ловко разделывая его домашнюю птицу. Семинаристы, как и вся молодежь, преувеличивали действие тех маленьких приспособлений, в которых есть элемент оригинальности и которые поражают воображение.
4 unread messages
" I must take part in these conversations , " said Julien to himself . When they did not talk about sausages and good livings , the conversation ran on the worldly aspect of ecclesiastical doctrine , on the differences of bishops and prefects , of mayors and curés . Julien caught sight of the conception of a second god , but of a god who was much more formidable and much more powerful than the other one . That second god was the Pope . They said among themselves , in a low voice , however , and when they were quite sure that they would not be heard by Pirard , that the reason for the Pope not taking the trouble of nominating all the prefects and mayors of France , was that he had entrusted that duty to the King of France by entitling him a senior son of the Church .

«Я должен принять участие в этих разговорах», — сказал себе Жюльен. Когда не говорили о колбасе и хорошей жизни, разговор шел о мирской стороне церковного учения, о разногласиях епископов и префектов, мэров и кюре. Жюльену пришла в голову идея второго бога, но бога, который был гораздо более грозным и гораздо более могущественным, чем другой. Этим вторым богом был Папа Римский. Однако между собой они говорили тихим голосом и, когда были совершенно уверены, что Пирар их не услышит, что причина, по которой Папа не потрудился назначить всех префектов и мэров Франции, заключалась в том, что он поручил эту обязанность королю Франции, назвав его старшим сыном церкви.
5 unread messages
It was about this time that Julien thought he could exploit , for the benefit of his own reputation , his knowledge of De Maistre ’ s book on the Pope . In point of fact , he did astonish his comrades , but it was only another misfortune . He displeased them by expounding their own opinions better than they could themselves . Chélan had acted as imprudently for Julien as he had for himself . He had given him the habit of reasoning correctly , and of not being put off by empty words , but he had neglected to tell him that this habit was a crime in the person of no importance , since every piece of logical reasoning is offensive .

Примерно в это же время Жюльен решил, что может использовать в интересах своей репутации знание книги де Местра о Папе. Действительно, он удивил своих товарищей, но это было лишь еще одно несчастье. Он вызывал у них недовольство тем, что излагал их собственные мнения лучше, чем они сами могли бы это сделать. Шелан поступил так же неосмотрительно по отношению к Жюльену, как и по отношению к самому себе. Он привил ему привычку рассуждать правильно и не пугаться пустых слов, но не сказал ему, что эта привычка есть преступление для человека, не имеющего значения, так как всякое логическое рассуждение оскорбительно.
6 unread messages
Julien ’ s command of language added consequently a new crime to his score . By dint of thinking about him , his colleagues succeeded in expressing the horror with which he would inspire them by a single expression ; they nicknamed him Martin Luther , " particularly , " they said , " because of that infernal logic which makes him so proud . "

В результате владение языком Жюльена добавило к его счету еще одно преступление. Думая о нем, его коллеги сумели одним выражением выразить тот ужас, который он внушал им; они прозвали его Мартином Лютером, «особенно, — говорили они, — из-за той адской логики, которой он так гордится».
7 unread messages
Several young seminarists had a fresher complexion than Julien , and could pass as better - looking , but he had white hands , and was unable to conceal certain refined habits of personal cleanliness . This advantage proved a disadvantage in the gloomy house in which chance had cast him . The dirty peasants among whom he lived asserted that he had very abandoned morals . We fear that we may weary our reader by a narration of the thousand and one misfortunes of our hero . The most vigorous of his comrades , for example , wanted to start the custom of beating him . He was obliged to arm himself with an iron compass , and to indicate , though by signs , that he would make use of it

Некоторые молодые семинаристы имели более свежий цвет лица, чем Жюльен, и могли показаться более красивыми, но у него были белые руки, и он не мог скрыть некоторые изысканные привычки личной чистоты. Это преимущество оказалось недостатком в мрачном доме, в который его забросила случайность. Грязные крестьяне, среди которых он жил, утверждали, что он очень забросил нравы. Мы опасаемся, что можем утомить нашего читателя повествованием о тысяче и одном несчастье нашего героя. Самый энергичный из его товарищей, например, хотел завести обычай его избивать. Ему пришлось вооружиться железным компасом и дать знаками, что он им воспользуется.
8 unread messages
Signs cannot figure in a spy ’ s report to such good advantage as words .

Признаки не могут играть столь же важную роль в отчете шпиона, как слова.
9 unread messages
All hearts were moved . The presence of God seemed to have descended into these narrow Gothic streets that stretched in every direction , and were sanded by the care of the faithful . — Young .

Все сердца были тронуты. Присутствие Божие, казалось, сошло на эти узкие готические улочки, протянувшиеся во всех направлениях и отшлифованные заботой верующих. - Молодой.
10 unread messages
It was in vain that Julien pretended to be petty and stupid . He could not please ; he was too different . Yet all these professors , he said to himself , are very clever people , men in a thousand . Why do they not like my humility ? Only one seemed to take advantage of his readiness to believe everything , and apparently to swallow everything . This was the abbé Chas - Bernard , the director of the ceremonies of the cathedral , where , for the last fifteen years , he had been given occasion to hope for a canonry . While waiting , he taught homiletics at the seminary . During the period of Julien ’ s blindness , this class was one of those in which he most frequently came out top . The abbé Chas had used this as an opportunity to manifest some friendship to him , and when the class broke up , he would be glad to take him by the arm for some turns in the garden .

Напрасно Жюльен притворялся мелочным и глупым. Он не мог угодить; он был слишком другим. А между тем все эти профессора, сказал он себе, очень умные люди, мужчины на тысячу. Почему им не нравится мое смирение? Только один, казалось, воспользовался его готовностью всему поверить и, по-видимому, все проглотить. Это был аббат Шас-Бернар, распорядитель церемоний собора, где в течение последних пятнадцати лет ему давался повод надеяться на канонство. Пока ждал, преподавал в семинарии гомилетику. В период слепоты Жюльена этот класс был одним из тех, в которых он чаще всего выходил на первое место. Аббат Час воспользовался этим как возможностью проявить к нему некоторую дружбу, и, когда класс расходился, он был рад взять его под руку и прогуляться по саду.
11 unread messages
" What is he getting at , " Julien would say to himself . He noticed with astonishment that , for hours on end , the abbé would talk to him about the ornaments possessed by the cathedral . It had seventeen lace chasubles , besides the mourning vestments . A lot was hoped from the old wife of the judge de Rubempré . This lady , who was ninety years of age , had kept for at least seventy years her wedding dress of superb Lyons material , embroidered with gold .

«К чему он клонит?» — говорил себе Жюльен. Он с удивлением заметил, что аббат часами рассказывал ему об украшениях собора. Помимо траурного облачения, на нем было семнадцать кружевных риз. От старой жены судьи де Рюбампре возлагались большие надежды. Эта дама, которой было девяносто лет, по меньшей мере семьдесят лет хранила свое свадебное платье из превосходной лионской ткани, расшитое золотом.
12 unread messages
" Imagine , my friend , " the abbé Chas would say , stopping abruptly , and staring with amazement , " that this material keeps quite stiff .

«Представьте себе, друг мой, — говорил аббат Час, резко останавливаясь и глядя с изумлением, — что этот материал держится довольно жестко.
13 unread messages
There is so much gold in it . It is generally thought in Besançon that the will of the judge ’ s wife will result in the cathedral treasure being increased by more than ten chasubles , without counting four or five capes for the great feast . I will go further , " said the abbé Chas , lowering his voice , " I have reasons for thinking the judge ’ s wife will leave us her magnificent silver gilt candlesticks , supposed to have been bought in Italy by Charles the Bold , Duke of Burgundy , whose favourite minister was one of the good lady ’ s ancestors . "

В нем так много золота. В Безансоне вообще думают, что по воле жены судьи сокровища собора увеличатся более чем на десять риз, не считая четырех или пяти накидок для великого праздника. Я пойду дальше, - сказал аббат Шас, понизив голос. - У меня есть основания думать, что жена судьи оставит нам свои великолепные серебряные позолоченные подсвечники, предположительно купленные в Италии Карлом Смелым, герцогом Бургундским, чей любимым министром был один из предков доброй дамы. "
14 unread messages
" But what is the fellow getting at with all this old clothes business , " thought Julien . " These adroit preliminaries have been going on for centuries , and nothing comes of them . He must be very suspicious of me . He is cleverer than all the others , whose secret aim can be guessed so easily in a fortnight . I understand . He must have been suffering for fifteen years from mortified ambition . "

«Но чего этот парень добился со всей этой старой одеждой?» — подумал Жюльен. «Эти ловкие предварительные действия продолжаются веками, и из них ничего не выходит. Он, должно быть, очень подозрительно относится ко мне. Он умнее всех остальных, тайную цель которых можно так легко разгадать за две недели. Я понимаю. Он должен пятнадцать лет страдали от умерщвленных амбиций».
15 unread messages
Julien was summoned one evening in the middle of the fencing lesson to the abbé Pirard , who said to him .

Однажды вечером, посреди урока фехтования, Жюльена вызвали к аббату Пирару, который сказал ему:
16 unread messages
" To - morrow is the feast of Corpus Domini ( the Fête Dieu ) the abbé Chas - Bernard needs you to help him to decorate the cathedral . Go and obey . " The abbé Pirard called him back and added sympathetically . " It depends on you whether you will utilise the occasion to go into the town . "

«Завтра праздник Corpus Domini (Fête Dieu), и аббату Шас-Бернару нужно, чтобы вы помогли ему украсить собор. Идите и подчиняйтесь». Аббат Пирар перезвонил ему и сочувственно добавил: «От вас зависит, воспользуетесь ли вы случаем, чтобы отправиться в город».
17 unread messages
" Incedo per ignes , " answered Julien . ( I have secret enemies ) .

«Я иду сквозь огонь», — ответил Жюльен. (У меня есть тайные враги).
18 unread messages
Julien went to the cathedral next morning with downcast eyes . The sight of the streets and the activity which was beginning to prevail in the town did him good . In all quarters they were extending the fronts of the houses for the procession .

На следующее утро Жюльен пошел в собор с опущенными глазами. Вид улиц и оживление, которое начало царить в городе, пошли ему на пользу. Во всех кварталах выдвигали фасады домов для шествия.
19 unread messages
All the time that he had passed in the seminary seemed to him no more than a moment . His thoughts were of Vergy , and of the pretty Amanda whom he might perhaps meet , for her café was not very far off . He saw in the distance the abbé Chas - Bernard on the threshold of his beloved cathedral . He was a big man with a jovial face and a frank air . To - day he looked triumphant . " I was expecting you , my dear son , " he cried as soon as he saw Julien in the distance . " Be welcome . This day ’ s duty will be protracted and arduous . Let us fortify ourselves by a first breakfast . We will have the second at ten o ’ clock during high mass . "

Все время, которое он провел в семинарии, казалось ему не более чем мгновением. Его мысли были о Вержи и о хорошенькой Аманде, с которой он, возможно, встретится, поскольку ее кафе было недалеко. Он увидел вдали аббата Шас-Бернара на пороге любимого собора. Это был крупный мужчина с веселым лицом и откровенным видом. Сегодня он выглядел торжествующим. «Я ждал тебя, мой дорогой сын», — воскликнул он, как только увидел вдалеке Жюльена. «Добро пожаловать. Сегодняшняя работа будет продолжительной и трудной. Давайте подкрепимся первым завтраком. Второй у нас будет в десять часов во время большой мессы».
20 unread messages
" I do not wish , sir , " said Julien to him gravely , " to be alone for a single instant . Deign to observe , " he added , showing him the clock over their heads , " that I have arrived at one minute to five . "

-- Я не желаю, сэр, -- серьезно сказал ему Жюльен, -- оставаться одному ни на одно мгновение. Соблаговолите заметить, -- прибавил он, показывая ему часы над их головами, -- что я прибыл без одной минуты пять. ."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому