Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" So those little rascals at the seminary frightened you . It is very good of you to think of them , " said the abbé . " But is the road less beautiful because there are thorns in the hedges which border it . Travellers go on their way , and leave the wicked thorns to wait in vain where they are . And now to work my dear friend , to work . "

«Значит, эти маленькие негодяи из семинарии напугали вас. Очень хорошо, что вы подумали о них», — сказал аббат. «Но разве дорога менее прекрасна оттого, что в живой изгороди, окаймляющей ее, растут шипы? Путешественники продолжают свой путь, а злые шипы оставляют напрасно ждать там, где они есть. А теперь работать, мой дорогой друг, работать».
2 unread messages
The abbé Chas was right in saying that the task would be arduous . There had been a great funeral ceremony at the cathedral the previous day . They had not been able to make any preparations . They had consequently only one morning for dressing all the Gothic pillars which constitute the three naves with a kind of red damask cloth ascending to a height of thirty feet .

Аббат Час был прав, говоря, что задача будет трудной. Накануне в соборе прошла пышная похоронная церемония. У них не было возможности подготовиться. Следовательно, у них было только одно утро, чтобы украсить все готические колонны, составляющие три нефа, своего рода красной камчатной тканью, поднимающейся на высоту тридцати футов.
3 unread messages
The Bishop had fetched by mail four decorators from Paris , but these gentry were not able to do everything , and far from giving any encouragement to the clumsiness of the Besançon colleagues , they made it twice as great by making fun of them .

Епископ привез по почте четырех декораторов из Парижа, но эти дворяне не смогли сделать всего и не только не поощряли неуклюжесть безансонских коллег, но и удваивали ее, высмеивая их.
4 unread messages
Julien saw that he would have to climb the ladder himself . His agility served him in good stead . He undertook the direction of the decorators from town . The Abbé Chas was delighted as he watched him flit from ladder to ladder . When all the pillars were dressed in damask , five enormous bouquets of feathers had to be placed on the great baldachin above the grand altar . A rich coping of gilded wood was supported by eight big straight columns of Italian marble , but to reach the centre of the baldachin above the tabernacle involved walking over an old wooden cornice which was forty feet high and possibly worm - eaten .

Жюльен увидел, что ему придется самому подняться по лестнице. Его ловкость сослужила ему хорошую службу. Он взял на себя руководство декораторами из города. Аббат Шас с восторгом смотрел, как он порхает с лестницы на лестницу. Когда все колонны были покрыты камчатной тканью, на большом балдахине над главным алтарем пришлось разместить пять огромных букетов перьев. Богатый навес из позолоченного дерева поддерживали восемь больших прямых колонн из итальянского мрамора, но чтобы добраться до центра балдахина над скинией, нужно было пройти по старому деревянному карнизу высотой сорок футов, возможно, изъеденному червями.
5 unread messages
The sight of this difficult crossing had extinguished the gaiety of the Parisian decorators , which up till then had been so brilliant . They looked at it from down below , argued a great deal , but did not go up . Julien seized hold of the bouquets of feathers and climbed the ladder at a run . He placed it neatly on the crown - shaped ornament in the centre of the baldachin . When he came down the ladder again , the abbé Chas - Bernard embraced him in his arms .

Вид этого трудного перехода погасил веселье парижских декораторов, которое до сих пор было таким блестящим. Смотрели снизу, много спорили, но наверх не пошли. Жюльен схватил букеты перьев и бегом взобрался по лестнице. Он аккуратно разместил его на орнаменте в форме короны в центре балдахина. Когда он снова спустился по лестнице, аббат Шас-Бернар обнял его.
6 unread messages
" Optime " exclaimed the good priest , " I will tell this to Monseigneur . "

«Оптиме», — воскликнул добрый священник, — «Я расскажу об этом монсеньору».
7 unread messages
Breakfast at ten o ’ clock was very gay . The abbé Chas had never seen his church look so beautiful .

Завтрак в десять часов был очень веселым. Аббат Час никогда еще не видел своей церкви такой красивой.
8 unread messages
" Dear disciple , " he said to Julien . " My mother used to let out chairs in this venerable building , so I have been brought up in this great edifice .

«Дорогой ученик», — сказал он Жюльену. «Моя мать сдавала в аренду стулья в этом почтенном здании, поэтому я вырос в этом величественном здании.
9 unread messages
The Terror of Robespierre ruined us , but when I was eight years old , that was my age then , I used to serve masses in private houses , so you see I got my meals on mass - days . Nobody could fold a chasuble better than I could , and I never cut the fringes . After the re - establishment of public worship by Napoleon , I had the good fortune to direct everything in this venerable metropolis . Five times a year do my eyes see it adorned with these fine ornaments . But it has never been so resplendent , and the damask breadths have never been so well tied or so close to the pillars as they are to - day . "

Террор Робеспьера разорил нас, но когда мне было восемь лет, это был мой тогдашний возраст, я служил мессы в частных домах, так что, видите ли, я получал пищу в мессы. Никто не умел складывать ризу лучше, чем я, и я никогда не подстригала бахрому. После восстановления Наполеоном общественного богослужения мне посчастливилось руководить всем в этом почтенном мегаполисе. Пять раз в год мои глаза видят его украшенным этими прекрасными украшениями. Но никогда еще он не был таким великолепен, а полосы дамасской плиты никогда не были так прочно привязаны к колоннам и так близко к ним, как сегодня. "
10 unread messages
" So he is going to tell me his secret at last , " said Julien . " Now he is going to talk about himself . He is expanding . " But nothing imprudent was said by the man in spite of his evident exaltation .

«Значит, он наконец расскажет мне свою тайну», — сказал Жюльен. «Теперь он собирается рассказать о себе. Он расширяется». Но ничего неосторожного этот человек не сказал, несмотря на свою явную экзальтацию.
11 unread messages
" All the same he has worked a great deal , " said Julien to himself . " He is happy . What a man ! What an example for me ! He really takes the cake . " ( This was a vulgar phrase which he had learned from the old surgeon ) .

«Все-таки он много работал», — сказал себе Жюльен. «Он счастлив. Какой мужчина! Какой пример для меня! Он действительно берет торт». (Это была вульгарная фраза, которую он выучил от старого хирурга).
12 unread messages
As the sanctus of high mass sounded , Julien wanted to take a surplice to follow the bishop in the superb procession . " And the thieves , my friend ! And the thieves , " exclaimed the abbé Chas . " Have you forgotten them ? The procession will go out , but we will watch , will you and I . We shall be very lucky if we get off with the loss of a couple of ells of this fine lace which surrounds the base of the pillars . It is a gift of Madame de Rubempré . It comes from her great - grandfather the famous Count . It is made of real gold , my friend , " added the abbé in a whisper , and with evident exaltation . " And all genuine .

Когда прозвучал призыв к торжественной мессе, Жюльену захотелось надеть стихарь и следовать за епископом в великолепной процессии. «И воры, друг мой! И воры!» — воскликнул аббат Час. «Вы их забыли? Процессия выйдет, но мы будем наблюдать, вы и я. Нам очень повезет, если мы отделаемся потерей пары локтей этого тонкого кружева, которое окружает основание столбов. ... Это подарок г-жи де Рюбампре. Он принадлежит ее прадеду, знаменитому графу. Он сделан из настоящего золота, мой друг, - прибавил аббат шепотом и с явным восторгом. «И все настоящее.
13 unread messages
I entrust you with the watching of the north wing . Do not leave it . I will keep the south wing and the great nave for myself . Keep an eye on the confessional . It is there that the women accomplices of the thieves always spy . Look out for the moment when we turn our backs . "

Я поручаю тебе присмотр за северным крылом. Не оставляйте это. Южное крыло и большой неф я оставлю себе. Следите за исповедальней. Именно там всегда шпионят женщины-пособницы воров. Ждите момента, когда мы отвернемся. "
14 unread messages
As he finished speaking , a quarter to twelve struck . Immediately afterwards the sound of the great clock was heard . It rang a full peal . These full solemn sounds affected Julien . His imagination was no longer turned to things earthly . The perfume of the incense and of the rose leaves thrown before the holy sacrament by little children disguised as St . John increased his exaltation .

Когда он закончил говорить, пробило без четверти двенадцать. Сразу после этого послышался звук огромных часов. Раздался полный звон. Эти полные торжественные звуки тронули Жюльена. Его воображение уже не было обращено к вещам земным. Аромат благовоний и листьев роз, брошенных перед святым причастием маленькими детьми, переодетыми святым Иоанном, усилил его экзальтацию.
15 unread messages
Logically the grave sounds of the bell should only have recalled to Julien ’ s mind the thought of the labour of twenty men paid fifty - four centimes each , and possibly helped by fifteen or twenty faithful souls . Logically , he ought to have thought of the wear and tear of the cords and of the framework and of the danger of the clock itself , which falls down every two centuries , and to have considered the means of diminishing the salary of the bell - ringers , or of paying them by some indulgence or other grace dispensed from the treasures of the Church without diminishing its purse .

По логике вещей, серьезные звуки колокола должны были лишь напомнить Жюльену мысль о труде двадцати человек, которым платили по пятьдесят четыре сантима каждый и, возможно, помогали пятнадцать или двадцать верных душ. По логике вещей, он должен был подумать об износе шнуров и каркаса, об опасности самих часов, которые падают каждые два столетия, и подумать о том, как уменьшить зарплату звонарей. или платить им какой-либо снисходительностью или другой милостью, выделенной из сокровищ Церкви, не уменьшая при этом ее кошелька.
16 unread messages
Julien ’ s soul exalted by these sounds with all their virile fulness , instead of making these wise reflections , wandered in the realm of imagination . He will never turn out a good priest or a good administrator . Souls which get thrilled so easily are at the best only capable of producing an artist . At this moment the presumption of Julien bursts out into full view .

Душа Жюльена, воодушевленная этими звуками во всей их мужественной полноте, вместо того, чтобы делать эти мудрые размышления, блуждала в области воображения. Из него никогда не получится хороший священник или хороший администратор. Души, которые так легко приходят в восторг, в лучшем случае способны породить только художника. В этот момент самонадеянность Жюльена вырывается наружу.
17 unread messages
Perhaps fifty of his comrades in the seminary made attentive to the realities of life by their own unpopularity and the Jacobinism which they are taught to see hiding behind every hedge , would have had no other thought suggested by the great bell of the cathedral except the wages of the ringers . They would have analysed with the genius of Bareme whether the intensity of the emotion produced among the public was worth the money which was given to the ringers . If Julien had only tried to think of the material interests of the cathedral , his imagination would have transcended its actual object and thought of economizing forty francs on the fabric and have lost the opportunity of avoiding an expense of twenty - five centimes .

Возможно, пятьдесят его товарищей по семинарии, привлеченные вниманием к реалиям жизни из-за своей непопулярности и якобинства, которое их учат видеть прячущимся за каждой изгородью, не услышали бы иной мысли, предложенной большим колоколом собора, кроме заработной платы. из звонарей. Они бы с гением Бареме проанализировали, стоит ли интенсивность эмоций, вызываемых публикой, тех денег, которые были отданы звонарам. Если бы Жюльен попытался думать только о материальных интересах собора, его воображение вышло бы за пределы его действительной цели и подумало бы о том, чтобы сэкономить на ткани сорок франков, и упустило бы возможность избежать расходов в двадцать пять сантимов.
18 unread messages
While the procession slowly traversed Besançon on the finest day imaginable , and stopped at the brilliant altar - stations put up by the authorities , the church remained in profound silence . There prevailed a semi - obscurity , an agreeable freshness . It was still perfumed with the fragrance of flowers and incense .

Пока процессия медленно пересекала Безансон в самый прекрасный день, который только можно вообразить, и останавливалась у блестящих алтарей, установленных властями, церковь хранила глубокую тишину. Там царила полумрак и приятная свежесть. Он все еще благоухал ароматом цветов и благовоний.
19 unread messages
The silence , the deep solitude , the freshness of the long naves sweetened Julien ’ s reverie . He did not fear being troubled by the abbé Chas , who was engaged in another part of the building . His soul had almost abandoned its mortal tenement , which was pacing slowly the north wing which had been trusted to his surveillance . He was all the more tranquil when he had assured himself that there was no one in the confessional except some devout women . His eyes looked in front of him seeing nothing .

Тишина, глубокое одиночество, свежесть длинных нефов смягчили мечтательность Жюльена. Он не боялся, что его побеспокоит аббат Час, занятый в другой части здания. Его душа почти покинула свое смертное жилище и медленно расхаживала по северному крылу, доверенному его надзору. Он был тем более спокоен, когда убедился, что в исповедальне нет никого, кроме нескольких набожных женщин. Его глаза смотрели перед собой, ничего не видя.
20 unread messages
His reverie was almost broken by the sight of two well - dressed women , one in the Confessional , and the other on a chair quite near her . He looked without seeing , but noticed , however , either by reason of some vague appreciation of his duties or admiration for the aristocratic but simple dress of the ladies , that there was no priest in the Confessional .

Его мечтательность была почти нарушена видом двух хорошо одетых женщин, одна в исповедальне, а другая на стуле совсем рядом с ней. Он смотрел не видя, но заметил, однако, то ли по какому-то смутному пониманию своих обязанностей, то ли по восхищению аристократической, но простой одеждой дам, что в исповедальне не было священника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому