Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Indeed , indeed , " exclaimed M . Pirard , almost beside himself .

- Действительно, - воскликнул г-н Пирар, почти вне себя.
2 unread messages
Julien went on with his story without being in the least intimidated : —

Жюльен продолжал свой рассказ, ничуть не испугавшись:
3 unread messages
" The day of my arrival at Besançon I was hungry , and I entered a café . My spirit was full of revulsion for so profane a place , but I thought that my breakfast would cost me less than at an inn . A lady , who seemed to be the mistress of the establishment , took pity on my inexperience . ’ Besançon is full of bad characters , ’ she said to me . ’ I fear something will happen to you , sir . If some mishap should occur to you , have recourse to me and send to my house before eight o ’ clock . If the porters of the seminary refuse to execute your errand , say you are my cousin and a native of Genlis . ’ "

«В день моего прибытия в Безансон я был голоден и вошел в кафе. Мой дух был полон отвращения к столь нечестивому месту, но я думал, что мой завтрак обойдется мне дешевле, чем в гостинице. быть хозяйкой заведения, пожалела мою неопытность. "Безансон полон плохих характеров, - сказала она мне. - Я боюсь, что с вами что-нибудь случится, сэр. Если с вами случится что-нибудь неприятное, прибегните к помощи меня и пришлите ко мне домой до восьми часов. Если привратники семинарии откажутся выполнить ваше поручение, скажите, что вы мой двоюродный брат и уроженец Генлиса».
4 unread messages
" I will have all this chatter verified , " exclaimed the abbé Pirard , unable to stand still , and walking about the room .

— Я проверю всю эту болтовню, — воскликнул аббат Пирар, не в силах стоять на месте и ходя по комнате.
5 unread messages
" Back to the cell . "

«Вернёмся в камеру».
6 unread messages
The abbé followed Julien and locked him in . The latter immediately began to examine his trunk , at the bottom of which the fatal cards had been so carefully hidden . Nothing was missing in the trunk , but several things had been disarranged . Nevertheless , he had never been without the key . What luck that , during the whole time of my blindness , said Julien to himself , I never availed myself of the permission to go out that Monsieur Castanède would offer me so frequently , with a kindness which I now understand . Perhaps I should have had the weakness to have changed my clothes and gone to see the fair Amanda , and then I should have been ruined . When they gave up hope of exploiting that piece of information for the accomplishment of his ruin , they had used it to inform against him

Аббат последовал за Жюльеном и запер его. Последний тут же принялся осматривать свой сундук, на дне которого так тщательно были спрятаны роковые карты. В багажнике ничего не пропало, но некоторые вещи были перепутаны. Тем не менее он никогда не оставался без ключа. Какая удача, что за все время моей слепоты, сказал себе Жюльен, я ни разу не воспользовался разрешением выйти на улицу, которое мсье Кастанед так часто предлагал мне, с добротой, которую я теперь понимаю. Возможно, у меня хватило бы слабости переодеться и пойти навестить прекрасную Аманду, и тогда я был бы разорен. Когда они оставили надежду использовать эту информацию для его гибели, они использовали ее, чтобы донести против него информацию.
7 unread messages
Two hours afterwards the director summoned him .

Через два часа его вызвал директор.
8 unread messages
" You did not lie , " he said to him , with a less severe look , " but keeping an address like that is an indiscretion of a gravity which you are unable to realise . Unhappy child ! It may perhaps do you harm in ten years ’ time . "

«Ты не лгал, — сказал он ему с менее суровым видом, — но держать такой адрес — это неосмотрительность такой серьезности, которую ты не в состоянии осознать. Несчастное дитя! Возможно, через десять лет это может причинить тебе вред». ' время."
9 unread messages
The reader will kindly excuse us if we give very few clear and definite facts concerning this period of Julien ’ s life . It is not that we lack facts ; quite the contrary . But it may be that what he saw in the seminary is too black for the medium colour which the author has endeavoured to preserve throughout these pages . Those of our contemporaries who have suffered from certain things cannot remember them without a horror which paralyses every other pleasure , even that of reading a tale .

Читатель извинит нас, если мы приведем очень мало ясных и определенных фактов, касающихся этого периода жизни Жюльена. Дело не в том, что нам не хватает фактов; наоборот. Но, возможно, то, что он увидел в семинарии, слишком черно для того среднего цвета, который автор постарался сохранить на этих страницах. Те из наших современников, которые пострадали от некоторых вещей, не могут вспоминать их без ужаса, парализующего всякое другое удовольствие, даже удовольствие от чтения сказки.
10 unread messages
Julien achieved scant success in his essays at hypocritical gestures . He experienced moments of disgust , and even of complete discouragement . He was not a success , even in a vile career . The slightest help from outside would have sufficed to have given him heart again , for the difficulty to overcome was not very great , but he was alone , like a derelict ship in the middle of the ocean . " And when I do succeed , " he would say to himself , " think of having to pass a whole lifetime in such awful company , gluttons who have no thought but for the large omelette which they will guzzle at dinner - time , or persons like the abbé Castanède , who finds no crime too black ! They will attain power , but , great heavens ! at what cost .

Жюльен добился незначительного успеха в своих эссе лицемерными жестами. Он испытывал минуты отвращения и даже полного уныния. Он не добился успеха, даже в своей гнусной карьере. Малейшей помощи извне было бы достаточно, чтобы снова вернуть ему мужество, ибо трудности, которые нужно было преодолеть, были не очень велики, но он был один, как заброшенный корабль посреди океана. «И когда мне это удастся, — говорил он себе, — подумай, что мне придется провести целую жизнь в такой ужасной компании, с обжорами, которые думают только о большом омлете, который они будут жрать за обедом, или с такими людьми, как аббат Кастанед, который не считает ни одно преступление слишком черным! Они достигнут власти, но, боже мой! какой ценой.
11 unread messages
" The will of man is powerful , I read it everywhere , but is it enough to overcome so great a disgust ? The task of all the great men was easy by comparison . However terrible was the danger , they found it fine , and who can realise , except myself , the ugliness of my surroundings ? "

«Воля человека сильна, я читал об этом повсюду, но достаточно ли ее, чтобы преодолеть столь великое отвращение? Задача всех великих людей была по сравнению с ней легка. Как бы ни была ужасна опасность, они нашли ее прекрасной, и кто сможет осознавать, кроме меня самого, уродство моего окружения?»
12 unread messages
This moment was the most trying in his whole life .

Этот момент был самым тяжелым за всю его жизнь.
13 unread messages
It would have been so easy for him to have enlisted in one of the fine regiments at the garrison of Besançon . He could have become a Latin master . He needed so little for his subsistence , but in that case no more career , no more future for his imagination . It was equivalent to death . Here is one of his sad days in detail :

Ему было бы так легко записаться в один из прекрасных полков гарнизона Безансона. Он мог бы стать мастером латыни. Ему нужно было так мало для существования, но в этом случае у его воображения не было больше ни карьеры, ни будущего. Это было равносильно смерти. Вот один из его печальных дней в деталях:
14 unread messages
" I have so often presumed to congratulate myself on being different from the other young peasants ! Well , I have lived enough to realise that difference engenders hate , " he said to himself one morning . This great truth had just been borne in upon him by one of his most irritating failures . He had been working for eight days at teaching a pupil who lived in an odour of sanctity . He used to go out with him into the courtyard and listen submissively to pieces of fatuity enough to send one to sleep standing . Suddenly the weather turned stormy . The thunder growled , and the holy pupil exclaimed as he roughly pushed him away .

«Я так часто осмеливался поздравлять себя с тем, что отличаюсь от других молодых крестьян! Что ж, я достаточно прожил, чтобы понять, что различие порождает ненависть», — сказал он себе однажды утром. Эта великая истина только что была донесена до него в результате одной из его самых досадных неудач. Он работал восемь дней, обучая ученика, который жил в духе святости. Он выходил с ним во двор и покорно выслушивал всякие глупости, от которых можно было заснуть стоя. Внезапно погода испортилась. Гром зарычал, и святой ученик воскликнул, грубо оттолкнув его.
15 unread messages
" Listen ! Everyone for himself in this world . I don ’ t want to be burned by the thunder . God may strike you with lightning like a blasphemer , like a Voltaire . "

«Слушай! Каждый сам за себя в этом мире. Я не хочу сгореть от грома. Бог может поразить тебя молнией, как богохульника, как Вольтера».
16 unread messages
" I deserve to be drowned if I go to sleep during the storm , " exclaimed Julien , with his teeth clenched with rage , and with his eyes opened towards the sky now furrowed by the lightning . " Let us try the conquest of some other rogue . "

«Я заслуживаю того, чтобы меня утопили, если я засну во время бури», — воскликнул Жюльен, стиснув зубы от ярости и открыв глаза, глядя на небо, теперь изрезанное молниями. «Давайте попробуем победить какого-нибудь другого мошенника».
17 unread messages
The bell rang for the abbé Castanède ’ s course of sacred history .

Прозвенел звонок на курс священной истории аббата Кастанеда.
18 unread messages
That day the abbé Castanède was teaching those young peasants already so frightened by their father ’ s hardships and poverty , that the Government , that entity so terrible in their eyes , possessed no real and legitimate power except by virtue of the delegation of God ’ s vicar on earth .

В тот день аббат Кастанед учил молодых крестьян, уже настолько напуганных невзгодами и бедностью своего отца, что правительство, это существо, столь ужасное в их глазах, не обладает никакой реальной и законной властью, кроме как на основании делегирования полномочий наместника Бога на земле.
19 unread messages
" Render yourselves worthy , by the holiness of your life and by your obedience , of the benevolence of the Pope . Be like a stick in his hands , " he added , " and you will obtain a superb position , where you will be far from all control , and enjoy the King ’ s commands , a position from which you cannot be removed , and where one - third of the salary is paid by the Government , while the faithful who are moulded by your preaching pay the other two - thirds . "

«Сделайте себя достойными святостью своей жизни и своим послушанием благосклонности Папы. Будьте подобны палке в его руках, — добавил он, — и вы получите превосходное положение, где вы будете далеки от весь контроль и пользоваться приказами короля, положение, с которого вас нельзя отстранить, и где одна треть жалованья выплачивается правительством, в то время как верующие, сформированные вашей проповедью, платят остальные две трети».
20 unread messages
Castanède stopped in the courtyard after he left the lesson - room . " It is particularly appropriate to say of a curé , " he said to the pupils who formed a ring round him , " that the place is worth as much as the man is worth . I myself have known parishes in the mountains where the surplice fees were worth more than that of many town livings . There was quite as much money , without counting the fat capons , the eggs , fresh butter , and a thousand and one pleasant details , and there the curé is indisputably the first man . There is not a good meal to which he is not invited , fêted , etc . "

Кастанед остановился во дворе после того, как покинул класс. «Особенно уместно сказать о кюре, — сказал он ученикам, окружившим его, — что это место стоит столько же, сколько стоит человек. Я сам знавал приходы в горах, где платят за стихари. стоили больше, чем многие городские жители. Денег было столько же, не считая жирных каплунов, яиц, свежего масла и тысячи и одной приятной мелочи, и там кюре, бесспорно, первый человек. хорошая трапеза, на которую его не приглашают, не чествуют и т. д.»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому