Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" What do you say ? " replied Fouqué .

"Что ты говоришь?" — ответил Фуке.
2 unread messages
" I ’ m asking if you ’ ve got any Constitutionnels ? " went on Julien in the quietest tone imaginable . " They cost thirty sous a number here . "

«Я спрашиваю, есть ли у вас конституционнели?» — продолжал Жюльен самым тихим тоном, какой только можно себе представить. «Здесь они стоят тридцать су за штуку».
3 unread messages
" What ! " exclaimed Fouqué . " Liberals even in the seminary ! Poor France , " he added , assuming the abbé Maslon ’ s hypocritical voice and sugary tone .

"Что!" - воскликнул Фуке. «Либералы даже в семинарии! Бедная Франция», — добавил он, принимая лицемерный голос и слащавый тон аббата Маслона.
4 unread messages
This visit would have made a deep impression on our hero , if he had not been put on the track of an important discovery by some words addressed to him the following day by the little seminarist from Verrières . Julien ’ s conduct since he had been at the seminary had been nothing but a series of false steps . He began to make bitter fun of himself .

Этот визит произвел бы на нашего героя глубокое впечатление, если бы на след важного открытия его не навели некоторые слова, обращенные к нему на следующий день маленького семинариста из Верьера. Поведение Жюльена с тех пор, как он учился в семинарии, было не чем иным, как серией неверных шагов. Он начал горько подшучивать над собой.
5 unread messages
In point of fact the important actions in his life had been cleverly managed , but he was careless about details , and cleverness in a seminary consists in attention to details . Consequently , he had already the reputation among his comrades of being a strong - minded person . He had been betrayed by a number of little actions .

На самом деле важные действия в его жизни были умело организованы, но он был невнимателен к деталям, а ум в семинарии состоит во внимании к деталям. Следовательно, он уже имел репутацию среди своих товарищей человека сильного духом. Его выдали несколько мелких поступков.
6 unread messages
He had been convicted in their eyes of this enormity , he thought and judged for himself instead of blindly following authority and example . The abbé Pirard had been no help to him .

Он был осужден в их глазах за эту чудовищность, думал он и судил сам, вместо того, чтобы слепо следовать авторитету и примеру. Аббат Пирар ему не помог.
7 unread messages
He had not spoken to him on a single occasion apart from the confessional , and even there he listened more than he spoke . Matters would have been very different if he had chosen the abbé Castanède . The moment that Julien realised his folly , he ceased to be bored . He wished to know the whole extent of the evil , and to effect this emerged a little from that haughty obstinate silence with which he had scrupulously rebuffed his comrades . It was now that they took their revenge on him . His advances were welcomed by a contempt verging on derision . He realised that there had not been one single hour from the time of his entry into the seminary , particularly during recreation time , which had not resulted in affecting him one way or another , which had not increased the number of his enemies , or won for him the goodwill of some seminarist who was either sincerely virtuous or of a fibre slightly less coarse than that of the others . The evil to repair was infinite , and the task very difficult . Henceforth , Julien ’ s attention was always on guard . The problem before him was to map out a new character for himself .

Он ни разу с ним не разговаривал, кроме исповеди, и даже там больше слушал, чем говорил. Ситуация была бы совсем иной, если бы он выбрал аббата Кастанеда. В тот момент, когда Жюльен осознал свою глупость, он перестал скучать. Он желал знать всю степень зла, и для осуществления этого немного выходил из того надменного упрямого молчания, которым он скрупулезно отказывал своим товарищам. Именно сейчас они отомстили ему. Его успехи были встречены презрением, граничащим с насмешкой. Он осознавал, что не было ни одного часа со времени его поступления в семинарию, особенно во время отдыха, который не повлиял бы так или иначе на него, не увеличил бы число его врагов или не одержал победы над ним. ему благосклонность какого-нибудь семинариста, который был либо искренне добродетельным, либо человеком чуть менее грубым, чем остальные. Зло, которое нужно было исправить, было бесконечным, а задача очень трудной. Отныне внимание Жюльена всегда было начеку. Перед ним стояла задача создать для себя нового персонажа.
8 unread messages
The moving of his eyes for example , occasioned him a great deal of trouble . It is with good reason that they are carried lowered in these places .

Например, движение глаз доставляло ему массу неприятностей. Не зря в этих местах их носят опущенными.
9 unread messages
" How presumptuous I was at Verrières , " said Julien to himself . " I thought I lived ; I was only preparing for life , and here I am at last in the world such as I shall find it , until my part comes to an end , surrounded by real enemies . What immense difficulties , " he added , " are involved in keeping up this hypocrisy every single minute .

«Как я был самонадеян в Верьере», — сказал себе Жюльен. «Я думал, что живу; я только готовился к жизни, и вот я наконец нахожусь в мире таким, каким найду его, пока моя роль не подойдет к концу, окруженный настоящими врагами. Какие огромные трудности», — добавил он, — "участвуют в поддержании этого лицемерия каждую минуту.
10 unread messages
It is enough to put the labours of Hercules into the shade . The Hercules of modern times is the Pope Sixtus Quintus , who deceived by his modesty fifteen years on end forty Cardinals who had seen the liveliness and haughtiness of his whole youth .

Достаточно отбросить в тень подвиги Геракла. Геракл нового времени — это папа Сикст Квинт, пятнадцать лет подряд обманывавший своей скромностью сорок кардиналов, видевших живость и высокомерие всей его юности.
11 unread messages
" So knowledge is nothing here , " he said to himself with disgust . " Progress in doctrine , in sacred history , etc . , only seem to count . Everything said on those subjects is only intended to entrap fools like me . Alas my only merit consists in my rapid progress , and in the way in which I grasp all their nonsense . Do they really value those things at their true worth ? Do they judge them like I do . And I had the stupidity to be proud of my quickness . The only result of my coming out top has been to give me inveterate enemies . Chazel , who really knows more than I do , always throws some blunder in his compositions which gets him put back to the fiftieth place . If he comes out first , it is only because he is absent - minded . O how useful would one word , just one word , of M . Pirard , have been to me . "

«Значит, знание здесь ничто», — сказал он себе с отвращением. «Прогресс в доктрине, в священной истории и т. д. только кажется важным. Все, что говорится по этим предметам, предназначено только для того, чтобы заманить в ловушку таких дураков, как я. Увы, моя единственная заслуга состоит в моем быстром прогрессе и в том, как я понимаю все Их вздор. Неужели они действительно ценят эти вещи по их истинной ценности? Они судят их так же, как я. А я имел глупость гордиться своей быстротой. Единственным результатом моего выхода на первое место было появление у меня закоренелых врагов. Чейзель, который действительно знает больше, чем я, всегда допускает какую-нибудь ошибку в своих сочинениях, из-за чего его возвращают на пятидесятое место. Если он выходит первым, то только потому, что он рассеян. О, как полезно было бы одно слово, мне запомнилось только одно слово о г-не Пираре».
12 unread messages
As soon as Julien was disillusioned , the long exercises in ascetic piety , such as the attendances in the chapel five times a week , the intonation of hymns at the chapel of the Sacré Cœur , etc . , etc . , which had previously seemed to him so deadly boring , became his most interesting opportunities for action . Thanks to a severe introspection , and above all , by trying not to overdo his methods , Julien did not attempt at the outset to perform significant actions ( that is to say , actions which are proof of a certain Christian perfection ) like those seminarists who served as a model to the rest .

Как только Жюльен разочаровался, длительные упражнения в аскетическом благочестии, вроде посещения капеллы пять раз в неделю, пения гимнов в капелле Сакре-Кер и т. д. и т. п., которые прежде казались ему столь смертельно скучный, стал для него самой интересной возможностью для действия. Благодаря строгому самоанализу и, прежде всего, стремлению не переусердствовать в своих методах, Жюльен не пытался с самого начала совершить значительные действия (то есть действия, которые являются доказательством известного христианского совершенства), как те семинаристы, служившие как образец для остальных.
13 unread messages
Seminarists have a special way , even of eating a poached egg , which betokens progress in the devout life .

У семинаристов есть особый способ даже съесть яйцо-пашот, что означает прогресс в благочестивой жизни.
14 unread messages
The reader who smiles at this will perhaps be good enough to remember all the mistakes which the abbé Delille made over the eating of an egg when he was invited to breakfast with a lady of the Court of Louis XVI .

Читатель, который улыбнется этому, возможно, будет достаточно добр, чтобы вспомнить все ошибки, которые допустил аббат Делиль, поедая яйцо, когда его пригласили на завтрак к придворной даме Людовика XVI.
15 unread messages
Julien first tried to arrive at the state of non culpa , that is to say the state of the young seminarist whose demeanour and manner of moving his arms , eyes , etc . while in fact without any trace of worldliness , do not yet indicate that the person is entirely absorbed by the conception of the other world , and the idea of the pure nothingness of this one .

Жюльен сначала пытался достичь состояния non culpa, то есть состояния молодого семинариста, чья манера поведения и манера двигать руками, глазами и т. д., хотя на самом деле и не лишена ни малейшего следа мирского, еще не указывает на то, что человек целиком поглощен представлением о другом мире и идеей чистого небытия этого мира.
16 unread messages
Julien incessantly found such phrases as these charcoaled on the walls of the corridors . " What are sixty years of ordeals balanced against an eternity of delights or any eternity of boiling oil in hell ? " He despised them no longer . He realised that it was necessary to have them incessantly before his eyes . " What am I going to do all my life , " he said to himself . " I shall sell to the faithful a place in heaven . How am I going to make that place visible to their eyes ? By the difference between my appearance and that of a layman . "

Подобные фразы Жюльен беспрестанно находил на стенах коридоров, выжженными углем. «Что такое шестьдесят лет испытаний по сравнению с вечностью наслаждений или вечностью кипящего масла в аду?» Он больше не презирал их. Он понял, что необходимо постоянно иметь их перед глазами. «Чем я буду заниматься всю свою жизнь», — сказал он себе. «Я продам верным место на небесах. Как я сделаю это место видимым для их глаз? По отличию моего внешнего вида от внешности мирянина».
17 unread messages
After several months of absolutely unremitting application , Julien still had the appearance of thinking . The way in which he would move his eyes and hold his mouth did not betoken that implicit faith which is ready to believe everything and undergo everything , even at the cost of martyrdom . Julien saw with anger that he was surpassed in this by the coarsest peasants . There was good reason for their not appearing full of thought .

После нескольких месяцев абсолютно неустанного труда Жюльен все еще сохранял видимость задумавшегося. То, как он двигал глазами и закрывал рот, не свидетельствовало о той безоговорочной вере, которая готова поверить всему и претерпеть все, даже ценой мученичества. Жюльен с гневом видел, что в этом его превосходят самые грубые крестьяне. Была веская причина, по которой они не выглядели задумчивыми.
18 unread messages
What pains did he not take to acquire that facial expression of blindly fervent faith which is found so frequently in the Italian convents , and of which Le Guerchin has left such perfect models in his Church pictures for the benefit of us laymen .

Каких только усилий он не приложил, чтобы приобрести то выражение лица слепой пылкой веры, которое так часто встречается в итальянских монастырях и столь совершенные образцы которого Ле Гершен оставил на своих церковных картинах для блага нас, мирян.
19 unread messages
On feast - days , the seminarists were regaled with sausages and cabbage . Julien ’ s table neighbours observed that he did not appreciate this happiness . That was looked upon as one of his paramount crimes . His comrades saw in this a most odious trait , and the most foolish hypocrisy . Nothing made him more enemies .

В праздничные дни семинаристов угощали колбасой и капустой. Соседи Жюльена по столу заметили, что он не оценил этого счастья. Это считалось одним из его главных преступлений. Его товарищи видели в этом самую гнусную черту и самое глупое лицемерие. Ничто не сделало его еще большим врагом.
20 unread messages
" Look at this bourgeois , look at this stuck - up person , " they would say , " who pretends to despise the best rations there are , sausages and cabbage , shame on the villain ! The haughty wretch , he is damned for ever . "

«Посмотрите на этого буржуа, посмотрите на этого заносчивого человека, — говорили они, — который делает вид, что презирает лучшие пайки, колбасы и капусту, позор злодею! Надменный негодяй, он проклят навеки».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому