Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Alas , these young peasants , who are my comrades , find their ignorance an immense advantage , " Julien would exclaim in his moments of discouragement . " The professor has not got to deliver them on their arrival at the seminary from that awful number of worldly ideas which I brought into it , and which they read on my face whatever I do . "

«Увы, эти молодые крестьяне, мои товарищи, находят свое невежество огромным преимуществом», — восклицал Жюльен в минуты уныния. «Профессору не обязательно избавлять их по прибытии в семинарию от того ужасного количества мирских идей, которые я внес в нее и которые они читают на моем лице, что бы я ни делал».
2 unread messages
Julien watched with an attention bordering on envy the coarsest of the little peasants who arrived at the seminary . From the moment when they were made to doff their shabby jackets to don the black robe , their education consisted of an immense and limitless respect for hard liquid cash as they say in Franche - Comté .

Жюльен с вниманием, граничащим с завистью, смотрел на самых грубых из крестьян, прибывших в семинарию. С того момента, как их заставили снять потертые куртки и надеть черные мантии, их воспитание заключалось в огромном и безграничном уважении к наличным деньгам, как говорят во Франш-Конте.
3 unread messages
That is the consecrated and heroic way of expressing the sublime idea of current money .

Это священный и героический способ выражения возвышенной идеи современных денег.
4 unread messages
These seminarists , like the heroes in Voltaire ’ s novels , found their happiness in dining well .

Эти семинаристы, подобно героям романов Вольтера, находили свое счастье в хорошей кухне.
5 unread messages
Julien discovered in nearly all of them an innate respect for the man who wears a suit of good cloth . This sentiment appreciates the distributive justice , which is given us at our courts , at its value or even above its true value . " What can one gain , " they would often repeat among themselves , " by having a law suit with ’ a big man ? ’ "

Почти во всех из них Жюльен обнаружил врожденное уважение к человеку, который носит костюм из хорошей ткани. Это чувство ценит справедливость распределения, которая предоставляется нам в наших судах, по ее стоимости или даже выше ее истинной стоимости. «Что можно выиграть, — часто повторяли они между собой, — если судиться с «большим человеком»?»
6 unread messages
That is the expression current in the valleys of the Jura to express a rich man . One can judge of their respect for the richest entity of all — the government . Failure to smile deferentially at the mere name of M . the Prefect is regarded as an imprudence in the eyes of the Franche - Comté peasant , and imprudence in poor people is quickly punished by lack of bread .

Это выражение, распространенное в долинах Юры, обозначает богатого человека. Можно судить об их уважении к самому богатому субъекту — правительству. Неудача почтительно улыбнуться одному имени г-на префекта считается в глазах крестьянина Франш-Конте неосторожностью, а неосторожность у бедняков быстро наказывается отсутствием хлеба.
7 unread messages
After having been almost suffocated at first by his feeling of contempt , Julien eventually experienced a feeling of pity ; it often happened that the fathers of most of his comrades would enter their hovel in winter evenings and fail to find there either bread , chestnuts or potatoes .

Поначалу почти задохнувшись от чувства презрения, Жюльен в конце концов испытал чувство жалости; часто случалось, что отцы большинства его товарищей зимними вечерами заходили в свою лачугу и не находили там ни хлеба, ни каштанов, ни картофеля.
8 unread messages
" What is there astonishing then ? " Julien would say to himself , " if in their eyes the happy man is in the first place the one who has just had a good dinner , and in the second place the one who possesses a good suit ? My comrades have a lasting vocation , that is to say , they see in the ecclesiastical calling a long continuance of the happiness of dining well and having a warm suit . "

— Что же тогда удивительного? Жюльен говорил себе: «Если в их глазах счастливый человек — это, во-первых, тот, кто только что хорошо пообедал, а во-вторых, тот, у кого хороший костюм? У моих товарищей есть непреходящее призвание, это то есть в церковном призвании они видят долговременное счастье хорошо обедать и иметь теплый костюм».
9 unread messages
Julien happened to hear a young imaginative seminarist say to his companion .

Жюльен случайно услышал, как молодой семинарист с богатым воображением сказал своему спутнику:
10 unread messages
" Why shouldn ’ t I become Pope like Sixtus Quintus who kept pigs ? "

«Почему бы мне не стать Папой, как Сикст Квинт, который держал свиней?»
11 unread messages
" They only make Italians Popes , " answered his friend .

«Папами делают только итальянцев», — ответил его друг.
12 unread messages
" But they will certainly draw lots amongst us for the great vicarships , canonries and perhaps bishoprics . M . P — — Bishop of Châlons , is the son of a cooper . That ’ s what my father is . "

«Но они наверняка протянут среди нас жребий на великие викариаты, каноники и, возможно, епископства. Член парламента… — Епископ Шалонский — сын бондаря. Таков мой отец».
13 unread messages
One day , in the middle of a theology lesson , the Abbé Pirard summoned Julien to him . The young fellow was delighted to leave the dark , moral atmosphere in which he had been plunged . Julien received from the director the same welcome which had frightened him so much on the first day of his entry .

Однажды, посреди урока богословия, аббат Пирар вызвал к себе Жюльена. Молодой человек был рад покинуть мрачную нравственную атмосферу, в которую он был погружен. Жюльен получил от директора тот же прием, который так напугал его в первый день приезда.
14 unread messages
" Explain to me what is written on this playing card ? " he said , looking at him in a way calculated to make him sink into the earth .

«Объясните мне, что написано на этой игральной карте?» — сказал он, глядя на него так, словно рассчитывал заставить его провалиться под землю.
15 unread messages
Julien read :

Жюльен прочитал:
16 unread messages
" Amanda Binet of the Giraffe Café before eight o ’ clock . Say you ’ re from Genlis , and my mother ’ s cousin . "

— Аманда Бине из кафе «Жираф» до восьми часов. Скажем, вы из Генлиса и двоюродный брат моей матери.
17 unread messages
Julien realised the immense danger . The spies of the abbé Castanède had stolen the address .

Жюльен осознавал огромную опасность. Шпионы аббата Кастанеда украли адрес.
18 unread messages
" I was trembling with fear the day I came here , " he answered , looking at the abbé Pirard ’ s forehead , for he could not endure that terrible gaze . " M . Chélan told me that this is a place of informers and mischief - makers of all kinds , and that spying and tale - bearing by one comrade on another was encouraged by the authorities . Heaven wishes it to be so , so as to show life such as it is to the young priests , and fill them with disgust for the world and all its pomps . "

«Я дрожал от страха в тот день, когда пришел сюда», — отвечал он, глядя на лоб аббата Пирара, ибо не мог вынести этого страшного взгляда. «Г-н Шелан сказал мне, что это место информаторов и хулиганов всех мастей, и что шпионаж и доносы одного товарища о другом поощряются властями. Небеса желают, чтобы это было так, чтобы показать такую ​​жизнь, какой она является для молодых священников, и наполните их отвращением к миру и всей его пышности».
19 unread messages
" And it ’ s to me that you make these fine speeches , " said the abbé Pirard furiously . " You young villain . "

«И это для меня вы произносите эти прекрасные речи», — в ярости сказал аббат Пирар. «Ты, юный злодей».
20 unread messages
" My brothers used to beat me at Verrières , " answered Julien coldly , " When they had occasion to be jealous of me . "

«Мои братья били меня в Верьере, — холодно ответил Жюльен, — когда им приходилось меня завидовать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому