Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" I really mean to take Sorel , the son of the sawyer , into the house , " said M . de Rênal ; " he will look after the children , who are getting too naughty for us to manage . He is a young priest , or as good as one , a good Latin scholar , and will make the children get on . According to the curé , he has a steady character . I will give him three hundred francs a year and his board . I have some doubts as to his morality , for he used to be the favourite of that old Surgeon - Major , Member of the Legion of Honour , who went to board with the Sorels , on the pretext that he was their cousin . It is quite possible that that man was really simply a secret agent of the Liberals . He said that the mountain air did his asthma good , but that is something which has never been proved .

«Я действительно собираюсь взять в дом Сореля, сына лесоруба», — сказал г-н де Реналь; «Он будет присматривать за детьми, которые становятся слишком непослушными, чтобы мы могли с ними справиться. Он молодой священник, или примерно такой же, хорошо знает латынь и поможет детям ладить. По словам кюре, у него устойчивый характер. Я буду давать ему триста франков в год и питание. У меня есть некоторые сомнения относительно его нравственности, поскольку он был любимцем старого главного хирурга, члена Почетного легиона, который перешел на борт к Сорелам под предлогом того, что он их двоюродный брат. Вполне возможно, что этот человек действительно был просто тайным агентом либералов. Он сказал, что горный воздух пошел на пользу его астме, но это никогда не было доказано.
2 unread messages
He has gone through all Buonaparte ’ s campaigns in Italy , and had even , it was said , voted against the Empire in the plebiscite . This Liberal taught the Sorel boy Latin , and left him a number of books which he had brought with him . Of course , in the ordinary way , I should have never thought of allowing a carpenter ’ s son to come into contact with our children , but the curé told me , the very day before the scene which has just estranged us for ever , that Sorel has been studying theology for three years with the intention of entering a seminary . He is , consequently , not a Liberal , and he certainly is a good Latin scholar .

Он прошел через все кампании Бонапарта в Италии и даже, как говорили, голосовал против Империи на плебисците. Этот либерал научил мальчика Сореля латыни и оставил ему несколько книг, которые он принес с собой. Конечно, в обычном порядке мне никогда не пришло бы в голову позволить сыну плотника вступить в контакт с нашими детьми, но кюре сказал мне, как раз за день до сцены, которая только что навсегда отдалила нас, что Сорель был изучал богословие в течение трех лет с намерением поступить в семинарию. Следовательно, он не либерал и, конечно, хороший знаток латыни.
3 unread messages
" This arrangement will be convenient in more than one way , " continued M . de Rênal , looking at his wife with a diplomatic air . " That Valenod is proud enough of his two fine Norman horses which he has just bought for his carriage , but he hasn ’ t a tutor for his children . "

«Такая договоренность будет удобна во многих отношениях», — продолжал г-н де Реналь, с дипломатическим видом глядя на жену. «Этот Валоно достаточно гордится своими двумя прекрасными норманнскими лошадьми, которых он только что купил для своей кареты, но у него нет наставника для своих детей».
4 unread messages
" He might take this one away from us . "

«Он может отобрать это у нас».
5 unread messages
" You approve of my plan , then ? " said M . de Rênal , thanking his wife with a smile for the excellent idea which she had just had . " Well , that ’ s settled . "

— Значит, ты одобряешь мой план? — сказал г-н де Реналь, с улыбкой поблагодарив жену за прекрасную идею, которая ей только что пришла в голову. «Ну, это решено».
6 unread messages
" Good gracious , my dear , how quickly you make up your mind ! "

— Господи, моя дорогая, как быстро ты решаешься!
7 unread messages
" It is because I ’ m a man of character , as the curé found out right enough . Don ’ t let us deceive ourselves ; we are surrounded by Liberals in this place . All those cloth merchants are jealous of me , I am certain of it ; two or three are becoming rich men . Well , I should rather fancy it for them to see M . de Rênal ’ s children pass along the street as they go out for their walk , escorted by their tutor . It will impress people .

«Это потому, что я человек с характером, как правильно понял кюре. Не позволяйте нам обманывать себя; в этом месте мы окружены либералами. Все эти торговцы тканями мне завидуют, я в этом уверен; двое или трое становятся богатыми людьми. Что ж, мне бы хотелось, чтобы они увидели, как дети г-на де Реналя проходят по улице, выходя на прогулку в сопровождении своего воспитателя. Это произведет впечатление на людей.
8 unread messages
My grandfather often used to tell us that he had a tutor when he was young . It may run me into a hundred crowns , but that ought to be looked upon as an expense necessary for keeping up our position . "

Мой дедушка часто рассказывал нам, что в детстве у него был наставник. Это может принести мне сотню экю, но это следует рассматривать как расходы, необходимые для поддержания нашего положения. "
9 unread messages
This sudden resolution left Madame de Rênal quite pensive . She was a big , well - made woman , who had been the beauty of the country , to use the local expression . She had a certain air of simplicity and youthfulness in her deportment . This naive grace , with its innocence and its vivacity , might even have recalled to a Parisian some suggestion of the sweets he had left behind him . If she had realised this particular phase of her success , Madame de Rênal would have been quite ashamed of it . All coquetry , all affectation , were absolutely alien to her temperament . M . Valenod , the rich director of the workhouse , had the reputation of having paid her court , a fact which had cast a singular glamour over her virtue ; for this M . Valenod , a big young man with a square , sturdy frame , florid face , and big , black whiskers , was one of those coarse , blustering , and noisy people who pass in the provinces for a " fine man . "

Это внезапное решение заставило г-жу де Реналь задуматься. Это была крупная, хорошо сложенная женщина, которая, если использовать местное выражение, была красавицей страны. В ее поведении была какая-то простота и молодость. Эта наивная грация, с ее невинностью и живостью, могла бы даже напомнить парижанину о сладостях, которые он оставил после себя. Если бы г-жа де Реналь осознала этот конкретный этап своего успеха, ей было бы очень стыдно за это. Всякое кокетство, всякая жеманность были совершенно чужды ее темпераменту. Господин Валоно, богатый директор работного дома, имел репутацию человека, который платил за нее вниманием, и этот факт придавал особое очарование ее добродетели; ибо этот г-н Валоно, крупный молодой человек с квадратным, крепким телосложением, румяным лицом и большими черными бакенбардами, был одним из тех грубых, шумных и шумных людей, которые в провинции считаются «хорошими людьми».
10 unread messages
Madame de Rênal , who had a very shy , and apparently a very uneven temperament , was particularly shocked by M . Valenod ’ s lack of repose , and by his boisterous loudness . Her aloofness from what , in the Verrières ’ jargon , was called " having a good time , " had earned her the reputation of being very proud of her birth . In fact , she never thought about it , but she had been extremely glad to find the inhabitants of the town visit her less frequently .

Г-жа де Реналь, обладавшая очень застенчивым и, по-видимому, очень неровным характером, была особенно потрясена отсутствием покоя г-на Валоно и его неистовой крикливостью. Ее отстраненность от того, что на жаргоне Верьеров называлось «хорошо проводить время», снискала ей репутацию очень гордой своим рождением. На самом деле она никогда об этом не думала, но была чрезвычайно рада, что жители городка навещают ее реже.
11 unread messages
We shall not deny that she passed for a fool in the eyes of their good ladies because she did not wheedle her husband , and allowed herself to miss the most splendid opportunities of getting fine hats from Paris or Besançon . Provided she was allowed to wander in her beautiful garden , she never complained . She was a naïve soul , who had never educated herself up to the point of judging her husband and confessing to herself that he bored her . She supposed , without actually formulating the thought , that there was no greater sweetness in the relationship between husband and wife than she herself had experienced . She loved M . de Rênal most when he talked about his projects for their children . The elder he had destined for the army , the second for the law , and the third for the Church . To sum up , she found M . de Rênal much less boring than all the other men of her acquaintance .

Мы не будем отрицать, что она прослыла дурой в глазах их милых дам, потому что не уговаривала мужа и позволяла себе упускать прекраснейшие возможности приобрести прекрасные шляпки из Парижа или Безансона. Если ей разрешали гулять по ее прекрасному саду, она никогда не жаловалась. Она была наивной душой, никогда не доучившейся осуждать мужа и признаваться себе, что он ей наскучил. Она предполагала, собственно, не формулируя мысли, что не было большей сладости в отношениях между мужем и женой, чем она сама испытала. Больше всего она любила г-на де Реналя, когда он рассказывал о своих проектах для своих детей. Старшего он предназначил для армии, второго для закона, а третьего для церкви. Подводя итог, можно сказать, что г-н де Реналь показался ей гораздо менее скучным, чем все остальные ее знакомые.
12 unread messages
This conjugal opinion was quite sound . The Mayor of Verrières had a reputation for wit , and above all , a reputation for good form , on the strength of half - a - dozen " chestnuts " which he had inherited from an uncle . Old Captain de Rênal had served , before the Revolution , in the infantry regiment of M . the Duke of Orleans , and was admitted to the Prince ’ s salons when he went to Paris . He had seen Madame de Montesson , the famous Madame de Genlis , M . Ducret , the inventor , of the Palais - Royal . These personages would crop up only too frequently in M . de Rênal ’ s anecdotes

Это супружеское мнение было вполне обоснованным. Мэр Верьера имел репутацию остроумного человека и, прежде всего, хорошего тона благодаря полудюжине «каштанов», унаследованных им от дяди. Старый капитан де Реналь до революции служил в пехотном полку герцога Орлеанского и был допущен в салоны принца, когда тот уезжал в Париж. Он видел г-жу де Монтессон, знаменитую г-жу де Жанлис, г-на Дюкре, изобретателя Пале-Рояля. Эти персонажи слишком часто появлялись в анекдотах г-на де Реналя.
13 unread messages
He found it , however , more and more of a strain to remember stories which required such delicacy in the telling , and for some time past it had only been on great occasions that he would trot out his anecdotes concerning the House of Orleans . As , moreover , he was extremely polite , except on money matters , he passed , and justly so , for the most aristocratic personage in Verrières .

Однако ему становилось все труднее запоминать истории, требующие такой деликатности в рассказе, и с некоторых пор только в особых случаях он рассказывал свои анекдоты об Орлеанском доме. Поскольку, кроме того, он был чрезвычайно вежлив, за исключением денежных вопросов, он вполне справедливо слыл самым аристократическим человеком в Верьере.
14 unread messages
E sara mia colpa

И это будет моя вина
15 unread messages
Se cosi è ?

Если так?
16 unread messages
— Machiavelli .

— Макиавелли.
17 unread messages
" My wife really has a head on her shoulders , " said the mayor of Verrières at six o ’ clock the following morning , as he went down to the saw - mill of Father Sorel . " It had never occurred to me that if I do not take little Abbé Sorel , who , they say , knows Latin like an angel , that restless spirit , the director of the workhouse , might have the same idea and snatch him away from me , though of course I told her that it had , in order to preserve my proper superiority . And how smugly , to be sure , would he talk about his children ’ s tutor ! . . . The question is , once the tutor ’ s mine , shall he wear the cassock ? "

«У моей жены действительно есть голова на плечах», — сказал мэр Верьера в шесть часов следующего утра, спускаясь на лесопилку отца Сореля. «Мне никогда не приходило в голову, что если я не возьму маленького аббата Сореля, который, говорят, знает латынь, как ангел, то этот беспокойный дух, директор работного дома, может прийти в голову той же мысли и украсть его у меня. хотя я, конечно, говорил ей, что это так, чтобы сохранить свое должное превосходство... И как самодовольно, правда, он будет говорить о гувернере своих детей!.. Вопрос в том, раз гувернер будет моим, будет ли он носить ряса?"
18 unread messages
M . de Rênal was absorbed in this problem when he saw a peasant in the distance , a man nearly six feet tall , who since dawn had apparently been occupied in measuring some pieces of wood which had been put down alongside the Doubs on the towing - path . The peasant did not look particularly pleased when he saw M . the Mayor approach , as these pieces of wood obstructed the road , and had been placed there in breach of the rules .

Господин де Реналь был поглощен этой проблемой, когда увидел вдалеке крестьянина, мужчину почти шести футов ростом, который, по-видимому, с рассвета был занят измерением каких-то кусков дерева, брошенных рядом с Ду на буксире. путь. Крестьянин не выглядел особенно довольным, когда увидел приближающегося М. Городничего, так как эти деревяшки загораживали дорогу и были подставлены туда с нарушением правил.
19 unread messages
Father Sorel ( for it was he ) was very surprised , and even more pleased at the singular offer which M . de Rênal made him for his son Julien . None the less , he listened to it with that air of sulky discontent and apathy which the subtle inhabitants of these mountains know so well how to assume . Slaves as they have been since the time of the Spanish Conquest , they still preserve this feature , which is also found in the character of the Egyptian fellah .

Отец Сорель (а это был он) был очень удивлен и еще более обрадован необычным предложением, которое сделал ему г-н де Реналь для своего сына Жюльена. Тем не менее он слушал его с тем угрюмым недовольством и апатией, которые так хорошо умеют проявлять утонченные обитатели этих гор. Какими бы рабами они ни были со времен испанского завоевания, они до сих пор сохраняют эту черту, которая присуща и характеру египетских феллахов.
20 unread messages
Sorel ’ s answer was at first simply a long - winded recitation of all the formulas of respect which he knew by heart . While he was repeating these empty words with an uneasy smile , which accentuated all the natural disingenuousness , if not , indeed , knavishness of his physiognomy , the active mind of the old peasant tried to discover what reason could induce so important a man to take into his house his good - for - nothing of a son . He was very dissatisfied with Julien , and it was for Julien that M . de Rênal offered the undreamt - of salary of 300 fcs . a year , with board and even clothing . This latter claim , which Father Sorel had had the genius to spring upon the mayor , had been granted with equal suddenness by M . de Rênal .

Ответ Сореля поначалу был просто пространным перечислением всех формул уважения, которые он знал наизусть. Пока он повторял эти пустые слова с беспокойной улыбкой, подчеркивавшей всю природную неискренность, если не сказать, лукавство его физиономии, деятельный ум старого мужика пытался обнаружить, какой разум мог побудить столь важного человека принять во внимание его дом, его никчемный сын. Он был очень недоволен Жюльеном, и именно Жюльену г-н де Реналь предложил неслыханное жалованье в 300 франков. в год, с питанием и даже одеждой. Это последнее требование, которое отец Сорель имел гениальность предъявить мэру, было столь же внезапно удовлетворено г-ном де Реналем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому