This sudden resolution left Madame de Rênal quite pensive . She was a big , well - made woman , who had been the beauty of the country , to use the local expression . She had a certain air of simplicity and youthfulness in her deportment . This naive grace , with its innocence and its vivacity , might even have recalled to a Parisian some suggestion of the sweets he had left behind him . If she had realised this particular phase of her success , Madame de Rênal would have been quite ashamed of it . All coquetry , all affectation , were absolutely alien to her temperament . M . Valenod , the rich director of the workhouse , had the reputation of having paid her court , a fact which had cast a singular glamour over her virtue ; for this M . Valenod , a big young man with a square , sturdy frame , florid face , and big , black whiskers , was one of those coarse , blustering , and noisy people who pass in the provinces for a " fine man . "
Это внезапное решение заставило г-жу де Реналь задуматься. Это была крупная, хорошо сложенная женщина, которая, если использовать местное выражение, была красавицей страны. В ее поведении была какая-то простота и молодость. Эта наивная грация, с ее невинностью и живостью, могла бы даже напомнить парижанину о сладостях, которые он оставил после себя. Если бы г-жа де Реналь осознала этот конкретный этап своего успеха, ей было бы очень стыдно за это. Всякое кокетство, всякая жеманность были совершенно чужды ее темпераменту. Господин Валоно, богатый директор работного дома, имел репутацию человека, который платил за нее вниманием, и этот факт придавал особое очарование ее добродетели; ибо этот г-н Валоно, крупный молодой человек с квадратным, крепким телосложением, румяным лицом и большими черными бакенбардами, был одним из тех грубых, шумных и шумных людей, которые в провинции считаются «хорошими людьми».