Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" I am old and beloved here , " he said to himself in a whisper , " they would not dare ! " Then he suddenly turned to the gentleman from Paris , with eyes , which in spite of his great age , shone with that sacred fire which betokens the delight of doing a fine but slightly dangerous act .

«Я здесь старый и любимый, — сказал он себе шепотом, — они не посмеют!» Затем он вдруг обратился к господину из Парижа, глаза которого, несмотря на его преклонный возраст, сияли тем священным огнем, который предвещает радость от совершения прекрасного, но немного опасного поступка.
2 unread messages
" Come with me , sir , " he said , " but please do not express any opinion of the things which we shall see , in the presence of the jailer , and above all not in the presence of the superintendents of the workhouse . "

«Пойдемте со мной, сэр, — сказал он, — но, пожалуйста, не высказывайте никакого мнения о том, что мы увидим, в присутствии тюремщика, и особенно в присутствии начальников работного дома».
3 unread messages
M . Appert realised that he had to do with a man of spirit . He followed the venerable curé , visited the hospital and workhouse , put a lot of questions , but in spite of somewhat extraordinary answers , did not indulge in the slightest expression of censure .

Господин Аппер понял, что имеет дело с человеком духа. Он следовал за почтенным кюре, посещал больницу и работный дом, задавал много вопросов, но, несмотря на несколько необычные ответы, не позволял себе ни малейшего выражения порицания.
4 unread messages
This visit lasted several hours ; the curé invited M .

Этот визит длился несколько часов; кюре пригласил М.
5 unread messages
Appert to dine , but the latter made the excuse of having some letters to write ; as a matter of fact , he did not wish to compromise his generous companion to any further extent . About three o ’ clock these gentlemen went to finish their inspection of the workhouse and then returned to the prison . There they found the jailer by the gate , a kind of giant , six feet high , with bow legs . His ignoble face had become hideous by reason of his terror .

Хотел пообедать, но последний извинился, что ему нужно написать несколько писем; на самом деле он не хотел еще больше компрометировать своего щедрого компаньона. Около трех часов эти господа пошли закончить осмотр работного дома, а затем вернулись в тюрьму. Там у ворот они нашли тюремщика, какого-то великана, шести футов ростом, с кривыми ногами. Его неблагородное лицо сделалось безобразным от ужаса.
6 unread messages
" Ah , monsieur , " he said to the curé as soon as he saw him , " is not the gentleman whom I see there , M . Appert ? "

«Ах, месье, — сказал он кюре, как только увидел его, — не тот ли джентльмен, которого я там вижу, г-н Аппер?»
7 unread messages
" What does that matter ? " said the curé .

«Какое это имеет значение?» — сказал кюре.
8 unread messages
" The reason is that I received yesterday the most specific orders , and M . the Prefect sent a message by a gendarme who must have galloped during the whole of the night , that M . Appert was not to be allowed in the prisons . "

«Причина в том, что вчера я получил самые конкретные распоряжения, а г-н префект прислал через жандарма, который, должно быть, скакал всю ночь, донесение о том, что г-на Аппера не следует пускать в тюрьмы».
9 unread messages
" I can tell you , M . Noiroud , " said the curé , " that the traveller who is with me is M . Appert , but do you or do you not admit that I have the right to enter the prison at any hour of the day or night accompanied by anybody I choose ? "

«Я могу вам сказать, господин Нуаруд, — сказал кюре, — что путешественник, который находится со мной, — это господин Аппер, но признаете ли вы или нет, что я имею право войти в тюрьму в любой час дня? днем или ночью в сопровождении любого, кого я выберу?»
10 unread messages
" Yes , M . the curé , " said the jailer in a low voice , lowering his head like a bull - dog , induced to a grudging obedience by fear of the stick , " only , M . the curé , I have a wife and children , and shall be turned out if they inform against me . I only have my place to live on . "

-- Да, господин кюре, -- сказал тюремщик тихим голосом, опустив голову, как бульдог, вынужденный к неохотному повиновению из-за страха перед палкой, -- только, господин кюре, у меня есть жена и детей, и меня выгонят, если они донесут против меня. У меня есть только место, где я могу жить».
11 unread messages
" I , too , should be sorry enough to lose mine , " answered the good curé , with increasing emotion in his voice .

«Мне тоже было бы очень жаль потерять свою», — ответил добрый кюре с возрастающим волнением в голосе.
12 unread messages
" What a difference ! " answered the jailer keenly . " As for you , M . le curé , we all know that you have eight hundred francs a year , good solid money . "

«Какая разница!» - живо ответил тюремщик. — Что касается вас, господин кюре, то мы все знаем, что у вас есть восемьсот франков в год, хорошие солидные деньги.
13 unread messages
Such were the facts which , commented upon and exaggerated in twenty different ways , had been agitating for the last two days all the odious passions of the little town of Verrières .

Таковы были факты, которые, двадцатью разными способами комментированные и преувеличенные, в течение последних двух дней возбуждали все гнусные страсти маленького городка Верьера.
14 unread messages
At the present time they served as the text for the little discussion which M . de Rênal was having with his wife . He had visited the curé earlier in the morning accompanied by M . Valenod , the director of the workhouse , in order to convey their most emphatic displeasure . M . Chélan had no protector , and felt all the weight of their words .

В настоящее время они послужили текстом для небольшой беседы, которую г-н де Реналь вел со своей женой. Рано утром он посетил кюре в сопровождении г-на Валоно, директора работного дома, чтобы выразить их самое решительное недовольство. У г-на Шелана не было защитника, и он чувствовал всю тяжесть их слов.
15 unread messages
" Well , gentlemen , I shall be the third curé of eighty years of age who has been turned out in this district . I have been here for fifty - six years . I have baptized nearly all the inhabitants of the town , which was only a hamlet when I came to it . Every day I marry young people whose grandparents I have married in days gone by . Verrières is my family , but I said to myself when I saw the stranger , ’ This man from Paris may as a matter of fact be a Liberal , there are only too many of them about , but what harm can he do to our poor and to our prisoners ? ’ "

«Что ж, джентльмены, я буду третьим восьмидесятилетним кюре, изгнанным в этот округ. Я живу здесь уже пятьдесят шесть лет. Я крестил почти всех жителей города, который был всего лишь Гамлет, когда я приехал в него. Каждый день я женюсь на молодых людях, на чьих бабушках и дедушках я женился в былые времена. Верьер - моя семья, но я сказал себе, когда увидел незнакомца: "Этот человек из Парижа, на самом деле, может быть, будь либералом, их слишком много, но какой вред он может причинить нашим беднякам и нашим заключенным?»
16 unread messages
The reproaches of M . de Rênal , and above all , those of M . Valenod , the director of the workhouse , became more and more animated .

Упреки г-на де Реналя и, прежде всего, г-на Валоно, директора работного дома, становились все более и более оживленными.
17 unread messages
" Well , gentlemen , turn me out then , " the old curé exclaimed in a trembling voice ; " I shall still continue to live in the district . As you know , I inherited forty - eight years ago a piece of land that brings in eight hundred francs a year ; I shall live on that income . I do not save anything out of my living , gentlemen ; and that is perhaps why , when you talk to me about it , I am not particularly frightened . "

— Ну, господа, выгоните меня тогда, — воскликнул дрожащим голосом старый кюре; «Я по-прежнему буду жить в округе. Как вы знаете, сорок восемь лет назад я унаследовал участок земли, который приносит восемьсот франков в год; я буду жить на этот доход. Я ничего не откладываю из своего жив, господа, и, может быть, поэтому, когда вы со мной об этом говорите, я не особенно пугаюсь».
18 unread messages
M .

М.
19 unread messages
de Rênal always got on very well with his wife , but he did not know what to answer when she timidly repeated the phrase of M . le curé , " What harm can this Paris gentleman do the prisoners ? " He was on the point of quite losing his temper when she gave a cry . Her second son had mounted the parapet of the terrace wall and was running along it , although the wall was raised to a height of more than twenty feet above the vineyard on the other side . The fear of frightening her son and making him fall prevented Madame de Rênal speaking to him . But at last the child , who was smiling at his own pluck , looked at his mother , saw her pallor , jumped down on to the walk and ran to her . He was well scolded .

де Реналь всегда очень хорошо ладил со своей женой, но он не знал, что ответить, когда она робко повторяла фразу г-на кюре: «Какой вред может причинить заключенным этот парижский господин?» Он был на грани того, чтобы выйти из себя, когда она вскрикнула. Ее второй сын взобрался на парапет стены террасы и побежал вдоль нее, хотя стена возвышалась более чем на двадцать футов над виноградником на другой стороне. Боязнь напугать сына и заставить его упасть помешала г-же де Реналь заговорить с ним. Но наконец ребенок, улыбавшийся собственной удаче, взглянул на мать, увидел ее бледность, спрыгнул на дорожку и побежал к ней. Его хорошо отругали.
20 unread messages
This little event changed the course of the conversation .

Это маленькое событие изменило ход разговора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому