Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Put thousands together less bad ,

Соберите тысячи вместе менее плохо,
2 unread messages
But the cage less gay . — Hobbes .

Но клетка менее веселая. — Гоббс.
3 unread messages
The little town of Verrières can pass for one of the prettiest in Franche - Comté . Its white houses with their pointed red - tiled roofs stretch along the slope of a hill , whose slightest undulations are marked by groups of vigorous chestnuts . The Doubs flows to within some hundred feet above its fortifications , which were built long ago by the Spaniards , and are now in ruins .

Маленький городок Верьер может сойти за один из самых красивых во Франш-Конте. Его белые дома с остроконечными крышами из красной черепицы тянутся вдоль склона холма, малейшие неровности которого отмечены группами сильных каштанов. Река Ду течет на расстоянии нескольких сотен футов над укреплениями, которые были построены давным-давно испанцами и сейчас находятся в руинах.
4 unread messages
Verrières is sheltered on the north by a high mountain which is one of the branches of the Jura . The jagged peaks of the Verra are covered with snow from the beginning of the October frosts . A torrent which rushes down from the mountains traverses Verrières before throwing itself into the Doubs , and supplies the motive power for a great number of saw mills . The industry is very simple , and secures a certain prosperity to the majority of the inhabitants who are more peasant than bourgeois . It is not , however , the wood saws which have enriched this little town . It is the manufacture of painted tiles , called Mulhouse tiles , that is responsible for that general affluence which has caused the façades of nearly all the houses in Verrières to be rebuilt since the fall of Napoleon .

Верьер защищен на севере высокой горой, которая является одним из рукавов Юры. Зубчатые вершины Верры покрыты снегом с началом октябрьских заморозков. Поток, низвергающийся с гор, пересекает Верьер, а затем впадает в Ду и служит движущей силой для большого числа лесопильных заводов. Промышленность очень проста и обеспечивает известное процветание большинству жителей, которые являются скорее крестьянами, чем буржуа. Однако не пилы по дереву обогатили этот маленький городок. Именно производство расписной плитки, называемой мюлузской плиткой, является причиной того общего изобилия, которое привело к тому, что после падения Наполеона фасады почти всех домов в Верьере были перестроены.
5 unread messages
One has scarcely entered the town , before one is stunned by the din of a strident machine of terrifying aspect . Twenty heavy hammers which fall with a noise that makes the paved floor tremble , are lifted up by a wheel set in motion by the torrent . Each of these hammers manufactures every day I don ’ t know how many thousands of nails .

Едва въезжаешь в город, как тебя оглушает грохот пронзительной машины устрашающего вида. Двадцать тяжелых молотков, падающих с шумом, заставляющим дрожать мощеный пол, поднимаются вверх с помощью колеса, приведенного в движение потоком. Каждый из этих молотков производит каждый день не знаю сколько тысяч гвоздей.
6 unread messages
The little pieces of iron which are rapidly transformed into nails by these enormous hammers , are put in position by fresh pretty young girls . This labour so rough at first sight is one of the industries which most surprises the traveller who penetrates for the first time the mountains which separate France and Helvetia . If when he enters Verrières , the traveller asks who owns this fine nail factory which deafens everybody who goes up the Grande - Rue , he is answered in a drawling tone " Eh ! it belongs to M . the Mayor . "

Маленькие кусочки железа, которые с помощью этих огромных молотков быстро превращаются в гвозди, приставляют на место свежие хорошенькие молодые девушки. Этот труд, столь грубый на первый взгляд, является одним из промыслов, которые больше всего удивляют путешественника, впервые проникающего в горы, разделяющие Францию ​​и Гельвецию. Если, въезжая в Верьер, путешественник спросит, кому принадлежит эта прекрасная фабрика по производству гвоздей, оглушающая всех, кто поднимается по Гранд-Рю, ему ответят протяжным тоном: «Эх! Она принадлежит господину мэру».
7 unread messages
And if the traveller stops a few minutes in that Grande - Rue of Verrières which goes on an upward incline from the bank of the Doubs to nearly as far as the summit of the hill , it is a hundred to one that he will see a big man with a busy and important air .

И если путешественник остановится на несколько минут на Большой улице Верьер, которая поднимается вверх от берега Ду почти до вершины холма, то сто против одного, что он увидит большое человек с занятым и важным видом.
8 unread messages
When he comes in sight all hats are quickly taken off . His hair is grizzled and he is dressed in grey . He is a Knight of several Orders , has a large forehead and an aquiline nose , and if you take him all round , his features are not devoid of certain regularity . One might even think on the first inspection that it combines with the dignity of the village mayor that particular kind of comfortableness which is appropriate to the age of forty - eight or fifty . But soon the traveller from Paris will be shocked by a certain air of self - satisfaction and self - complacency mingled with an almost indefinable narrowness and lack of inspiration . One realises at last that this man ’ s talent is limited to seeing that he is paid exactly what he is owed , and in paying his own debts at the latest possible moment .

Когда он появляется в поле зрения, все шляпы быстро снимаются. Его волосы седые, и он одет в серое. Он кавалер нескольких орденов, у него большой лоб и орлиный нос, и если рассматривать его со всех сторон, то черты его лица не лишены известной правильности. Можно даже подумать при первом осмотре, что он сочетает в себе с достоинством деревенского старосты ту особую комфортность, которая свойственна сорока восьми-пятидесяти годам. Но вскоре путешественник из Парижа будет потрясен некоторой атмосферой самодовольства и самоуспокоенности, смешанной с почти неопределимой ограниченностью и отсутствием вдохновения. Наконец понимаешь, что талант этого человека ограничивается тем, чтобы следить за тем, чтобы ему платили ровно столько, сколько ему причитается, и платить свои собственные долги в самый последний момент.
9 unread messages
Such is M . de Rênal , the mayor of Verrières .

Таков г-н де Реналь, мэр Верьера.
10 unread messages
After having crossed the road with a solemn step , he enters the mayoral residence and disappears from the eye of the traveller . But if the latter continues to walk a hundred steps further up , he will perceive a house with a fairly fine appearance , with some magnificent gardens behind an iron grill belonging to the house . Beyond that is an horizon line formed by the hills of Burgundy , which seem ideally made to delight the eyes . This view causes the traveller to forget that pestilential atmosphere of petty money - grubbing by which he is beginning to be suffocated .

Торжественным шагом перейдя дорогу, он входит в мэрскую резиденцию и исчезает из глаз путника. Но если последний продолжит идти еще на сто шагов вверх, то увидит дом довольно красивого вида, с великолепными садами за принадлежащей дому железной решеткой. За ним проходит линия горизонта, образованная холмами Бургундии, которые кажутся идеально созданными, чтобы радовать глаз. Этот вид заставляет путешественника забыть ту пагубную атмосферу мелкого стяжательства, которой он начинает задыхаться.
11 unread messages
He is told that this house belongs to M . de Rênal . It is to the profits which he has made out of his big nail factory that the mayor of Verrières owes this fine residence of hewn stone which he is just finishing . His family is said to be Spanish and ancient , and is alleged to have been established in the country well before the conquest of Louis XIV .

Ему говорят, что этот дом принадлежит господину де Реналю. Прибылям, которые он получил от своей большой гвоздильной фабрики, мэр Верьера обязан этой прекрасной резиденцией из тесаного камня, которую он только что заканчивает. Говорят, что его семья испанская и древняя и обосновалась в стране задолго до завоевания Людовика XIV.
12 unread messages
Since 1815 , he blushes at being a manufacturer : 1815 made him mayor of Verrières . The terraced walls of this magnificent garden which descends to the Doubs , plateau by plateau , also represent the reward of M . de Rênal ’ s proficiency in the iron - trade . Do not expect to find in France those picturesque gardens which surround the manufacturing towns of Germany , like Leipsic , Frankfurt and Nurenburgh , etc . The more walls you build in Franche - Comté and the more you fortify your estate with piles of stone , the more claim you will acquire on the respect of your neighbours . Another reason for the admiration due to M .

С 1815 года он стыдится своей профессии: 1815 год сделал его мэром Верьера. Террасные стены этого великолепного сада, спускающегося плато за плато к Ду, также представляют собой награду за мастерство г-на де Реналя в торговле железом. Не надейтесь найти во Франции те живописные сады, которые окружают промышленные города Германии, такие как Лейпциг, Франкфурт, Нюрнбург и т. д. Чем больше стен вы построите во Франш-Конте и чем больше укрепите свое поместье грудами камня, тем больше претензий вы приобретете на уважение соседей. Еще одна причина восхищения М.
13 unread messages
de Rênal ’ s gardens and their numerous walls , is the fact that he has purchased , through sheer power of the purse , certain small parcels of the ground on which they stand . That saw - mill , for instance , whose singular position on the banks of the Doubs struck you when you entered Verrières , and where you notice the name of SOREL written in gigantic characters on the chief beam of the roof , used to occupy six years ago that precise space on which is now reared the wall of the fourth terrace in M . de Rênal ’ s gardens .

сады де Реналя и их многочисленные стены, является тем фактом, что он купил, благодаря чистой силе кошелька, некоторые небольшие участки земли, на которых они стоят. Например, та лесопилка, чье необычное расположение на берегу Ду поразило вас, когда вы въехали в Верьер, и где вы заметили имя SOREL, написанное гигантскими буквами на главной балке крыши, занимало шесть лет назад то самое место, на котором сейчас возвышается стена четвертой террасы сада г-на де Реналя.
14 unread messages
Proud man that he was , the mayor had none the less to negotiate with that tough , stubborn peasant , old Sorel . He had to pay him in good solid golden louis before he could induce him to transfer his workshop elsewhere . As to the public stream which supplied the motive power for the saw - mill , M . de Rênal obtained its diversion , thanks to the influence which he enjoyed at Paris . This favour was accorded him after the election of 182 - .

Каким бы гордым человеком он ни был, мэру, тем не менее, пришлось вести переговоры с этим крутым и упрямым крестьянином, старым Сорелем. Ему пришлось заплатить ему хорошими золотыми луидиями, прежде чем он смог убедить его перевести свою мастерскую в другое место. Что касается общественного потока, который давал движущую силу лесопилке, то г-н де Реналь добился его направления благодаря влиянию, которым он пользовался в Париже. Эта услуга была оказана ему после избрания 182-го.
15 unread messages
He gave Sorel four acres for every one he had previously held , five hundred yards lower down on the banks of the Doubs . Although this position was much more advantageous for his pine - plank trade , father Sorel ( as he is called since he has become rich ) knew how to exploit the impatience and mania for landed ownership which animated his neighbour to the tune of six thousand francs .

Он дал Сорелю четыре акра вместо каждого, что он владел ранее, на пятьсот ярдов ниже, на берегу Ду. Хотя это положение было гораздо выгоднее для его торговли сосновыми досками, отец Сорель (так его называют с тех пор, как он разбогател) умел использовать нетерпение и манию к землевладению, оживлявшую его соседа на сумму в шесть тысяч франков.
16 unread messages
It is true that this arrangement was criticised by the wiseacres of the locality . One day , it was on a Sunday four years later , as M . de Rênal was coming back from church in his mayor ’ s uniform , he saw old Sorel smiling at him , as he stared at him some distance away surrounded by his three sons

Это правда, что эта договоренность подверглась критике со стороны местных мудрецов. Однажды, это было четыре года спустя, в воскресенье, когда г-н де Реналь возвращался из церкви в мэрской форме, он увидел улыбающегося ему старика Сореля, который смотрел на него издалека в окружении трех своих сыновей.
17 unread messages
That smile threw a fatal flood of light into the soul of the mayor . From that time on , he is of opinion that he could have obtained the exchange at a cheaper rate .

Эта улыбка залила роковым потоком света душу мэра. С этого момента он считает, что мог бы получить обмен по более дешевому курсу.
18 unread messages
In order to win the public esteem of Verrières it is essential that , though you should build as many walls as you can , you should not adopt some plan imported from Italy by those masons who cross the passes of the Jura in the spring on their way to Paris . Such an innovation would bring down upon the head of the imprudent builder an eternal reputation for wrongheadedness , and he will be lost for ever in the sight of those wise , well - balanced people who dispense public esteem in Franche - Comté .

Чтобы завоевать общественное уважение Верьера, важно, чтобы, хотя вы и должны были построить как можно больше стен, вы не должны принимать какой-либо план, заимствованный из Италии теми каменщиками, которые весной пересекают перевалы Юры на своем пути. в Париж. Такое нововведение обрушило бы на голову неосмотрительного строителя вечную репутацию неразумного человека, и он навсегда потеряется в глазах тех мудрых, уравновешенных людей, которые пользуются общественным уважением во Франш-Конте.
19 unread messages
As a matter of fact , these prudent people exercise in the place the most offensive despotism . It is by reason of this awful word , that anyone who has lived in that great republic which is called Paris , finds living in little towns quite intolerable . The tyranny of public opinion ( and what public opinion ! ) is as stupid in the little towns of France as in the United States of America .

В сущности, эти благоразумные люди проявляют на месте самый оскорбительный деспотизм. Именно из-за этого ужасного слова всякий, кто жил в великой республике, называемой Парижем, находит жизнь в маленьких городках совершенно невыносимой. Тирания общественного мнения (и какого общественного мнения!) столь же глупа в маленьких городках Франции, как и в Соединенных Штатах Америки.
20 unread messages
Importance ! What is it , sir after all ? The respect of fools , the wonder of children , the envy of the rich , the contempt of the wise man . — Barnave

Важность! Что же это такое, сэр, в конце концов? Уважение дураков, удивление детей, зависть богатых, презрение мудрецов. - Лекарства

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому