When he comes in sight all hats are quickly taken off . His hair is grizzled and he is dressed in grey . He is a Knight of several Orders , has a large forehead and an aquiline nose , and if you take him all round , his features are not devoid of certain regularity . One might even think on the first inspection that it combines with the dignity of the village mayor that particular kind of comfortableness which is appropriate to the age of forty - eight or fifty . But soon the traveller from Paris will be shocked by a certain air of self - satisfaction and self - complacency mingled with an almost indefinable narrowness and lack of inspiration . One realises at last that this man ’ s talent is limited to seeing that he is paid exactly what he is owed , and in paying his own debts at the latest possible moment .
Когда он появляется в поле зрения, все шляпы быстро снимаются. Его волосы седые, и он одет в серое. Он кавалер нескольких орденов, у него большой лоб и орлиный нос, и если рассматривать его со всех сторон, то черты его лица не лишены известной правильности. Можно даже подумать при первом осмотре, что он сочетает в себе с достоинством деревенского старосты ту особую комфортность, которая свойственна сорока восьми-пятидесяти годам. Но вскоре путешественник из Парижа будет потрясен некоторой атмосферой самодовольства и самоуспокоенности, смешанной с почти неопределимой ограниченностью и отсутствием вдохновения. Наконец понимаешь, что талант этого человека ограничивается тем, чтобы следить за тем, чтобы ему платили ровно столько, сколько ему причитается, и платить свои собственные долги в самый последний момент.