Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Robin Oig , " he said , when it was done , " ye are a great piper . I am not fit to blow in the same kingdom with ye . Body of me ! ye have mair music in your sporran than I have in my head ! And though it still sticks in my mind that I could maybe show ye another of it with the cold steel , I warn ye beforehand -- it 'll no be fair ! It would go against my heart to haggle a man that can blow the pipes as you can ! "

— Робин Ойг, — сказал он, когда все было готово, — ты отличный волынщик. Я не достоин жить с тобой в одном королевстве. Тело мое! у тебя в спорране больше музыки, чем у меня в голове! И хотя мне все еще приходит в голову мысль, что, может быть, я мог бы показать вам еще одну такую ​​штуку с холодным оружием, предупреждаю заранее — это будет нечестно! Мне было бы противно торговаться с человеком, который умеет продувать трубы так же, как ты!
2 unread messages
Thereupon that quarrel was made up ; all night long the brose was going and the pipes changing hands ; and the day had come pretty bright , and the three men were none the better for what they had been taking , before Robin as much as thought upon the road .

После этого ссора была улажена; всю ночь шла брошь и трубы переходили из рук в руки; и день наступил довольно ясный, и трое мужчин ничуть не стали лучше от того, что они взяли, прежде чем Робин успел подумать о дороге.
3 unread messages
The month , as I have said , was not yet out , but it was already far through August , and beautiful warm weather , with every sign of an early and great harvest , when I was pronounced able for my journey . Our money was now run to so low an ebb that we must think first of all on speed ; for if we came not soon to Mr. Rankeillor 's , or if when we came there he should fail to help me , we must surely starve . In Alan 's view , besides , the hunt must have now greatly slackened ; and the line of the Forth and even Stirling Bridge , which is the main pass over that river , would be watched with little interest .

Месяц, как я уже сказал, еще не закончился, но уже был далеко позади августа и стояла прекрасная теплая погода со всеми признаками раннего и большого урожая, когда мне объявили, что я готов к путешествию. Наши деньги были теперь настолько исчерпаны, что нам приходилось думать прежде всего о скорости; ведь если мы не придем в ближайшее время к мистеру Ранкейлору или если, когда мы приедем туда, он не сможет мне помочь, нам наверняка придется умереть с голоду. Кроме того, по мнению Алана, охота, должно быть, сейчас значительно замедлилась; и за линией Форта и даже моста Стерлинга, который является главным перевалом через эту реку, будут наблюдать без особого интереса.
4 unread messages
" It 's a chief principle in military affairs , " said he , " to go where ye are least expected . Forth is our trouble ; ye ken the saying , ' Forth bridles the wild Hielandman . ' Well , if we seek to creep round about the head of that river and come down by Kippen or Balfron , it 's just precisely there that they 'll be looking to lay hands on us . But if we stave on straight to the auld Brig of Stirling , I 'll lay my sword they let us pass unchallenged . "

«Главный принцип военного дела, — сказал он, — идти туда, где вас меньше всего ждут. Далее наша беда; Вы знаете поговорку: «Вперед обуздывает дикого горца». Что ж, если мы попытаемся прокрасться вокруг истока этой реки и спуститься через Киппен или Балфрон, именно там они будут искать нас. Но если мы направимся прямо к старому бригу Стерлинга, я положу свой меч, и они позволят нам пройти беспрепятственно.
5 unread messages
The first night , accordingly , we pushed to the house of a Maclaren in Strathire , a friend of Duncan 's , where we slept the twenty-first of the month , and whence we set forth again about the fall of night to make another easy stage . The twenty-second we lay in a heather bush on the hillside in Uam Var , within view of a herd of deer , the happiest ten hours of sleep in a fine , breathing sunshine and on bone-dry ground , that I have ever tasted .

Соответственно, в первую ночь мы отправились в дом Макларена в Стратире, друга Дункана, где мы ночевали двадцать первого числа месяца, и откуда с наступлением ночи мы снова отправились в путь, чтобы проделать еще один легкий этап. Двадцать второй мы лежали в кустах вереска на склоне холма в Уам-Варе, на виду у стада оленей, это были самые счастливые десять часов сна под прекрасным, дышащим солнцем и на сухой земле, которые я когда-либо пробовал.
6 unread messages
That night we struck Allan Water , and followed it down ; and coming to the edge of the hills saw the whole Carse of Stirling underfoot , as flat as a pancake , with the town and castle on a hill in the midst of it , and the moon shining on the Links of Forth .

Той ночью мы наткнулись на Аллан-Уотер и последовали за ним вниз; и, подойдя к краю холмов, увидел под ногами весь Карс Стерлинга, плоский, как блин, с городом и замком на холме посреди него, и луну, сияющую на Связях Форта.
7 unread messages
" Now , " said Alan , " I kenna if ye care , but ye 're in your own land again . We passed the Hieland Line in the first hour ; and now if we could but pass yon crooked water , we might cast our bonnets in the air . "

— Итак, — сказал Алан, — я не знаю, если тебя это волнует, но ты снова на своей земле. Мы миновали линию Хайленда за первый час; и теперь, если бы мы могли пройти через кривую воду, мы могли бы подбросить наши шляпы в воздух».
8 unread messages
In Allan Water , near by where it falls into the Forth , we found a little sandy islet , overgrown with burdock , butterbur and the like low plants , that would just cover us if we lay flat . Here it was we made our camp , within plain view of Stirling Castle , whence we could hear the drums beat as some part of the garrison paraded . Shearers worked all day in a field on one side of the river , and we could hear the stones going on the hooks and the voices and even the words of the men talking . It behoved to lie close and keep silent . But the sand of the little isle was sun-warm , the green plants gave us shelter for our heads , we had food and drink in plenty ; and to crown all , we were within sight of safety .

В Аллан-Уотер, недалеко от места впадения в Форт, мы нашли небольшой песчаный островок, заросший лопухом, белокопытником и тому подобными невысокими растениями, которые просто накрыли бы нас, если бы мы лежали ровно. Здесь мы разбили лагерь, недалеко от замка Стерлинг, откуда мы могли слышать бой барабанов, когда какая-то часть гарнизона маршировала. Стригатели работали весь день в поле на одном берегу реки, и мы могли слышать, как камни крутятся на крюках, а также голоса и даже слова разговаривающих людей. Надлежало лежать рядом и молчать. Но песок на маленьком острове был теплым, зеленые растения давали нам приют для головы, у нас было вдоволь еды и питья; и, в довершение всего, мы были в пределах видимости безопасности.
9 unread messages
As soon as the shearers quit their work and the dusk began to fall , we waded ashore and struck for the Bridge of Stirling , keeping to the fields and under the field fences .

Как только стрижки прекратили свою работу и начали сгущаться сумерки, мы сошли на берег и направились к мосту Стерлинга, держась полей и под полевым забором.
10 unread messages
The bridge is close under the castle hill , an old , high , narrow bridge with pinnacles along the parapet ; and you may conceive with how much interest I looked upon it , not only as a place famous in history , but as the very doors of salvation to Alan and myself . The moon was not yet up when we came there ; a few lights shone along the front of the fortress , and lower down a few lighted windows in the town ; but it was all mighty still , and there seemed to be no guard upon the passage .

Мост находится близко под замковой горой, старый, высокий, узкий мост с башенками вдоль парапета; и вы можете себе представить, с каким интересом я смотрел на него не только как на место, известное в истории, но и как на сами двери спасения для нас с Аланом. Луна еще не взошла, когда мы пришли туда; несколько огней светились вдоль фасада крепости и несколько освещенных окон ниже в городе; но все было по-прежнему мощно, и, казалось, на проходе не было охраны.
11 unread messages
I was for pushing straight across ; but Alan was more wary .

Я был за то, чтобы идти прямо; но Алан был более осторожен.
12 unread messages
" It looks unco ' quiet , " said he ; " but for all that we 'll lie down here cannily behind a dyke , and make sure . "

«Выглядит неуютно тихо», — сказал он; — Но, несмотря на это, мы ловко ляжем здесь, за дамбой, и убедимся.
13 unread messages
So we lay for about a quarter of an hour , whiles whispering , whiles lying still and hearing nothing earthly but the washing of the water on the piers . At last there came by an old , hobbling woman with a crutch stick ; who first stopped a little , close to where we lay , and bemoaned herself and the long way she had travelled ; and then set forth again up the steep spring of the bridge . The woman was so little , and the night still so dark , that we soon lost sight of her ; only heard the sound of her steps , and her stick , and a cough that she had by fits , draw slowly farther away .

Так мы лежали около четверти часа, при этом перешептываясь, при этом лежа неподвижно и не слыша ничего земного, кроме журчания воды по пирсам. Наконец прошла старая, хромающая женщина с костылем; которая первой остановилась недалеко от того места, где мы лежали, и оплакивала себя и долгий путь, который она проделала; а затем снова двинулся вверх по крутому ручью моста. Женщина была так мала, а ночь еще так темна, что вскоре мы потеряли ее из виду; слышал только звук ее шагов, и ее палка, и кашель, который у нее был приступами, медленно удалялся все дальше.
14 unread messages
" She 's bound to be across now , " I whispered .

— Она наверняка сейчас будет, — прошептал я.
15 unread messages
" Na , " said Alan , " her foot still sounds boss upon the bridge . "

«Нет, — сказал Алан, — ее нога все еще звучит как-то на мосту».
16 unread messages
And just then -- " Who goes ? " cried a voice , and we heard the butt of a musket rattle on the stones .

И тут же — «Кто идет?» - крикнул голос, и мы услышали, как приклад мушкета стучит по камням.
17 unread messages
I must suppose the sentry had been sleeping , so that had we tried , we might have passed unseen ; but he was awake now , and the chance forfeited .

Я должен предположить, что часовой спал, так что, если бы мы попытались, мы могли бы пройти незамеченными; но теперь он проснулся, и шанс был упущен.
18 unread messages
" This 'll never do , " said Alan . " This 'll never , never do for us , David . "

«Так никогда не пойдет», сказал Алан. — Для нас это никогда, никогда не подойдет, Дэвид.
19 unread messages
And without another word , he began to crawl away through the fields ; and a little after , being well out of eye-shot , got to his feet again , and struck along a road that led to the eastward . I could not conceive what he was doing ; and indeed I was so sharply cut by the disappointment , that I was little likely to be pleased with anything . A moment back and I had seen myself knocking at Mr. Rankeillor 's door to claim my inheritance , like a hero in a ballad ; and here was I back again , a wandering , hunted blackguard , on the wrong side of Forth .

И, не говоря больше ни слова, он стал уползать по полям; и немного позже, находясь далеко от поля зрения, снова поднялся на ноги и пошел по дороге, ведущей на восток. Я не мог понять, что он делает; и действительно, разочарование меня так сильно задело, что я вряд ли был чем-то доволен. Мгновение назад я увидел, как стучу в дверь мистера Ранкейлора, чтобы потребовать свое наследство, как герой баллады; и вот я снова вернулся, бродячий, преследуемый негодяй, на другой стороне Форта.
20 unread messages
" Well ? " said I.

"Хорошо?" сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому