And without another word , he began to crawl away through the fields ; and a little after , being well out of eye-shot , got to his feet again , and struck along a road that led to the eastward . I could not conceive what he was doing ; and indeed I was so sharply cut by the disappointment , that I was little likely to be pleased with anything . A moment back and I had seen myself knocking at Mr. Rankeillor 's door to claim my inheritance , like a hero in a ballad ; and here was I back again , a wandering , hunted blackguard , on the wrong side of Forth .
И, не говоря больше ни слова, он стал уползать по полям; и немного позже, находясь далеко от поля зрения, снова поднялся на ноги и пошел по дороге, ведущей на восток. Я не мог понять, что он делает; и действительно, разочарование меня так сильно задело, что я вряд ли был чем-то доволен. Мгновение назад я увидел, как стучу в дверь мистера Ранкейлора, чтобы потребовать свое наследство, как герой баллады; и вот я снова вернулся, бродячий, преследуемый негодяй, на другой стороне Форта.