Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Fucking cigarettes .

Чертовы сигареты.
2 unread messages
We came out from under the pillars and across a deserted intersection where the traffic lights leaned at drunken angles . One of them stirred feebly , lights changing , as the Mongol passed it . A senile robot voice husked out at me . Cross now . Cross now . Cross now . I already had . The echoes followed me beseechingly up the street .

Мы вышли из-под столбов и пересекли пустынный перекресток, где светофоры наклонились под пьяными углами. Один из них слабо шевелился, свет менялся, когда монгол проходил мимо него. — прохрипел старческий голос робота. Крест сейчас. Крест сейчас. Крест сейчас. У меня уже было. Эхо умоляюще преследовало меня по улице.
3 unread messages
Past the derelict hulks of vehicles that hadn ’ t moved from their kerbside resting places in years . Barred and shuttered frontages that might or might not be rolled up for business during daylight hours , steam rising from a grate in the side of the street like something alive . The paving under my feet was slick with the rain and a grey muck distilled from items of decaying garbage . The shoes that had come with Bancroft ’ s summer suit were thin - soled and devoid of useful grip . Only the perfect balance of the neurachem kept me upright .

Мимо заброшенных останков транспортных средств, которые годами не двигались со своих стоянок на обочине. Фасады с решетками и ставнями, которые в светлое время суток могли быть свернуты, а могли и не открываться по делам, пар поднимался из решетки на обочине улицы, как что-то живое. Мощение под моими ногами было скользким от дождя и серой жижей, полученной из разлагающегося мусора. Туфли, прилагавшиеся к летнему костюму Бэнкрофта, были на тонкой подошве и лишены удобного сцепления. Только идеальный баланс нейрохима удерживал меня в вертикальном положении.
4 unread messages
The Mongol cast a glance back over his shoulder as he came level with two parked wrecks , saw I was still there and broke left across the street as soon as he cleared the last vehicle . I tried to adjust my trajectory and cut him off , crossing the street at an angle before I reached the wrecked cars , but my quarry had timed the trap too well . I was already on the first wreck , and I skidded trying to stop in time . I bounced off the hood of the rusting vehicle into a shopfront shutter . The metal clanged and sizzled ; a low - current anti - loitering charge stung my hands . Across the street , the Mongol stretched the distance between us by another ten metres .

Монгол оглянулся через плечо, когда он приблизился к двум припаркованным развалинам, увидел, что я все еще там, и свернул налево через улицу, как только он миновал последнюю машину. Я попытался скорректировать траекторию и отрезать его, перейдя улицу под углом, прежде чем добраться до разбитых машин, но моя добыча слишком хорошо рассчитала время ловушки. Я уже был на первом месте крушения и меня занесло, пытаясь вовремя остановиться. Я отскочил от капота ржавеющей машины в ставню витрины. Металл звенел и шипел; слаботочный противостоящий заряд обжег мне руки. Через дорогу монгол увеличил расстояние между нами еще на десять метров.
5 unread messages
A wayward speck of traffic moved in the sky above me .

В небе надо мной двигалось своенравное пятнышко транспорта.
6 unread messages
I spotted the fleeing figure on the other side of the street and kicked off from the kerb , cursing the impulse that had made me turn down Bancroft ’ s offer of armaments . At this range a beam weapon would have carved the Mongol ’ s legs out from under him easily . Instead , I tucked in behind him and tried to find the lung capacity from somewhere to close up the gap again . Maybe I could panic him into tripping .

Я заметил убегающую фигуру на другой стороне улицы и оттолкнулся от обочины, проклиная порыв, который заставил меня отклонить предложение Бэнкрофта о вооружении. На таком расстоянии лучевое оружие легко вырвало бы ноги монгола из-под него. Вместо этого я спрятался за ним и попытался откуда-то найти объем легких, чтобы снова закрыть разрыв. Возможно, я мог бы запаниковать, чтобы он споткнулся.
7 unread messages
That wasn ’ t what happened , but it was close enough . The buildings to our left gave way to waste ground bordered by a sagging fence . The Mongol looked back again and made his first mistake . He stopped , threw himself on the fence , which promptly collapsed , and scrambled over into the darkness beyond . I grinned and followed . Finally , I had the advantage .

Этого не произошло, но это было достаточно близко. Здания слева от нас уступили место пустырю, окруженному провисшим забором. Монгол снова оглянулся и совершил свою первую ошибку. Он остановился, бросился на забор, который тут же рухнул, и перелез в темноту. Я усмехнулся и последовал за ним. Наконец-то у меня было преимущество.
8 unread messages
Perhaps he was hoping to lose himself in the darkness , or expecting me to twist an ankle over the uneven ground . But the Envoy conditioning squeezed my pupils into instant dilation in the low - light surroundings and mapped my steps over the uneven surface with lightning speed , and the neurachem put my feet there with a rapidity to match . The ground ghosted by beneath me the way it had beneath Jimmy de Soto in my dream . Given a hundred metres of this I was going to overtake my Mongol friend , unless he too had augmented vision .

Возможно, он надеялся потеряться в темноте или ожидал, что я подверную лодыжку на неровной земле. Но система «Посланник» мгновенно расширила мои зрачки в условиях слабого освещения и с молниеносной скоростью наносила на карту мои шаги по неровной поверхности, а нейрохимий помещал мои ноги туда с соответствующей скоростью. Земля проплывала подо мной, как это было под Джимми де Сото во сне. Пройдя сто метров, я собирался обогнать своего друга-монгола, если только у него тоже не было усиленного зрения.
9 unread messages
In the event , the waste ground ran out before that , but by then there was barely the original dozen metres between us when we both hit the fence on the far side . He scaled the wire , dropped to the ground and started up the street while I was still climbing , but then , abruptly , he appeared to stumble . I cleared the top of the fence and swung down lightly . He must have heard me drop though , because he spun out of the huddle , still not finished with clipping together the thing in his hands . The muzzle came up and I dived for the street .

На самом деле пустырь кончился раньше, но к тому времени между нами оставалось едва ли десять метров, когда мы оба ударились о забор на дальней стороне. Он перелез через проволоку, спрыгнул на землю и пошел по улице, пока я все еще карабкался, но затем внезапно споткнулся. Я преодолел верхнюю часть забора и легко качнулся вниз. Однако он, должно быть, услышал, как я упал, потому что выскочил из кучки, все еще не закончив собирать вещь в своих руках. Морда поднялась и я нырнул на улицу.
10 unread messages
I hit hard , skinning my hands and rolling . Lightning torched the night where I had been . The stink of ozone washed over me and the crackle of disrupted air curled in my ears . I kept rolling and the particle blaster lit up again , charring past my shoulder . The damp street hissed with steam in its wake . I scrambled for cover that wasn ’ t there .

Я сильно ударил, содрал кожу с рук и перекатился. Молния осветила ночь, в которой я был. Вонь озона нахлынула на меня, и в ушах зазвучал треск испорченного воздуха. Я продолжал катиться, и бластер частиц снова загорелся, обуглившись мимо моего плеча. Сырая улица шипела от пара. Я попытался найти укрытие, которого там не было.
11 unread messages
" LAY DOWN YOUR WEAPON ! "

«СЛОЖЬТЕ ОРУЖИЕ!»
12 unread messages
A cluster of pulsating lights dropped vertically from above and the tannoy barked down the night like the voice of a robot god . A searchlight exploded in the street and flooded us with white fire . From where I lay , I screwed up my eyes and could just make out the police transport , a regulation crowd - control five metres off the street , lights flashing . The soft storm of its turbines swept flapping wings of paper and plastic up against the walls of nearby buildings and pinned them there like dying moths .

Сверху вертикально упала группа пульсирующих огней, и танной залаял в ночи, словно голос робота-бога. На улице взорвался прожектор и залил нас белым огнем. С того места, где я лежал, я щурил глаза и мог разглядеть полицейский транспорт, стандартный контрольно-пропускной пункт в пяти метрах от улицы, с мигающими огнями. Мягкий шторм его турбин взметнул хлопающие крылья из бумаги и пластика к стенам близлежащих зданий и прижал их там, как умирающих мотыльков.
13 unread messages
" STAND WHERE YOU ARE ! " the tannoy thundered again

«СТОЙ ГДЕ ТЫ!» Танной снова прогремел
14 unread messages
" LAY DOWN YOUR WEAPON ! "

«СЛОЖЬТЕ ОРУЖИЕ!»
15 unread messages
The Mongol brought his particle blaster round in a searing arc and the transport bucked as its pilot tried to avoid the beam . Sparks showered off one turbine where the weapon found its mark and the transport sideslipped badly . Machine - rifle fire answered from a mounting somewhere below the vessel ’ s nose , but by that time the Mongol was across the street , had torched down a door and was gone through the smoking gap .

Монгол развернул свой бластер по обжигающей дуге, и транспорт дернулся, когда его пилот попытался уклониться от луча. Искры посыпались из одной турбины, где оружие попало в цель, и транспорт сильно скатился в сторону. Ответный пулеметный огонь был открыт где-то под носом судна, но к тому времени монгол уже был на другой стороне улицы, поджег дверь и ушел через дымящийся зазор.
16 unread messages
Screams from somewhere within .

Кричит откуда-то изнутри.
17 unread messages
I picked myself slowly up off the ground and watched as the transport settled to within a metre of the ground . An extinguisher canister fumed into life on the smouldering engine canopy and dripped white foam onto the street . Just behind the pilot ’ s window , a hatch whined up and Kristin Ortega stood framed in the opening .

Я медленно поднялся с земли и наблюдал, как транспорт опустился на расстояние метра от земли. Канистра с огнетушителем загорелась на тлеющем крышке двигателя, и на улицу капнула белая пена. Сразу за окном пилота взвизгнул люк, и в проеме стояла Кристин Ортега.
18 unread messages
The transport was a stripped - down version of the one that had given me the ride out to Suntouch House , and it was noisy in the cabin . Ortega had to shout to make herself heard above the engines .

Транспорт представлял собой урезанную версию того, на котором меня подвезли до Сантач-Хауса, и в салоне было шумно. Ортеге пришлось кричать, чтобы ее услышали из-за двигателей.
19 unread messages
" We ’ ll put in a sniffer squad , but if he ’ s connected he can get stuff that ’ ll change his body ’ s chemical signature before dawn . After that , we ’ re down to witness sightings . Stone Age stuff . And in this part of town … "

«Мы направим отряд снифферов, но если он на связи, он сможет до рассвета добыть вещество, которое изменит химическую сигнатуру его тела. После этого мы станем свидетелями наблюдений. Вещи каменного века. И в этой части города …"
20 unread messages
The transport banked and she gestured down at the warren of streets below . " Look at it . Licktown , they call it . Used to be called Potrero way back . They say it was a nice area . "

Транспорт накренился, и она указала на лабиринт улиц внизу. «Посмотрите на него. Ликтаун, как они его называют. Раньше его называли Потреро. Говорят, это был хороший район».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому