Past the derelict hulks of vehicles that hadn ’ t moved from their kerbside resting places in years . Barred and shuttered frontages that might or might not be rolled up for business during daylight hours , steam rising from a grate in the side of the street like something alive . The paving under my feet was slick with the rain and a grey muck distilled from items of decaying garbage . The shoes that had come with Bancroft ’ s summer suit were thin - soled and devoid of useful grip . Only the perfect balance of the neurachem kept me upright .
Мимо заброшенных останков транспортных средств, которые годами не двигались со своих стоянок на обочине. Фасады с решетками и ставнями, которые в светлое время суток могли быть свернуты, а могли и не открываться по делам, пар поднимался из решетки на обочине улицы, как что-то живое. Мощение под моими ногами было скользким от дождя и серой жижей, полученной из разлагающегося мусора. Туфли, прилагавшиеся к летнему костюму Бэнкрофта, были на тонкой подошве и лишены удобного сцепления. Только идеальный баланс нейрохима удерживал меня в вертикальном положении.