Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
She was nearly out of her mind ; she kept saying over and over again , “ Oh ! he was so good — so good ! It was all that cursed drink ; why will they sell that cursed drink ? Oh Reuben , Reuben ! ” So she went on till after he was buried ; and then , as she had no home or relations , she , with her six little children , was obliged once more to leave the pleasant home by the tall oak - trees , and go into that great gloomy Union House .

Она почти сошла с ума; она повторяла снова и снова: «О! он был так хорош, так хорош! Это был весь этот проклятый напиток; зачем они будут продавать этот проклятый напиток? О, Рувим, Рубен!» Так она продолжала, пока его не похоронили; а затем, поскольку у нее не было ни дома, ни родственников, она со своими шестью маленькими детьми была вынуждена еще раз покинуть приятный дом у высоких дубов и отправиться в этот большой мрачный Дом Союза.
2 unread messages
As soon as my knees were sufficiently healed I was turned into a small meadow for a month or two ; no other creature was there ; and though I enjoyed the liberty and the sweet grass , yet I had been so long used to society that I felt very lonely . Ginger and I had become fast friends , and now I missed her company extremely . I often neighed when I heard horses ’ feet passing in the road , but I seldom got an answer ; till one morning the gate was opened , and who should come in but dear old Ginger . The man slipped off her halter , and left her there . With a joyful whinny I trotted up to her ; we were both glad to meet , but I soon found that it was not for our pleasure that she was brought to be with me . Her story would be too long to tell , but the end of it was that she had been ruined by hard riding , and was now turned off to see what rest would do .

Как только мои колени достаточно зажили, меня на месяц или два превратили в небольшой луг; никакого другого существа там не было; и хотя я наслаждался свободой и сладкой травой, я все же так давно привык к обществу, что чувствовал себя очень одиноким. Мы с Джинджер стали верными друзьями, и теперь мне очень не хватало ее общества. Я часто ржал, когда слышал шаги лошадей, проходящих по дороге, но редко получал ответа; пока однажды утром ворота не открылись, и кто-то мог войти, кроме дорогой старой Джинджер. Мужчина соскользнул с ее бретельки и оставил ее там. С радостным ржанием я подбежал к ней; мы оба были рады встрече, но вскоре я обнаружил, что ее привели ко мне не для нашего удовольствия. Ее историю можно было бы слишком долго рассказывать, но в конце концов она была испорчена тяжелой ездой, и теперь ей не хотелось смотреть, что будет с отдыхом.
3 unread messages
Lord George was young and would take no warning ; he was a hard rider , and would hunt whenever he could get the chance , quite careless of his horse . Soon after I left the stable there was a steeplechase , and he determined to ride . Though the groom told him she was a little strained , and was not fit for the race , he did not believe it , and on the day of the race urged Ginger to keep up with the foremost riders . With her high spirit , she strained herself to the utmost ; she came in with the first three horses , but her wind was touched , besides which he was too heavy for her , and her back was strained . “ And so , ” she said , “ here we are , ruined in the prime of our youth and strength , you by a drunkard , and I by a fool ; it is very hard .

Лорд Джордж был молод и не обращал внимания на предупреждения; он был заядлым наездником и охотился при любой возможности, совершенно не заботясь о своей лошади. Вскоре после того, как я вышел из конюшни, состоялся бег с препятствиями, и он решил поехать верхом. Хотя конюх сказал ему, что она немного перенапряжена и не готова к гонкам, он не поверил этому и в день скачек посоветовал Джинджер не отставать от лучших гонщиков. Обладая высоким духом, она напрягала себя до предела; она пришла с первыми тремя лошадьми, но у нее задел ветер, к тому же он был для нее слишком тяжел, и спина у нее была напряжена. «И вот, — сказала она, — вот мы, разоренные в расцвете сил и молодости, ты пьяницей, а я дураком; это очень тяжело.
4 unread messages
” We both felt in ourselves that we were not what we had been . However , that did not spoil the pleasure we had in each other ’ s company ; we did not gallop about as we once did , but we used to feed , and lie down together , and stand for hours under one of the shady lime - trees with our heads close to each other ; and so we passed our time till the family returned from town .

Мы оба чувствовали в себе, что мы уже не те, кем были. Однако это не испортило удовольствия, которое мы получали от общества друг друга; мы не скакали, как прежде, а и кормились, и лежали вместе, и часами стояли под одной из тенистых лип, прижав головы друг к другу; и так мы проводили время, пока семья не вернулась из города.
5 unread messages
One day we saw the earl come into the meadow , and York was with him . Seeing who it was , we stood still under our lime - tree , and let them come up to us . They examined us carefully . The earl seemed much annoyed .

Однажды мы увидели, как граф вышел на луг, и с ним был Йорк. Увидев, кто это, мы остановились под нашей липой и позволили им подойти к нам. Нас внимательно осмотрели. Граф выглядел очень раздосадованным.
6 unread messages
“ There is three hundred pounds flung away for no earthly use , ” said he ; “ but what I care most for is that these horses of my old friend , who thought they would find a good home with me , are ruined . The mare shall have a twelve - month ’ s run , and we shall see what that will do for her ; but the black one , he must be sold ; ’ tis a great pity , but I could not have knees like these in my stables . ”

«Триста фунтов выброшены без всякой земной пользы», — сказал он; — Но больше всего меня волнует то, что эти лошади моего старого друга, который думал, что найдут у меня хороший дом, погибли. У кобылы будет двенадцатимесячный бег, и мы посмотрим, что это для нее даст; а вот черный, его надо продать; Очень жаль, но у меня в конюшне не могло быть таких колен.
7 unread messages
“ No , my lord , of course not , ” said York ; “ but he might get a place where appearance is not of much consequence , and still be well treated . I know a man in Bath , the master of some livery stables , who often wants a good horse at a low figure ; I know he looks well after his horses . The inquest cleared the horse ’ s character , and your lordship ’ s recommendation , or mine , would be sufficient warrant for him . ”

— Нет, милорд, конечно нет, — сказал Йорк. — Но он может получить место, где внешний вид не будет иметь большого значения, и при этом с ним будут хорошо обращаться. Я знаю человека в Бате, хозяина какой-то ливрейной конюшни, которому часто нужна хорошая лошадь по низкой цене; Я знаю, что он хорошо заботится о своих лошадях. Расследование прояснило характер лошади, и рекомендации вашей светлости или моей будет для него достаточным основанием.
8 unread messages
“ You had better write to him , York . I should be more particular about the place than the money he would fetch . ”

— Тебе лучше написать ему, Йорк. Мне следует быть более внимательным к этому месту, чем к деньгам, которые он сможет получить.
9 unread messages
After this they left us

После этого они покинули нас
10 unread messages
“ They ’ ll soon take you away , ” said Ginger , “ and I shall lose the only friend I have , and most likely we shall never see each other again . ’ Tis a hard world ! ”

«Они скоро тебя заберут, — сказала Джинджер, — и я потеряю единственного друга, который у меня есть, и, скорее всего, мы никогда больше не увидимся. «Это жестокий мир!»
11 unread messages
About a week after this Robert came into the field with a halter , which he slipped over my head , and led me away . There was no leave - taking of Ginger ; we neighed to each other as I was led off , and she trotted anxiously along by the hedge , calling to me as long as she could hear the sound of my feet .

Примерно через неделю после этого Роберт вышел на поле с поводком, который накинул мне на голову, и увел меня. С Джинджер никто не прощался; мы заржали друг другу, пока меня уводили, и она тревожно рыснула вдоль изгороди, зовя меня, пока могла слышать звук моих шагов.
12 unread messages
Through the recommendation of York , I was bought by the master of the livery stables . I had to go by train , which was new to me , and required a good deal of courage the first time ; but as I found the puffing , rushing , whistling , and , more than all , the trembling of the horse - box in which I stood did me no real harm , I soon took it quietly .

По рекомендации Йорка меня купил хозяин ливрейной конюшни. Мне пришлось ехать поездом, что было для меня в новинку и первое время требовало немалого мужества; но так как я обнаружил, что пыхтение, беготня, свист и, главное, дрожание конюшни, в которой я стоял, не причинили мне настоящего вреда, я вскоре воспринял это спокойно.
13 unread messages
When I reached the end of my journey I found myself in a tolerably comfortable stable , and well attended to . These stables were not so airy and pleasant as those I had been used to . The stalls were laid on a slope instead of being level , and as my head was kept tied to the manger , I was obliged always to stand on the slope , which was very fatiguing . Men do not seem to know yet that horses can do more work if they can stand comfortably and can turn about ; however , I was well fed and well cleaned , and , on the whole , I think our master took as much care of us as he could . He kept a good many horses and carriages of different kinds for hire . Sometimes his own men drove them ; at others , the horse and chaise were let to gentlemen or ladies who drove themselves .

Достигнув конца своего путешествия, я оказался в довольно удобной конюшне, за которой хорошо ухаживали. Эти конюшни не были такими просторными и приятными, как те, к которым я привык. Стойла были поставлены на склоне, а не на ровном месте, и, поскольку моя голова была привязана к яслям, мне приходилось всегда стоять на склоне, что очень утомляло. Люди, кажется, еще не знают, что лошади могут выполнять больше работы, если они могут удобно стоять и поворачиваться; однако меня хорошо кормили и хорошо убирали, и в целом, я думаю, наш хозяин заботился о нас настолько, насколько мог. Он держал напрокат немало лошадей и различных экипажей. Иногда их водили его собственные люди; в других случаях лошадь и карета отдавались джентльменам или дамам, которые водили машину самостоятельно.
14 unread messages
Hitherto I had always been driven by people who at least knew how to drive ; but in this place I was to get my experience of all the different kinds of bad and ignorant driving to which we horses are subjected ; for I was a “ job horse ” , and was let out to all sorts of people who wished to hire me ; and as I was good - tempered and gentle , I think I was oftener let out to the ignorant drivers than some of the other horses , because I could be depended upon . It would take a long time to tell of all the different styles in which I was driven , but I will mention a few of them .

До сих пор меня всегда водили люди, которые, по крайней мере, умели водить машину; но в этом месте мне предстояло получить опыт всех видов плохого и невежественного вождения, которому мы, лошади, подвергаемся; ибо я был «рабочей лошадкой» и отпускался разным людям, которые желали меня нанять; а так как я был добродушным и мягким, то, думаю, меня чаще отдавали невежественным погонщикам, чем некоторых других лошадей, потому что на меня можно было положиться. Рассказывать обо всех стилях, которыми я увлекался, потребовалось бы много времени, но я упомяну некоторые из них.
15 unread messages
First , there were the tight - rein drivers — men who seemed to think that all depended on holding the reins as hard as they could , never relaxing the pull on the horse ’ s mouth , or giving him the least liberty of movement . They are always talking about “ keeping the horse well in hand ” , and “ holding a horse up ” , just as if a horse was not made to hold himself up .

Во-первых, были погонщики, которые, казалось, думали, что все зависит от того, как сильно они держат поводья, никогда не ослабляя натяжения пасти лошади и не предоставляя ей ни малейшей свободы движений. Они всегда говорят о том, чтобы «держать лошадь в руках» и «удерживать лошадь», как будто лошадь не создана для того, чтобы держаться на ногах.
16 unread messages
Some poor , broken - down horses , whose mouths have been made hard and insensible by just such drivers as these , may , perhaps , find some support in it ; but for a horse who can depend upon his own legs , and who has a tender mouth and is easily guided , it is not only tormenting , but it is stupid .

Некоторые бедные, изломанные лошади, чьи рты стали твердыми и бесчувственными из-за таких погонщиков, как эти, возможно, смогут найти в нем некоторую поддержку; но для лошади, которая может полагаться на свои ноги, у которой нежный рот и которой легко управлять, это не только мучительно, но и глупо.
17 unread messages
Then there are the loose - rein drivers , who let the reins lie easily on our backs , and their own hand rest lazily on their knees . Of course , such gentlemen have no control over a horse , if anything happens suddenly . If a horse shies , or starts , or stumbles , they are nowhere , and cannot help the horse or themselves till the mischief is done .

А еще есть погонщики, которые позволяют поводьям легко лежать на нашей спине, а их собственные руки лениво лежат на коленях. Конечно, такие господа не имеют контроля над лошадью, если вдруг что случится. Если лошадь шарахается, вздрагивает или спотыкается, она никуда не делась и не сможет помочь ни лошади, ни себе, пока вред не будет причинен.
18 unread messages
Of course , for myself I had no objection to it , as I was not in the habit either of starting or stumbling , and had only been used to depend on my driver for guidance and encouragement . Still , one likes to feel the rein a little in going downhill , and likes to know that one ’ s driver is not gone to sleep .

Конечно, я не имел против этого никаких возражений, так как не имел привычки ни трогаться с места, ни спотыкаться и привык полагаться только на своего водителя в вопросах руководства и поддержки. Тем не менее, при спуске с горы приятно чувствовать повод и знать, что водитель еще не уснул.
19 unread messages
Besides , a slovenly way of driving gets a horse into bad and often lazy habits , and when he changes hands he has to be whipped out of them with more or less pain and trouble . Squire Gordon always kept us to our best paces and our best manners . He said that spoiling a horse and letting him get into bad habits was just as cruel as spoiling a child , and both had to suffer for it afterward .

Кроме того, неряшливая манера езды приобретает у лошади дурные и часто ленивые привычки, и когда она переходит в другие руки, ее приходится с большей или меньшей болью и хлопотами выбивать из них. Сквайр Гордон всегда держал нас в лучшем темпе и в лучших манерах. Он сказал, что портить лошадь и позволять ей приобретать дурные привычки так же жестоко, как и баловать ребенка, и страдать из-за этого потом придется обоим.
20 unread messages
Besides , these drivers are often careless altogether , and will attend to anything else more than their horses . I went out in the phaeton one day with one of them ; he had a lady and two children behind . He flopped the reins about as we started , and of course gave me several unmeaning cuts with the whip , though I was fairly off . There had been a good deal of road - mending going on , and even where the stones were not freshly laid down there were a great many loose ones about . My driver was laughing and joking with the lady and the children , and talking about the country to the right and the left ; but he never thought it worth while to keep an eye on his horse or to drive on the smoothest parts of the road ; and so it easily happened that I got a stone in one of my fore feet .

Кроме того, эти погонщики часто совершенно небрежны и уделяют внимание чему угодно, кроме своих лошадей. Однажды я выехал в фаэтоне с одним из них; позади него была женщина и двое детей. Он перевернул поводья, когда мы тронулись, и, конечно, нанес мне несколько бессмысленных ударов хлыстом, хотя я был довольно сбит с толку. Было проделано много работ по ремонту дороги, и даже там, где камни не были уложены свежими, вокруг было очень много незакрепленных камней. Мой водитель смеялся и шутил с дамой и детьми и рассказывал о местности справа и слева; но он никогда не считал целесообразным следить за своей лошадью или ездить по самым гладким участкам дороги; и так легко случилось, что мне в одну из передних ног попал камень.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому