Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
As soon as I got started I took out after the raft , hot and heavy , right down the towhead . That was all right as far as it went , but the towhead war n't sixty yards long , and the minute I flew by the foot of it I shot out into the solid white fog , and had n't no more idea which way I was going than a dead man .

Как только я начал, я бросился за плотом, горячим и тяжелым, прямо вниз по буксиру. Пока все было в порядке, но буксирная головка не достигала шестидесяти ярдов в длину, и в ту минуту, когда я пролетел у ее подножия, я вылетел в сплошной белый туман и имел не больше представления о том, в какую сторону я иду, чем мертвец.
2 unread messages
Thinks I , it wo n't do to paddle ; first I know I 'll run into the bank or a towhead or something ; I got to set still and float , and yet it 's mighty fidgety business to have to hold your hands still at such a time . I whooped and listened . Away down there somewheres I hears a small whoop , and up comes my spirits . I went tearing after it , listening sharp to hear it again . The next time it come I see I war n't heading for it , but heading away to the right of it . And the next time I was heading away to the left of it -- and not gaining on it much either , for I was flying around , this way and that and t ' other , but it was going straight ahead all the time .

Я думаю, что грести не годится; сначала я знаю, что наткнусь на берег или на буксирную головку или что-то в этом роде; Я должен сидеть спокойно и плыть, и все же это очень беспокойное дело - держать руки неподвижно в такое время. Я вскрикнул и прислушался. Где-то там, внизу, я слышу тихий возглас, и у меня поднимается настроение. Я рванулся за ним, внимательно прислушиваясь, чтобы услышать его снова. В следующий раз, когда он появится, я увижу, что направляюсь не к нему, а вправо от него. И в следующий раз я направлялся влево от него — и тоже не очень-то его догонял, потому что я летал туда-сюда и туда-сюда, но он все время шел прямо вперед.
3 unread messages
I did wish the fool would think to beat a tin pan , and beat it all the time , but he never did , and it was the still places between the whoops that was making the trouble for me . Well , I fought along , and directly I hears the whoop BEHIND me . I was tangled good now . That was somebody else 's whoop , or else I was turned around .

Я действительно хотел, чтобы этот дурак додумался бить жестяную сковородку и бил ее все время, но он так и не сделал этого, и именно неподвижные места между криками создавали мне проблемы. Ну, я боролся, и сразу же услышал крик ПОЗАДИ себя. Теперь я был хорошо запутан. Это был чей-то возглас, или же меня развернули.
4 unread messages
I throwed the paddle down . I heard the whoop again ; it was behind me yet , but in a different place ; it kept coming , and kept changing its place , and I kept answering , till by and by it was in front of me again , and I knowed the current had swung the canoe 's head down-stream , and I was all right if that was Jim and not some other raftsman hollering . I could n't tell nothing about voices in a fog , for nothing do n't look natural nor sound natural in a fog .

Я бросил весло на землю. Я снова услышал крик; он все еще был позади меня, но в другом месте; он продолжал приближаться и продолжал менять свое место, и я продолжал отвечать, пока постепенно он снова не оказался передо мной, и я понял, что течение повернуло каноэ вниз по течению, и я был в порядке, если это кричал Джим, а не какой-то другой плотовщик. Я ничего не мог сказать о голосах в тумане, потому что ничто не выглядит естественным и не звучит естественно в тумане.
5 unread messages
The whooping went on , and in about a minute I come a-booming down on a cut bank with smoky ghosts of big trees on it , and the current throwed me off to the left and shot by , amongst a lot of snags that fairly roared , the currrent was tearing by them so swift .

Крики продолжались, и примерно через минуту я с грохотом приземлился на срезанный берег с дымчатыми призраками больших деревьев на нем, и течение отбросило меня влево и пронеслось мимо, среди множества коряг, которые довольно ревели, течение неслось мимо них так быстро.
6 unread messages
In another second or two it was solid white and still again . I set perfectly still then , listening to my heart thump , and I reckon I did n't draw a breath while it thumped a hundred .

Еще через секунду или две он снова стал сплошным белым и неподвижным. Тогда я сидел совершенно неподвижно, слушая, как колотится мое сердце, и, по-моему, я не сделал ни одного вдоха, пока оно билось на сотню.
7 unread messages
I just give up then . I knowed what the matter was . That cut bank was an island , and Jim had gone down t ' other side of it . It war n't no towhead that you could float by in ten minutes . It had the big timber of a regular island ; it might be five or six miles long and more than half a mile wide .

Тогда я просто сдаюсь. Я знал, в чем дело. Этот срезанный берег был островом, и Джим спустился с другой его стороны. Это не буксирная головка, мимо которой можно проплыть за десять минут. На нем был большой лес, как на обычном острове; он мог быть пять или шесть миль в длину и более полумили в ширину.
8 unread messages
I kept quiet , with my ears cocked , about fifteen minutes , I reckon . I was floating along , of course , four or five miles an hour ; but you do n't ever think of that . No , you FEEL like you are laying dead still on the water ; and if a little glimpse of a snag slips by you do n't think to yourself how fast YOU 'RE going , but you catch your breath and think , my ! how that snag 's tearing along . If you think it ai n't dismal and lonesome out in a fog that way by yourself in the night , you try it once -- you 'll see .

Я молчал, навострив уши, минут пятнадцать, я думаю. Я, конечно, плыл со скоростью четыре или пять миль в час, но вы никогда об этом не думаете. Нет, вам КАЖЕТСЯ, что вы неподвижно лежите на воде; и если вы мельком замечаете корягу, вы не думаете про себя, как быстро ВЫ идете, но вы переводите дыхание и думаете: боже мой! как эта загвоздка рвется вперед. Если вы думаете, что это не так мрачно и одиноко в тумане ночью в одиночку, попробуйте один раз — и вы увидите.
9 unread messages
Next , for about a half an hour , I whoops now and then ; at last I hears the answer a long ways off , and tries to follow it , but I could n't do it , and directly I judged I 'd got into a nest of towheads , for I had little dim glimpses of them on both sides of me -- sometimes just a narrow channel between , and some that I could n't see I knowed was there because I 'd hear the wash of the current against the old dead brush and trash that hung over the banks . Well , I war n't long loosing the whoops down amongst the towheads ; and I only tried to chase them a little while , anyway , because it was worse than chasing a Jack-o ' - lantern . You never knowed a sound dodge around so , and swap places so quick and so much .

Затем, примерно в течение получаса, я время от времени кричу; наконец, я слышу ответ издалека и пытаюсь следовать за ним, но я не мог этого сделать, и сразу же решил, что попал в гнездо буксировщиков, потому что у меня были небольшие смутные проблески их по обе стороны от меня — иногда просто узкий канал между ними, и некоторые, которые я не мог видеть, я знал, что там, потому что я слышал, как течение смывает старые мертвые кусты и мусор, которые висели над берегами. Что ж, я недолго терял бдительность среди буксирных головок; и в любом случае я только пытался немного погоняться за ними, потому что это было хуже, чем гоняться за Тыквой-фонарем. Вы никогда не знали, чтобы звук так изворачивался и менялся местами так быстро и так часто.
10 unread messages
I had to claw away from the bank pretty lively four or five times , to keep from knocking the islands out of the river ; and so I judged the raft must be butting into the bank every now and then , or else it would get further ahead and clear out of hearing -- it was floating a little faster than what I was .

Мне пришлось довольно живо отплыть от берега четыре или пять раз, чтобы не выбить острова из реки; и поэтому я решил, что плот, должно быть, время от времени врезается в берег, иначе он продвинется дальше и исчезнет из поля зрения — он плыл немного быстрее, чем я.
11 unread messages
Well , I seemed to be in the open river again by and by , but I could n't hear no sign of a whoop nowheres . I reckoned Jim had fetched up on a snag , maybe , and it was all up with him . I was good and tired , so I laid down in the canoe and said I would n't bother no more . I did n't want to go to sleep , of course ; but I was so sleepy I could n't help it ; so I thought I would take jest one little cat-nap .

Что ж, постепенно мне показалось, что я снова оказался в открытой реке, но я нигде не слышал никаких признаков крика. Я решил, что Джим, может быть, наткнулся на какую-то загвоздку, и с ним все было кончено. Мне было хорошо и я устал, поэтому я лег в каноэ и сказал, что больше не буду беспокоиться. Я, конечно, не хотел засыпать, но мне так хотелось спать, что я ничего не мог с собой поделать, поэтому я решил немного вздремнуть.
12 unread messages
But I reckon it was more than a cat-nap , for when I waked up the stars was shining bright , the fog was all gone , and I was spinning down a big bend stern first . First I did n't know where I was ; I thought I was dreaming ; and when things began to come back to me they seemed to come up dim out of last week .

Но я думаю, что это было нечто большее, чем просто кошачий сон, потому что, когда я проснулся, звезды ярко сияли, туман рассеялся, и я начал спускаться по большому повороту кормой вперед. Сначала я не знал, где нахожусь; я думал, что сплю; и когда все начало возвращаться ко мне, мне показалось, что они смутно припоминаются с прошлой недели.
13 unread messages
It was a monstrous big river here , with the tallest and the thickest kind of timber on both banks ; just a solid wall , as well as I could see by the stars . I looked away down-stream , and seen a black speck on the water . I took after it ; but when I got to it it war n't nothing but a couple of sawlogs made fast together . Then I see another speck , and chased that ; then another , and this time I was right . It was the raft .

Здесь была чудовищно большая река, с самым высоким и толстым лесом на обоих берегах; просто сплошная стена, насколько я мог видеть по звездам. Я посмотрел вниз по течению и увидел черное пятнышко на воде. Я пошел за ним, но когда я добрался до него, там не было ничего, кроме пары бревен, скрепленных вместе. Затем я увидел еще одно пятнышко и погнался за ним; затем еще одно, и на этот раз я был прав. Это был плот.
14 unread messages
When I got to it Jim was setting there with his head down between his knees , asleep , with his right arm hanging over the steering-oar . The other oar was smashed off , and the raft was littered up with leaves and branches and dirt . So she 'd had a rough time .

Когда я добрался до него, Джим сидел там, опустив голову между колен, и спал, его правая рука свисала с рулевого весла. Другое весло было сломано, а плот был завален листьями, ветками и грязью. Значит, ей пришлось нелегко.
15 unread messages
I made fast and laid down under Jim 's nose on the raft , and began to gap , and stretch my fists out against Jim , and says :

Я закрепился и лег под носом у Джима на плоту, и начал разрываться, и вытягивать кулаки против Джима, и говорит:
16 unread messages
" Hello , Jim , have I been asleep ? Why did n't you stir me up ? "

"Привет, Джим, я что, спал? Почему ты не разбудил меня?"
17 unread messages
" Goodness gracious , is dat you , Huck ? En you ain ' dead -- you ain ' drownded -- you 's back agin ? It 's too good for true , honey , it 's too good for true . Lem me look at you chile , lem me feel o ' you .

"Боже милостивый, это ты, Гек? Ru Ты не умер — ты не утонул — ты вернулся? Это слишком хорошо для правды, милая, это слишком хорошо для правды. Дай мне взглянуть на тебя, чили, дай мне почувствовать тебя.
18 unread messages
No , you ain ' dead ! you 's back agin , ' live en soun ' , jis de same ole Huck -- de same ole Huck , thanks to goodness ! "

Нет, ты не умер! ты вернулся, "живи со мной", это тот же самый оле Хак — тот же самый оле Хак, слава богу!"
19 unread messages
" What 's the matter with you , Jim ? You been a-drinking ? "

"Что с тобой, Джим? Ты был... пьян?"
20 unread messages
" Drinkin ' ? Has I ben a-drinkin ' ? Has I had a chance to be a-drinkin ' ? "

"Пьешь? Я что, пил, что ли, бен? У меня была возможность... выпить?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому