Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" She was my mother ! "

«Она была моей матерью!»
2 unread messages
" My God ! " groaned the Protector as he reined his horse backward to his post , " the omen was pregnant with prophecy . He is gone mad again ! "

"Боже мой!" - простонал Протектор, направляя лошадь назад к посту, - это предзнаменование было чревато пророчеством. Он снова сошел с ума!»
3 unread messages
Let us go backward a few hours , and place ourselves in Westminster Abbey , at four o'clock in the morning of this memorable Coronation Day . We are not without company ; for although it is still night , we find the torch-lighted galleries already filling up with people who are well content to sit still and wait seven or eight hours till the time shall come for them to see what they may not hope to see twice in their lives -- the coronation of a King . Yes , London and Westminster have been astir ever since the warning guns boomed at three o'clock , and already crowds of untitled rich folk who have bought the privilege of trying to find sitting-room in the galleries are flocking in at the entrances reserved for their sort .

Давайте вернемся на несколько часов назад и окажемся в Вестминстерском аббатстве в четыре часа утра в этот памятный день коронации. Мы не без компании; хотя еще ночь, мы видим, что освещенные факелами галереи уже заполняются людьми, которые вполне довольны тем, что сидят спокойно и ждут семь или восемь часов, пока не придет время увидеть то, что они, возможно, не надеются увидеть дважды за их жизнь — коронация короля. Да, в Лондоне и Вестминстере царит оживление с тех пор, как в три часа прозвучали предупредительные пушки, и уже толпы безымянных богачей, купивших привилегию искать гостиные в галереях, стекаются к входам, отведенным для их сорт.
4 unread messages
The hours drag along tediously enough . All stir has ceased for some time , for every gallery has long ago been packed . We may sit , now , and look and think at our leisure . We have glimpses , here and there and yonder , through the dim cathedral twilight , of portions of many galleries and balconies , wedged full with other people , the other portions of these galleries and balconies being cut off from sight by intervening pillars and architectural projections . We have in view the whole of the great north transept -- empty , and waiting for England 's privileged ones . We see also the ample area or platform , carpeted with rich stuffs , whereon the throne stands . The throne occupies the centre of the platform , and is raised above it upon an elevation of four steps .

Часы тянутся достаточно утомительно. Шум на какое-то время утих, потому что все галереи уже давно забиты. Мы можем посидеть сейчас, посмотреть и подумать на досуге. Здесь, там и там, сквозь тусклые соборные сумерки, мы видим мелькания частей множества галерей и балконов, заполненных другими людьми, причем другие части этих галерей и балконов отрезаны от глаз промежуточными колоннами и архитектурными выступами. Мы имеем в виду весь великий северный трансепт — пустой и ожидающий привилегированных представителей Англии. Мы видим также просторную площадку или платформу, устланную дорогими тканями, на которой стоит трон. Трон занимает центр платформы и возвышается над ней на высоте четырех ступеней.
5 unread messages
Within the seat of the throne is enclosed a rough flat rock -- the stone of Scone -- which many generations of Scottish kings sat on to be crowned , and so it in time became holy enough to answer a like purpose for English monarchs . Both the throne and its footstool are covered with cloth of gold .

Внутри трона заключен грубый плоский камень — камень Скоун, — на котором короновались многие поколения шотландских королей, и поэтому со временем он стал достаточно святым, чтобы отвечать аналогичной цели для английских монархов. И престол, и подножие его покрыты золотой парчой.
6 unread messages
Stillness reigns , the torches blink dully , the time drags heavily . But at last the lagging daylight asserts itself , the torches are extinguished , and a mellow radiance suffuses the great spaces . All features of the noble building are distinct now , but soft and dreamy , for the sun is lightly veiled with clouds .

Царит тишина, тускло мигают факелы, время тянется тяжело. Но наконец затмевается дневной свет, факелы гаснут, и мягкое сияние наполняет огромные пространства. Все черты благородного здания теперь отчетливы, но мягки и мечтательны, потому что солнце слегка затянуто облаками.
7 unread messages
At seven o'clock the first break in the drowsy monotony occurs ; for on the stroke of this hour the first peeress enters the transept , clothed like Solomon for splendour , and is conducted to her appointed place by an official clad in satins and velvets , whilst a duplicate of him gathers up the lady 's long train , follows after , and , when the lady is seated , arranges the train across her lap for her . He then places her footstool according to her desire , after which he puts her coronet where it will be convenient to her hand when the time for the simultaneous coroneting of the nobles shall arrive .

В семь часов наступает первый перерыв в сонном однообразии; ибо с наступлением этого часа первая пэресса входит в трансепт, одетая, как Соломон, ради великолепия, и ее проводит к назначенному месту чиновник, одетый в атлас и бархат, в то время как его дубликат собирает длинный шлейф дамы и следует за ней. , и, когда дама садится, кладет ей на колени шлейф. Затем он ставит ее подставку для ног согласно ее желанию, после чего кладет ее корону туда, где будет удобно ее руке, когда придет время одновременного коронования дворян.
8 unread messages
By this time the peeresses are flowing in in a glittering stream , and the satin-clad officials are flitting and glinting everywhere , seating them and making them comfortable . The scene is animated enough now . There is stir and life , and shifting colour everywhere .

В это время блестящим потоком вливаются пэрессы, а одетые в атлас чиновники порхают и блестят повсюду, рассаживая их и устраивая поудобнее. Сцена теперь достаточно анимирована. Повсюду царит движение, жизнь и меняющиеся цвета.
9 unread messages
After a time , quiet reigns again ; for the peeresses are all come and are all in their places , a solid acre or such a matter , of human flowers , resplendent in variegated colours , and frosted like a Milky Way with diamonds . There are all ages here : brown , wrinkled , white-haired dowagers who are able to go back , and still back , down the stream of time , and recall the crowning of Richard III . and the troublous days of that old forgotten age ; and there are handsome middle-aged dames ; and lovely and gracious young matrons ; and gentle and beautiful young girls , with beaming eyes and fresh complexions , who may possibly put on their jewelled coronets awkwardly when the great time comes ; for the matter will be new to them , and their excitement will be a sore hindrance . Still , this may not happen , for the hair of all these ladies has been arranged with a special view to the swift and successful lodging of the crown in its place when the signal comes .

Через некоторое время снова воцаряется тишина; ибо все пэрессы пришли и все на своих местах, целый акр или что-то в этом роде человеческих цветов, сверкающих пестрыми красками и усыпанных, как Млечный Путь, бриллиантами. Здесь есть все возрасты: смуглые, морщинистые, седовласые вдовствующие женщины, способные вернуться и все еще вернуться в поток времени и вспомнить коронацию Ричарда III. и тревожные дни того старого, забытого века; и есть красивые дамы средних лет; и милые и любезные молодые матроны; и нежные и красивые молодые девушки с сияющими глазами и свежим цветом лица, которые, возможно, неловко наденут свои украшенные драгоценными камнями короны, когда придет великое время; ибо дело будет для них новым, и их волнение будет большой помехой. Однако этого может и не случиться, поскольку волосы всех этих дам были уложены с особым расчетом на то, чтобы корона быстро и успешно встала на место, когда поступит сигнал.
10 unread messages
We have seen that this massed array of peeresses is sown thick with diamonds , and we also see that it is a marvellous spectacle -- but now we are about to be astonished in earnest .

Мы видели, что это скопление пэресс густо усеяно бриллиантами, и видим также, что это дивное зрелище, — но теперь нам предстоит удивиться не на шутку.
11 unread messages
About nine , the clouds suddenly break away and a shaft of sunshine cleaves the mellow atmosphere , and drifts slowly along the ranks of ladies ; and every rank it touches flames into a dazzling splendour of many-coloured fires , and we tingle to our finger-tips with the electric thrill that is shot through us by the surprise and the beauty of the spectacle ! Presently a special envoy from some distant corner of the Orient , marching with the general body of foreign ambassadors , crosses this bar of sunshine , and we catch our breath , the glory that streams and flashes and palpitates about him is so overpowering ; for he is crusted from head to heel with gems , and his slightest movement showers a dancing radiance all around him .

Около девяти облака внезапно разбегаются, и луч солнечного света пронзает теплую атмосферу и медленно скользит по рядам дам; и каждый ряд, которого он касается, вспыхивает ослепительным великолепием разноцветных огней, и кончики наших пальцев покалывает от электрического трепета, который пронзает нас от удивления и красоты зрелища! Вскоре специальный посланник из какого-то отдаленного уголка Востока, марширующий в сопровождении основного корпуса иностранных послов, пересекает эту солнечную полосу, и мы переводим дыхание: слава, которая струится, сверкает и трепещет вокруг него, настолько непреодолима; ибо он с головы до пят покрыт коркой драгоценных камней, и малейшее его движение озаряет вокруг него танцующее сияние.
12 unread messages
Let us change the tense for convenience . The time drifted along -- one hour -- two hours -- two hours and a half ; then the deep booming of artillery told that the King and his grand procession had arrived at last ; so the waiting multitude rejoiced . All knew that a further delay must follow , for the King must be prepared and robed for the solemn ceremony ; but this delay would be pleasantly occupied by the assembling of the peers of the realm in their stately robes . These were conducted ceremoniously to their seats , and their coronets placed conveniently at hand ; and meanwhile the multitude in the galleries were alive with interest , for most of them were beholding for the first time , dukes , earls , and barons , whose names had been historical for five hundred years .

Для удобства изменим время. Время шло — час, два часа, два с половиной часа; затем глубокий грохот артиллерии возвестил, что король и его великая процессия наконец прибыли; так что ожидающая толпа радовалась. Все знали, что должна последовать дальнейшая отсрочка, поскольку король должен быть готов и облачен в торжественную церемонию; но эта задержка будет приятно занята собранием пэров королевства в их величественных одеждах. Их торжественно проводили на свои места, а их короны положили под рукой; Тем временем толпа на галереях кипела от интереса, поскольку большинство из них впервые видели герцогов, графов и баронов, чьи имена были историческими на протяжении пятисот лет.
13 unread messages
When all were finally seated , the spectacle from the galleries and all coigns of vantage was complete ; a gorgeous one to look upon and to remember .

Когда все наконец расселись, зрелище с галерей и всех точек зрения было полным; великолепный, на который стоит смотреть и помнить.
14 unread messages
Now the robed and mitred great heads of the church , and their attendants , filed in upon the platform and took their appointed places ; these were followed by the Lord Protector and other great officials , and these again by a steel-clad detachment of the Guard .

И вот величественные главы церкви в мантиях и митрах и их служители выстроились на помост и заняли назначенные им места; за ними следовали лорд-протектор и другие высокопоставленные чиновники, а за ними снова — закованный в сталь отряд гвардии.
15 unread messages
There was a waiting pause ; then , at a signal , a triumphant peal of music burst forth , and Tom Canty , clothed in a long robe of cloth of gold , appeared at a door , and stepped upon the platform . The entire multitude rose , and the ceremony of the Recognition ensued .

Наступила пауза ожидания; затем по сигналу раздался торжествующий раскат музыки, и Том Кэнти, одетый в длинное одеяние из золотой парчи, появился в дверях и ступил на платформу. Вся толпа встала, и последовала церемония Признания.
16 unread messages
Then a noble anthem swept the Abbey with its rich waves of sound ; and thus heralded and welcomed , Tom Canty was conducted to the throne . The ancient ceremonies went on , with impressive solemnity , whilst the audience gazed ; and as they drew nearer and nearer to completion , Tom Canty grew pale , and still paler , and a deep and steadily deepening woe and despondency settled down upon his spirits and upon his remorseful heart .

Затем благородный гимн пронесся по аббатству своими богатыми звуковыми волнами; и таким образом провозглашенный и приветствованный, Том Кэнти был проведен на трон. Древние церемонии продолжались с впечатляющей торжественностью, пока публика смотрела; и по мере того, как они приближались к завершению, Том Кэнти бледнел и бледнел еще больше, и глубокое и постоянно углубляющееся горе и уныние охватили его душу и его раскаявшееся сердце.
17 unread messages
At last the final act was at hand . The Archbishop of Canterbury lifted up the crown of England from its cushion and held it out over the trembling mock-King 's head . In the same instant a rainbow-radiance flashed along the spacious transept ; for with one impulse every individual in the great concourse of nobles lifted a coronet and poised it over his or her head -- and paused in that attitude .

Наконец последний акт был близок. Архиепископ Кентерберийский поднял с подушки английскую корону и протянул ее над дрожащей головой псевдокороля. В то же мгновение по просторному трансепту вспыхнуло радужное сияние; ибо в одном порыве каждый человек в великом стечении знати поднял корону и поднял ее над своей головой - и остановился в этой позе.
18 unread messages
A deep hush pervaded the Abbey .

В аббатстве воцарилась глубокая тишина.
19 unread messages
At this impressive moment , a startling apparition intruded upon the scene -- an apparition observed by none in the absorbed multitude , until it suddenly appeared , moving up the great central aisle . It was a boy , bareheaded , ill shod , and clothed in coarse plebeian garments that were falling to rags . He raised his hand with a solemnity which ill comported with his soiled and sorry aspect , and delivered this note of warning --

В этот впечатляющий момент на сцену вторглось поразительное привидение — привидение, которого никто из поглощенной толпы не заметил, пока оно внезапно не появилось, двигаясь по большому центральному проходу. Это был мальчик с непокрытой головой, плохо обутый и одетый в грубую плебейскую одежду, которая превратилась в лохмотья. Он поднял руку с торжественностью, которая не соответствовала его запачканному и печальному виду, и произнес такое предупреждение:
20 unread messages
" I forbid you to set the crown of England upon that forfeited head . I am the King ! "

«Я запрещаю вам возлагать корону Англии на эту утраченную голову. Я король!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому