Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" The real and personal estate now amounting to something over Five Millions of Pounds Sterling , we should esteem it a favour if you could make it convenient to call upon us any day this week in order that we may go through the necessary formalities together . The larger bulk of the cash is lodged in the Bank of England , and a considerable amount is placed in French government securities . We should prefer going into further details with you personally rather than by letter . Trusting you will call on us without delay , we are , Sir , yours obediently ... . "

«Недвижимое и недвижимое имущество в настоящее время стоит более пяти миллионов фунтов стерлингов, и мы будем считать за одолжение, если вы сделаете так, чтобы было удобно зайти к нам в любой день на этой неделе, чтобы мы могли вместе пройти необходимые формальности. Большая часть наличных денег хранится в Банке Англии, а значительная часть размещена в ценных бумагах французского правительства. Мы предпочли бы обсудить более подробную информацию с вами лично, а не в письме. Полагая, что вы немедленно обратитесь к нам, мы, сэр, покорно ваши...».
2 unread messages
Five Millions ! I , the starving literary hack -- the friendless , hopeless , almost reckless haunter of low newspaper dens -- I , the possessor of " over Five Millions of Pounds Sterling " ! I tried to grasp the astounding fact -- for fact it evidently was -- but could not . It seemed to me a wild delusion , born of the dizzy vagueness which lack of food engendered in my brain . I stared round the room ; -- the mean miserable furniture -- the fireless grate -- the dirty lamp -- the low truckle bedstead -- the evidences of penury and want on every side ; -- and then -- then the overwhelming contrast between the poverty that environed me and the news I had just received , struck me as the wildest , most ridiculous incongruity I had ever heard of or imagined -- and I gave vent to a shout of laughter .

Пять миллионов! Я, голодный литературный работник, лишенный друзей, безнадежный, почти безрассудный обитатель низких газетных притонов, я, обладатель «более пяти миллионов фунтов стерлингов»! Я пытался осознать этот поразительный факт (а это, очевидно, было так), но не мог. Мне это казалось диким заблуждением, порожденным головокружительной неопределенностью, которую порождало в моем мозгу отсутствие пищи. Я оглядел комнату; — убогая мебель, — камин без огня, — грязная лампа, — низкая кровать-тележка, — повсюду свидетельства нищеты и нужды; — и тогда — тогда ошеломляющий контраст между окружающей меня нищетой и только что полученным известием показался мне самым диким, самым нелепым несоответствием, о котором я когда-либо слышал или воображал, — и я дал волю крику смеха.
3 unread messages
" Was there ever such a caprice of mad Fortune ! " I cried aloud -- " Who would have imagined it ! Good God ! I ! I , of all men in the world to be suddenly chosen out for this luck ! By Heaven ! -- If it is all true , I 'll make society spin round like a top on my hand before I am many months older ! "

«Был ли когда-нибудь такой каприз безумной Фортуны!» Я громко воскликнул: «Кто бы мог подумать! Боже! Я! Из всех мужчин в мире меня неожиданно выбрали за эту удачу! Ей-богу! — Если все это правда, я заставлю общество крутиться, как волчок на руке, прежде чем стану старше на много месяцев!»
4 unread messages
And I laughed loudly again ; laughed just as I had previously sworn , simply by way of relief to my feelings . Some one laughed in answer -- a laugh that seemed to echo mine . I checked myself abruptly , somewhat startled , and listened . Rain poured outside , and the wind shrieked like a petulant shrew -- the violinist next door was practising a brilliant roulade up and down his instrument -- but there were no other sounds than these .

И я снова громко рассмеялся; засмеялся, как я и раньше клялся, просто для облегчения своих чувств. Кто-то рассмеялся в ответ — смех, который, казалось, перекликался с моим. Я резко оглянулся, несколько испугавшись, и прислушался. На улице лил дождь, и ветер визжал, как обидчивая землеройка — скрипач по соседству отрабатывал блестящую руладу вверх и вниз на своем инструменте, — но других звуков, кроме этих, не было.
5 unread messages
Yet I could have sworn I heard a man 's deep-chested laughter close behind me where I stood .

И все же я мог бы поклясться, что услышал позади себя, где я стоял, глубокий мужской смех.
6 unread messages
" It must have been my fancy ; " I murmured , turning the flame of the lamp up higher in order to obtain more light in the room -- " I am nervous I suppose -- no wonder ! Poor Boffles ! -- good old chap ! " I continued , remembering my friend 's draft for fifty pounds , which had seemed such a godsend a few minutes since -- " What a surprise is in store for you ! You shall have your loan back as promptly as you sent it , with an extra fifty added by way of interest for your generosity . And as for the new Mæcenas you are sending to help me over my difficulties -- well , he may be a very excellent old gentleman , but he will find himself quite out of his element this time .

"Должно быть, это была моя фантазия"; — пробормотал я, поднимая пламя лампы повыше, чтобы в комнате было больше света. — Полагаю, я нервничаю — неудивительно! Бедный Боффлз! — Старый добрый парень!» Я продолжал, вспоминая чек моего друга на пятьдесят фунтов, который несколько минут назад казался такой находкой: «Какой сюрприз вас ждет! Вы получите свой заем обратно так же быстро, как вы его отправили, с добавлением еще пятидесяти процентов в качестве процентов за вашу щедрость. А что касается нового Мецената, которого вы посылаете мне на помощь в моих затруднениях, то, может быть, он и превосходный старый джентльмен, но на этот раз он окажется совершенно не в своей стихии.
7 unread messages
I want neither assistance nor advice nor patronage -- I can buy them all ! Titles , honours , possessions -- they are all purchasable -- love , friendship , position -- they are all for sale in this admirably commercial age and go to the highest bidder ! By my soul ! -- The wealthy ' philanthropist ' will find it difficult to match me in power ! He will scarcely have more than five millions to waste , I warrant ! And now for supper -- I shall have to live on credit till I get some ready cash -- and there is no reason why I should not leave this wretched hole at once , and go to one of the best hotels and swagger it ! "

Мне не нужна ни помощь, ни совет, ни покровительство — я могу купить все это! Титулы, почести, имущество — все это можно купить — любовь, дружба, положение — все это продается в нашу восхитительную коммерческую эпоху и достается тому, кто предложит самую высокую цену! Клянусь душой! — Богатому «филантропу» будет трудно сравниться со мной по силе! У него вряд ли будет больше пяти миллионов, которые он сможет потратить, я гарантирую! А теперь ужин — мне придется жить в кредит, пока не получу наличных, — и нет причин, почему бы мне не покинуть эту жалкую дыру сейчас же и не поехать в одну из лучших гостиниц и не разгуляться там!»
8 unread messages
I was about to leave the room on the swift impulse of excitement and joy , when a fresh and violent gust of wind roared down the chimney , bringing with it a shower of soot which fell in a black heap on my rejected manuscript where it lay forgotten on the floor , as I had despairingly thrown it .

Я собирался покинуть комнату в стремительном порыве волнения и радости, когда свежий и сильный порыв ветра пронесся по дымоходу, принося с собой дождь сажи, которая черной кучей упала на мою отвергнутую рукопись, где она лежала забытой. на пол, как я в отчаянии бросил его.
9 unread messages
I hastily picked it up and shook it free from the noisome dirt , wondering as I did so , what would be its fate now ? -- now , when I could afford to publish it myself , and not only publish it but advertise it , and not only advertise it , but ' push ' it , in all the crafty and cautious ways known to the inner circles of ' booming ' ! I smiled as I thought of the vengeance I would take on all those who had scorned and slighted me and my labour -- how they should cower before me ! -- how they should fawn at my feet like whipt curs , and whine their fulsome adulation ! Every stiff and stubborn neck should bend before me ; -- this I resolved upon ; for though money does not always conquer everything , it only fails when it is money apart from brains . Brains and money together can move the world -- brains can very frequently do this alone without money , of which serious and proved fact those who have no brains should beware ! Full of ambitious thought , I now and then caught wild sounds from the violin that was being played next door -- notes like sobbing cries of pain , and anon rippling runs like a careless woman 's laughter -- and all at once I remembered I had not yet opened the third letter addressed to me -- the one coroneted in scarlet and gold , which had remained where it was on the table almost unnoticed till now . I took it up and turned it over with an odd sense of reluctance in my fingers , which were slow at the work of tearing the thick envelope asunder .

Я поспешно поднял его и отряхнул от вонючей грязи, гадая при этом, какова будет его судьба теперь? — теперь, когда я мог позволить себе опубликовать это сам, и не только опубликовать, но и рекламировать, и не только рекламировать, но «проталкивать» всеми лукавыми и осторожными способами, известными ближним кругам «бума»! Я улыбнулся, думая о мести, которую я отомщу всем тем, кто презирал и пренебрегал мной и моим трудом — как они должны съеживаться передо мной! — как они должны ползать у моих ног, как хлыстые собаки, и скулить в своей грубой лести! Каждая негнущаяся и упрямая шея должна согнуться предо мной; — это я решил; ибо, хотя деньги не всегда побеждают все, они терпят неудачу только тогда, когда это деньги, а не мозги. Мозги и деньги вместе могут перевернуть мир — мозги очень часто могут сделать это в одиночку, без денег, и этого серьезного и доказанного факта следует остерегаться тем, у кого нет мозгов! Полный честолюбивых мыслей, я то и дело улавливал дикие звуки скрипки, игравшей по соседству, — ноты, похожие на рыдающие крики боли, и скоротечные пробегания, похожие на беспечный женский смех, — и вдруг вспоминал, что еще не открывал третье письмо, адресованное мне, — то, что было увенчано алой и золотой короной, которое до сих пор оставалось на столе почти незамеченным. Я взял его и перевернул со странным чувством нежелания в пальцах, которые медленно разрывали толстый конверт на части.
10 unread messages
Drawing out an equally thick small sheet of notepaper also coroneted , I read the following lines written in an admirably legible , small and picturesque hand .

Вытащив такой же толстый маленький лист бумаги, тоже украшенный короной, я прочитал следующие строки, написанные превосходно разборчивым, маленьким и живописным почерком.
11 unread messages
Dear Sir .

Уважаемый господин.
12 unread messages
I am the bearer of a letter of introduction to you from your former college companion Mr John Carrington , now of Melbourne , who has been good enough to thus give me the means of making the acquaintance of one , who , I understand , is more than exceptionally endowed with the gift of literary genius . I shall call upon you this evening between eight and nine o'clock , trusting to find you at home and disengaged . I enclose my card , and present address , and beg to remain ,

Я принес вам рекомендательное письмо от вашего бывшего товарища по колледжу мистера Джона Кэррингтона, ныне проживающего в Мельбурне, который был настолько любезен, что предоставил мне возможность познакомиться с человеком, который, как я понимаю, более чем исключительно наделен даром литературного гения. Я зайду к вам сегодня вечером между восемью и девятью часами, надеясь застать вас дома и свободными. Прилагаю свою визитку и настоящий адрес и прошу остаться.
13 unread messages
Very faithfully yours

С уважением ваш
14 unread messages
Lucio Rimânez .

Лусио Риманес.
15 unread messages
The card mentioned dropped on the table as I finished reading the note . It bore a small , exquisitely engraved coronet and the words

Упомянутая карточка упала на стол, когда я закончил читать записку. На нем была маленькая, изысканно выгравированная корона и слова
16 unread messages
Prince Lucio Rimanez .

Принц Лусио Риманес.
17 unread messages
while , scribbled lightly in pencil underneath was the address ' Grand Hotel . '

а внизу карандашом был нацарапан адрес: «Гранд-отель». '
18 unread messages
I read the brief letter through again -- it was simple enough -- expressed with clearness and civility . There was nothing remarkable about it -- nothing whatever ; yet it seemed to me surcharged with meaning . Why , I could not imagine . A curious fascination kept my eyes fastened on the characteristic bold handwriting , and made me fancy I should like the man who penned it . How the wind roared ! -- and how that violin next door wailed like the restless spirit of some forgotten musician in torment ! My brain swam and my heart ached heavily -- the drip drip of the rain outside sounded like the stealthy footfall of some secret spy upon my movements .

Я еще раз перечитал короткое письмо — оно было достаточно простым, выраженным ясно и вежливо. В этом не было ничего примечательного, вообще ничего; однако мне показалось, что оно наполнено смыслом. Почему, я не мог себе представить. Любопытное очарование приковало мой взгляд к характерному жирному почерку и заставило меня подумать, что мне понравится человек, написавший его. Как ревел ветер! — и как завывала соседняя скрипка, словно беспокойный дух какого-то забытого в муках музыканта! Мозг у меня кружился, а сердце сильно болело — капающий дождь снаружи напоминал украдку шагов какого-то тайного шпиона, мешавшего моим движениям.
19 unread messages
I grew irritable and nervous -- a foreboding of evil somehow darkened the bright consciousness of my sudden good fortune . Then an impulse of shame possessed me -- shame that this foreign prince , if such he were , with limitless wealth at his back , should be coming to visit me -- me , now a millionaire -- in my present wretched lodging . Already , before I had touched my riches , I was tainted by the miserable vulgarity of seeking to pretend I had never been really poor , but only embarrassed by a little temporary difficulty ! If I had had a sixpence about me , ( which I had not ) I should have sent a telegram to my approaching visitor to put him off .

Я стал раздражительным и нервным — предчувствие зла как-то омрачило светлое сознание моего внезапного счастья. Тогда мной овладел порыв стыда — стыда за то, что этот иностранный принц, если бы он был таковым, с несметным богатством за спиной, приехал навестить меня — меня, теперь миллионера, — в мое теперешнее жалкое жилище. Еще до того, как я прикоснулся к своему богатству, я был запятнан жалкой пошлостью, пытаясь притвориться, что я никогда не был по-настоящему бедным, а лишь смущался небольшим временным затруднением! Если бы у меня был при себе шестипенсовик (чего у меня не было), я бы послал телеграмму приближающемуся посетителю, чтобы отпугнуть его.
20 unread messages
As I spoke , the flickering lamp gave a dismal crackle and went out , leaving me in pitch darkness . With an exclamation more strong than reverent , I groped about the room for matches , or failing them , for my hat and coat -- and I was still engaged in a fruitless and annoying search , when I caught a sound of galloping horses ' hoofs coming to an abrupt stop in the street below . Surrounded by black gloom , I paused and listened

Пока я говорил, мерцающая лампа угрюмо потрескивала и погасла, оставив меня в кромешной тьме. С восклицанием скорее сильным, чем благоговейным, я шарил по комнате в поисках спичек или, если их не хватало, в поисках шляпы и пальто, — и все еще был занят бесплодными и досадными поисками, когда уловил звук приближающихся копыт скачущих лошадей. резкая остановка на улице внизу. Окруженный черным мраком, я остановился и прислушался.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому