Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Lawd , Miss Melly , doan cry hyah on Peachtree Street , " groaned Uncle Peter , hastening his horse 's pace . " Folks 'll talk sumpin ' scan ' lous . Wait till us gits home . "

«Боже, мисс Мелли, не кричите, хая, на Пичтри-стрит», — простонал дядя Питер, ускоряя шаг своей лошади. «Люди будут говорить всякую ерунду. Подожди, пока мы вернемся домой».
2 unread messages
Scarlett said nothing . She did not even squeeze the hand that Melanie had inserted into her palm for comfort . She had read Ashley 's letters for only one purpose -- to assure herself that he still loved her . Now Melanie had given a new meaning to passages in the letters which Scarlett 's eyes had barely seen . It shocked her to realize that anyone as absolutely perfect as Ashley could have any thought in common with such a reprobate as Rhett Butler . She thought : " They both see the truth of this war , but Ashley is willing to die about it and Rhett is n't . I think that shows Rhett 's good sense . " She paused a moment , horror struck that she could have such a thought about Ashley . " They both see the same unpleasant truth , but Rhett likes to look it in the face and enrage people by talking about it -- and Ashley can hardly bear to face it . "

Скарлетт ничего не сказала. Она даже не сжала руку, которую Мелани вложила ей в ладонь для успокоения. Она читала письма Эшли только с одной целью — убедиться, что он все еще любит ее. Теперь Мелани придала новый смысл отрывкам в письмах, которые глаза Скарлетт едва видели. Ее потрясло осознание того, что такой абсолютно совершенный человек, как Эшли, может иметь какие-то общие мысли с таким негодяем, как Ретт Батлер. Она подумала: «Они оба видят правду об этой войне, но Эшли готова умереть из-за нее, а Ретт нет. Я думаю, это показывает здравый смысл Ретта». Она на мгновение остановилась, ее поразил ужас, что она могла так подумать об Эшли. «Они оба видят одну и ту же неприятную правду, но Ретту нравится смотреть ей в лицо и бесить людей, говоря об этом, — а Эшли с трудом может вынести это».
3 unread messages
It was very bewildering .

Это было очень сбивающе с толку.
4 unread messages
Under Mrs. Merriwether 's goading , Dr. Meade took action , in the form of a letter to the newspaper wherein he did not mention Rhett by name , though his meaning was obvious . The editor , sensing the social drama of the letter , put it on the second page of the paper , in itself a startling innovation , as the first two pages of the paper were always devoted to advertisements of slaves , mules , plows , coffins , houses for sale or rent , cures for private diseases , abortifacients and restoratives for lost manhood .

По наущению миссис Мерриуэзер доктор Мид принял меры в форме письма в газету, в котором он не упомянул Ретта по имени, хотя его смысл был очевиден. Редактор, почувствовав социальный драматизм письма, поместил его на вторую страницу газеты, что само по себе было поразительным новшеством, поскольку первые две страницы газеты всегда были посвящены рекламе рабов, мулов, плугов, гробов, домов. на продажу или в аренду, лекарства от частных болезней, абортивные и восстановительные средства для утраченной мужественности.
5 unread messages
The doctor 's letter was the first of a chorus of indignation that was beginning to be heard all over the South against speculators , profiteers and holders of government contracts . Conditions in Wilmington , the chief blockade port , now that Charleston 's port was practically sealed by the Yankee gunboats , had reached the proportions of an open scandal . Speculators swarmed Wilmington and , having the ready cash , bought up boatloads of goods and held them for a rise in prices . The rise always came , for with the increasing scarcity of necessities , prices leaped higher by the month . The civilian population had either to do without or buy at the speculators ' prices , and the poor and those in moderate circumstances were suffering increasing hardships . With the rise in prices , Confederate money sank , and with its rapid fall there rose a wild passion for luxuries . Blockaders were commissioned to bring in necessities but now it was the higher-priced luxuries that filled their boats to the exclusion of the things the Confederacy vitally needed .

Письмо доктора было первым в хоре негодования, который начал раздаваться по всему Югу против спекулянтов, спекулянтов и держателей государственных контрактов. Ситуация в Уилмингтоне, главном блокируемом порту, теперь, когда порт Чарльстона был практически заблокирован канонерскими лодками янки, достигла размеров открытого скандала. Спекулянты наводнили Уилмингтон и, имея наличные деньги, скупали тонны товаров и держали их в расчете на рост цен. Подъем происходил всегда, поскольку с увеличением дефицита предметов первой необходимости цены с каждым месяцем подскакивали выше. Гражданскому населению приходилось либо обходиться без него, либо покупать по ценам спекулянтов, а бедняки и люди с умеренными условиями жизни испытывали все большие трудности. С ростом цен деньги Конфедерации упали, а с их быстрым падением возникла дикая страсть к предметам роскоши. Блокадерам было поручено доставлять предметы первой необходимости, но теперь их лодки были заполнены более дорогими предметами роскоши, за исключением вещей, жизненно необходимых Конфедерации.
6 unread messages
People frenziedly bought these luxuries with the money they had today , fearing that tomorrow 's prices would be higher and the money worthless .

Люди лихорадочно покупали эти предметы роскоши на деньги, которые у них были сегодня, опасаясь, что завтра цены будут выше, а деньги обесценятся.
7 unread messages
To make matters worse , there was only one railroad line from Wilmington to Richmond and , while thousands of barrels of flour and boxes of bacon spoiled and rotted in wayside stations for want of transportation , speculators with wines , taffetas and coffee to sell seemed always able to get their goods to Richmond two days after they were landed at Wilmington .

Что еще хуже, существовала только одна железнодорожная линия от Уилмингтона до Ричмонда, и, в то время как тысячи бочек муки и коробок с беконом портились и гнили на придорожных станциях из-за отсутствия транспорта, спекулянты с вином, тафтой и кофе, которые можно было продать, казалось, всегда могли продать. доставить свои товары в Ричмонд через два дня после того, как они были высажены в Уилмингтоне.
8 unread messages
The rumor which had been creeping about underground was now being openly discussed , that Rhett Butler not only ran his own four boats and sold the cargoes at unheard-of prices but bought up the cargoes of other boats and held them for rises in prices . It was said that he was at the head of a combine worth more than a million dollars , with Wilmington as its headquarters for the purpose of buying blockade goods on the docks . They had dozens of warehouses in that city and in Richmond , so the story ran , and the warehouses were crammed with food and clothing that were being held for higher prices . Already soldiers and civilians alike were feeling the pinch , and the muttering against him and his fellow speculators was bitter .

Теперь открыто обсуждался слух, ползший по подземелью, что Ретт Батлер не только управлял своими четырьмя лодками и продавал грузы по неслыханным ценам, но и скупал грузы других лодок и держал их на случай роста цен. Говорили, что он возглавлял комбинат стоимостью более миллиона долларов со штаб-квартирой в Уилмингтоне с целью закупки в доках блокадных товаров. У них были десятки складов в этом городе и в Ричмонде, как гласит история, и склады были забиты продуктами и одеждой, которые продавались по более высоким ценам. И солдаты, и гражданские лица уже почувствовали это, и ропот в адрес него и его коллег-спекулянтов был горьким.
9 unread messages
" There are many brave and patriotic men in the blockade arm of the Confederacy 's naval service , " ran the last of the doctor 's letter , " unselfish men who are risking their lives and all their wealth that the Confederacy may survive .

«В блокадном подразделении военно-морской службы Конфедерации есть много храбрых и патриотичных людей, — говорилось в последнем письме доктора, — бескорыстных людей, которые рискуют своей жизнью и всем своим богатством, чтобы Конфедерация могла выжить.
10 unread messages
They are enshrined in the hearts of all loyal Southerners , and no one begrudges them the scant monetary returns they make for their risks . They are unselfish gentlemen , and we honor them . Of these men , I do not speak .

Они запечатлены в сердцах всех лояльных южан, и никто не завидует им скудной денежной отдаче, которую они получают за свои риски. Они бескорыстные джентльмены, и мы чтим их. Об этих людях я не говорю.
11 unread messages
" But there are other scoundrels who masquerade under the cloak of the blockader for their own selfish gains , and I call down the just wrath and vengeance of an embattled people , fighting in the justest of Causes , on these human vultures who bring in satins and laces when our men are dying for want of quinine , who load their boats with tea and wines when our heroes are writhing for lack of morphia . I execrate these vampires who are sucking the lifeblood of the men who follow Robert Lee -- these men who are making the very name of blockader a stench in the nostrils of all patriotic men . How can we endure these scavengers in our midst with their varnished boots when our boys are tramping barefoot into battle ? How can we tolerate them with their champagnes and their pates of Strasbourg when our soldiers are shivering about their camp fires and gnawing moldy bacon ? I call upon every loyal Confederate to cast them out . "

«Но есть и другие негодяи, которые маскируются под плащ блокатора ради своих корыстных выгод, и я призываю справедливый гнев и месть воюющего народа, сражающегося за самое справедливое из Дел, на этих человеческих стервятников, которые приносят атласы и кружева, когда наши люди умирают из-за нехватки хинина, которые загружают свои лодки чаем и вином, когда наши герои корчатся от нехватки морфия. Я ненавижу этих вампиров, которые высасывают жизненную силу из людей, следующих за Робертом Ли, — этих людей, из-за которых само имя блокадника становится зловонием в ноздрях всех патриотических мужчин. Как мы можем терпеть среди нас этих падальщиков в лакированных сапогах, когда наши мальчики босиком топчут в бой? Как мы можем терпеть их с их шампанским и страсбургскими паштетами, когда наши солдаты дрожат у костров и грызут заплесневелое сало? Я призываю каждого лояльного конфедерата изгнать их».
12 unread messages
Atlanta read , knew the oracle had spoken , and , as loyal Confederates , they hastened to cast Rhett out .

Атланты прочитали, поняли, что сказал оракул, и, как верные конфедераты, поспешили изгнать Ретта.
13 unread messages
Of all the homes which had received him in the fall of 1862 , Miss Pittypat 's was almost the only one into which he could enter in 1863 . And , except for Melanie , he probably would not have been received there . Aunt Pitty was in a state whenever he was in town .

Из всех домов, принявших его осенью 1862 года, дом мисс Питтипэт был почти единственным, куда он смог войти в 1863 году. И, если бы не Мелани, его бы там, наверное, не приняли. Тетя Питти была в таком состоянии, когда он приезжал в город.
14 unread messages
She knew very well what her friends were saying when she permitted him to call but she still lacked the courage to tell him he was unwelcome . Each time he arrived in Atlanta , she set her fat mouth and told the girls that she would meet him at the door and forbid him to enter . And each time he came , a little package in his hand and a compliment for her charm and beauty on his lips , she wilted .

Она прекрасно знала, что говорили ее друзья, когда она разрешила ему позвонить, но ей все еще не хватало смелости сказать ему, что он здесь нежеланный гость. Каждый раз, когда он приезжал в Атланту, она поджимала толстый рот и говорила девушкам, что встретит его у дверей и запретит ему входить. И каждый раз, когда он приходил с пакетиком в руке и комплиментом ее обаянию и красоте на губах, она вянула.
15 unread messages
" I just do n't know what to do , " she would moan . " He just looks at me and I -- I 'm scared to death of what he would do if I told him . He 's got such a bad reputation . Do you suppose he would strike me -- or -- or -- Oh , dear , if Charlie were only alive ! Scarlett , YOU must tell him not to call again -- tell him in a nice way . Oh , me ! I do believe you encourage him , and the whole town is talking and , if your mother ever finds out , what will she say to me ? Melly , you must not be so nice to him . Be cool and distant and he will understand . Oh , Melly , do you think I 'd better write Henry a note and ask him to speak to Captain Butler ? "

«Я просто не знаю, что делать», — стонала она. «Он просто смотрит на меня, а я… я до смерти боюсь того, что он сделает, если я ему скажу. У него такая плохая репутация. Как вы думаете, он ударил бы меня? или... или... О боже, если бы Чарли был жив! Скарлетт, ВЫ должны сказать ему, чтобы он больше не звонил, скажите ему по-хорошему. Ох я! Я верю, что вы его подбадриваете, и весь город об этом говорит, и если ваша мать когда-нибудь узнает, что она мне скажет? Мелли, ты не должна быть с ним так добра. Будьте хладнокровны и отстранены, и он поймет. О, Мелли, как ты думаешь, мне лучше написать Генри записку и попросить его поговорить с капитаном Батлером?
16 unread messages
" No , I do n't , " said Melanie . " And I wo n't be rude to him , either . I think people are acting like chickens with their heads off about Captain Butler . I 'm sure he ca n't be all the bad things Dr. Meade and Mrs. Merriwether say he is . He would n't hold food from starving people . Why , he even gave me a hundred dollars for the orphans . I 'm sure he 's just as loyal and patriotic as any of us and he 's just too proud to defend himself . You know how obstinate men are when they get their backs up . "

«Нет, не знаю», — сказала Мелани. «И я тоже не буду с ним грубить. Я думаю, что люди ведут себя как цыплята, оторвав голову от капитана Батлера. Я уверен, что он не может быть таким плохим, как о нем говорят доктор Мид и миссис Мерриуэзер. Он не стал бы задерживать еду у голодающих людей. Ведь он даже дал мне сто долларов для сирот. Я уверен, что он такой же преданный и патриотичный, как и любой из нас, и он слишком горд, чтобы защищаться. Вы знаете, какими упрямыми бывают мужчины, когда они встают на ноги».
17 unread messages
Aunt Pitty knew nothing about men , either with their backs up or otherwise , and she could only wave her fat little hands helplessly . As for Scarlett , she had long ago become resigned to Melanie 's habit of seeing good in everyone . Melanie was a fool , but there was nothing anybody could do about it .

Тётя Питти ничего не знала о мужчинах, ни с поднятой спиной, ни как-то иначе, и могла только беспомощно махать своими толстыми ручонками. Что касается Скарлетт, то она уже давно смирилась с привычкой Мелани видеть во всех хорошее. Мелани была дурой, но никто ничего не мог с этим поделать.
18 unread messages
Scarlett knew that Rhett was not being patriotic and , though she would have died rather than confess it , she did not care . The little presents he brought her from Nassau , little oddments that a lady could accept with propriety , were what mattered most to her . With prices as high as they were , where on earth could she get needles and bonbons and hairpins , if she forbade the house to him ? No , it was easier to shift the responsibility to Aunt Pitty , who after all was the head of the house , the chaperon and the arbiter of morals . Scarlett knew the town gossiped about Rhett 's calls , and about her too ; but she also knew that in the eyes of Atlanta Melanie Wilkes could do no wrong , and if Melanie defended Rhett his calls were still tinged with respectability .

Скарлетт знала, что Ретт не был патриотом, и хотя она скорее умерла бы, чем призналась в этом, ее это не волновало. Маленькие подарки, которые он привозил ей из Нассау, маленькие вещицы, которые дама могла принять с приличием, были для нее самым важным. При таких высоких ценах где же она могла взять иголки, конфеты и заколки для волос, если она запретила ему дом? Нет, проще было переложить ответственность на тетю Питти, которая ведь была главой дома, сопровождающей и вершительницей нравов. Скарлетт знала, что в городе сплетничают о звонках Ретта и о ней тоже; но она также знала, что в глазах жителей Атланты Мелани Уилкс не могла сделать ничего плохого, и если Мелани защищала Ретта, его призывы все еще носили оттенок респектабельности.
19 unread messages
However , life would be pleasanter if Rhett would recant his heresies . She would n't have to suffer the embarrassment of seeing him cut openly when she walked down Peachtree Street with him .

Однако жизнь была бы приятнее, если бы Ретт отрекся от своей ереси. Ей не пришлось бы страдать от смущения, увидев, как он открыто порезался, когда она шла бы с ним по Пичтри-стрит.
20 unread messages
" Even if you think such things , why do you say them ? " she scolded . " If you 'd just think what you please but keep your mouth shut , everything would be so much nicer . "

«Даже если ты думаешь о таких вещах, почему ты их говоришь?» она ругалась. «Если бы ты просто думал, что хочешь, но держал рот на замке, все было бы намного лучше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому