Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Now , why did n't I have the gumption to say that ? " thought Scarlett , jealousy mixing with admiration . " How did that little rabbit ever get up spunk enough to stand up to old lady Merriwether ? "

«Итак, почему у меня не хватило смелости сказать это?» — подумала Скарлетт, смешанная с восхищением и ревностью. «Как этому маленькому кролику удалось набраться смелости и противостоять старушке Мерриуэзер?»
2 unread messages
Melanie 's hands were shaking but she went on hurriedly , as though fearing her courage would fail her if she delayed .

Руки Мелани дрожали, но она продолжала поспешно, как будто опасаясь, что ее мужество потеряет ее, если она задержится.
3 unread messages
" I wo n't be rude to him because of what he said , because -- It was rude of him to say it out loud -- most ill advised -- but it 's -- it 's what Ashley thinks . And I ca n't forbid the house to a man who thinks what my husband thinks . It would be unjust . "

«Я не буду грубить ему из-за того, что он сказал, потому что… С его стороны было грубо говорить это вслух – это крайне неразумно – но это… так думает Эшли. И я не могу запретить дом человеку, который думает то же, что думает мой муж. Это было бы несправедливо».
4 unread messages
Mrs. Merriwether 's breath had come back and she charged .

Дыхание миссис Мерриуэзер восстановилось, и она бросилась в атаку.
5 unread messages
" Melly Hamilton , I never heard such a lie in all my life ! There was never a Wilkes who was a coward -- "

«Мелли Хэмилтон, я никогда в жизни не слышал такой лжи! Никогда не было Уилкса, который был бы трусом..."
6 unread messages
" I never said Ashley was a coward , " said Melanie , her eyes beginning to flash . " I said he thinks what Captain Butler thinks , only he expresses it in different words . And he does n't go around saying it at musicales , I hope . But he has written it to me . "

«Я никогда не говорила, что Эшли трусиха», — сказала Мелани, ее глаза начали сверкать. «Я сказал, что он думает то же, что думает капитан Батлер, только он выражает это другими словами. И я надеюсь, что он не будет повторять это на музыкальных фестивалях. Но он написал это мне».
7 unread messages
Scarlett 's guilty conscience stirred as she tried to recall what Ashley might have written that would lead Melanie to make such a statement , but most of the letters she had read had gone out of her head as soon as she finished reading them . She believed Melanie had simply taken leave of her senses .

Совесть Скарлетт шевелилась, когда она пыталась вспомнить, что могла написать Эшли, что побудило Мелани сделать такое заявление, но большинство прочитанных ею писем вылетело из ее головы, как только она закончила их читать. Она считала, что Мелани просто сошла с ума.
8 unread messages
" Ashley wrote me that we should not be fighting the Yankees . And that we have been betrayed into it by statesmen and orators mouthing catchwords and prejudices , " said Melly rapidly . " He said nothing in the world was worth what this war was going to do to us . He said here was n't anything at all to glory -- it was just misery and dirt . "

«Эшли написала мне, что нам не следует драться с Янки. И что нас втянули в это государственные деятели и ораторы, произносящие лозунги и предрассудки, - быстро сказала Мелли. «Он сказал, что ничто в мире не стоит того, что эта война сделает с нами. Он сказал, что здесь вообще нет ничего достойного славы — это просто нищета и грязь».
9 unread messages
" Oh ! That letter , " thought Scarlett . " Was that what he meant ? "

"Ой! Это письмо, — подумала Скарлетт. — Он это имел в виду?
10 unread messages
" I do n't believe it , " said Mrs. Merriwether firmly . " You misunderstood his meaning . "

«Я не верю в это», твердо сказала миссис Мерриуэзер. «Вы неправильно поняли его смысл».
11 unread messages
" I never misunderstand Ashley , " Melanie replied quietly , though her lips were trembling . " I understand him perfectly . He meant exactly what Captain Butler meant , only he did n't say it in a rude way . "

«Я никогда не понимаю Эшли неправильно», — тихо ответила Мелани, хотя ее губы дрожали. "Я прекрасно его понимаю. Он имел в виду именно то, что имел в виду капитан Батлер, только он не сказал это грубо».
12 unread messages
" You should be ashamed of yourself , comparing a fine man like Ashley Wilkes to a scoundrel like Captain Butler ! I suppose you , too , think the Cause is nothing ! "

«Вам должно быть стыдно сравнивать такого прекрасного человека, как Эшли Уилкс, с таким негодяем, как капитан Батлер! Полагаю, ты тоже думаешь, что Дело — ничто!»
13 unread messages
" I -- I do n't know what I think , " Melanie began uncertainly , her fire deserting her and panic at her outspokenness taking hold of her . " I -- I 'd die for the Cause , like Ashley would . But -- I mean -- I mean , I 'll let the men folks do the thinking , because they are so much smarter . "

— Я… я не знаю, что я думаю, — неуверенно начала Мелани, ее огонь покинул ее, и ее охватила паника из-за ее откровенности. «Я… я бы умер за Дело, как сделала бы Эшли. Но… я имею в виду… я имею в виду, что я позволю мужчинам думать, потому что они намного умнее».
14 unread messages
" I never heard the like , " snorted Mrs. Merriwether . " Stop , Uncle Peter , you 're driving past my house ! "

«Я никогда не слышала подобного», — фыркнула миссис Мерриуэзер. «Стой, дядя Питер, ты проезжаешь мимо моего дома!»
15 unread messages
Uncle Peter , preoccupied with the conversation behind him , had driven past the Merriwether carriage block and he backed up the horse . Mrs. Merriwether alighted , her bonnet ribbons shaking like sails in a storm .

Дядя Питер, поглощенный разговором позади себя, проехал мимо каретного двора Мерриуэзера и подал лошадь задним ходом. Миссис Мерриуэзер вышла из машины, ленты ее шляпки затряслись, как паруса во время шторма.
16 unread messages
" You 'll be sorry , " she said .

«Ты пожалеешь», — сказала она.
17 unread messages
Uncle Peter whipped up the horse .

Дядя Питер подстегнул лошадь.
18 unread messages
" You young misses ought ter tek shame , gittin ' Miss Pitty in a state , " he scolded .

«Вам, юным мисс, должно быть стыдно, что вы доводите мисс Питти до такого состояния», — отругал он.
19 unread messages
" I 'm not in a state , " replied Pitty , surprisingly , for less strain than this had frequently brought on fainting fits . " Melly , honey , I knew you were doing it just to take up for me and , really , I was glad to see somebody take Dolly down a peg . She 's so bossy . How did you have the courage ? But do you think you should have said that about Ashley ? "

«Я не в состоянии», — неожиданно ответил Питти, поскольку меньшее напряжение, чем это, часто вызывало приступы обморока. «Мелли, дорогая, я знала, что ты делаешь это только для того, чтобы подменить меня, и, правда, я была рада видеть, как кто-то сбил Долли с ног. Она такая властная. Как тебе хватило смелости? Но как ты думаешь, стоило ли тебе говорить такое об Эшли?»
20 unread messages
" But it 's true , " answered Melanie and she began to cry softly . " And I 'm not ashamed that he thinks that way . He thinks the war is all wrong but he 's willing to fight and die anyway , and that takes lots more courage than fighting for something you think is right . "

«Но это правда», — ответила Мелани и тихо заплакала. «И мне не стыдно, что он так думает. Он считает, что война – это неправильно, но он все равно готов сражаться и умереть, а это требует гораздо больше мужества, чем борьба за то, что вы считаете правильным».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому