Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Scarlett 's child was a girl , a small bald-headed mite , ugly as a hairless monkey and absurdly like Frank . No one except the doting father could see anything beautiful about her , but the neighbors were charitable enough to say that all ugly babies turned out pretty , eventually . She was named Ella Lorena , Ella for her grandmother Ellen , and Lorena because it was the most fashionable name of the day for girls , even as Robert E. Lee and Stonewall Jackson were popular for boys and Abraham Lincoln and Emancipation for negro children .

Ребенком Скарлетт была девочка, маленький лысый клещ, уродливый, как лысая обезьяна, и до абсурда похожий на Фрэнка. Никто, кроме заботливого отца, не видел в ней ничего прекрасного, но соседи были достаточно милосердны и говорили, что все некрасивые дети в конечном итоге оказываются красивыми. Ее назвали Эллой Лореной, Эллой в честь ее бабушки Эллен, а Лореной потому, что это было самое модное имя того времени для девочек, в то время как Роберт Э. Ли и Стоунволл Джексон были популярны среди мальчиков, а Авраам Линкольн и Эмансипация - среди негритянских детей.
2 unread messages
She was born in the middle of a week when frenzied excitement gripped Atlanta and the air was tense with expectation of disaster . A negro who had boasted of rape had actually been arrested , but before he could be brought to trial the jail had been raided by the Ku Klux Klan and he had been quietly hanged . The Klan had acted to save the as yet unnamed victim from having to testify in open court . Rather than have her appear and advertise her shame , her father and brother would have shot her , so lynching the negro seemed a sensible solution to the townspeople , in fact , the only decent solution possible . But the military authorities were in a fury . They saw no reason why the girl should mind testifying publicly .

Она родилась в середине недели, когда бешеное волнение охватило Атланту и воздух был напряжён ожиданием катастрофы. Негр, который хвастался изнасилованием, на самом деле был арестован, но прежде чем он предстал перед судом, в тюрьму совершил налет Ку-клукс-клан, и его незаметно повесили. Клан предпринял действия, чтобы спасти пока неназванную жертву от необходимости давать показания в открытом суде. Вместо того, чтобы она появилась и афишировала свой позор, ее отец и брат застрелили бы ее, поэтому линчевание негра показалось горожанам разумным решением, фактически единственным возможным достойным решением. Но военные власти были в ярости. Они не видели причин, по которым девушка могла бы возражать против публичного дачи показаний.
3 unread messages
The soldiers made arrests right and left , swearing to wipe out the Klan if they had to put every white man in Atlanta in jail . The negroes , frightened and sullen , muttered of retaliatory house burnings .

Солдаты производили аресты направо и налево, клянясь уничтожить Клан, если им придется посадить в тюрьму каждого белого человека в Атланте. Негры, испуганные и угрюмые, бормотали об ответных поджогах домов.
4 unread messages
The air was thick with rumors of wholesale hangings by the Yankees should the guilty parties be found and of a concerted uprising against the whites by the negroes . The people of the town stayed at home behind locked doors and shuttered windows , the men fearing to go to their businesses and leave their women and children unprotected .

В воздухе гуляли слухи о массовых повешениях янки, если будут найдены виновные, и о согласованном восстании негров против белых. Жители города оставались дома за запертыми дверями и закрытыми ставнями на окнах, мужчины боялись идти по своим делам и оставлять своих женщин и детей без защиты.
5 unread messages
Scarlett , lying exhausted in bed , feebly and silently thanked God that Ashley had too much sense to belong to the Klan and Frank was too old and poor spirited . How dreadful it would be to know that the Yankees might swoop down and arrest them at any minute ! Why did n't the crack-brained young fools in the Klan leave bad enough alone and not stir up the Yankees like this ? Probably the girl had n't been raped after all . Probably she 'd just been frightened silly and , because of her , a lot of men might lose their lives .

Скарлетт, измученная, лежа в постели, слабо и молча благодарила Бога за то, что у Эшли слишком много здравого смысла, чтобы принадлежать к Клану, а Фрэнк слишком стар и убог духом. Как ужасно было бы знать, что янки могут налететь и арестовать их в любую минуту! Почему безумные молодые дураки из Клана не оставили достаточно плохих в покое и не расшевелили янки вот так? Вероятно, девушку все-таки не изнасиловали. Вероятно, она просто до глупости испугалась, и из-за нее многие мужчины могли погибнуть.
6 unread messages
In this atmosphere , as nerve straining as watching a slow fuse burn toward a barrel of gunpowder , Scarlett came rapidly back to strength . The healthy vigor which had carried her through the hard days at Tara stood her in good stead now , and within two weeks of Ella Lorena 's birth she was strong enough to sit up and chafe at her inactivity . In three weeks she was up , declaring she had to see to the mills . They were standing idle because both Hugh and Ashley feared to leave their families alone all day .

В этой атмосфере, когда нервы напрягались, как при наблюдении за медленным горением фитиля, приближающегося к бочке с порохом, Скарлетт быстро пришла в себя. Здоровая энергия, которая помогла ей пережить трудные дни в Таре, теперь сослужила ей добрую службу, и через две недели после рождения Эллы Лорены она достаточно окрепла, чтобы сесть и раздражаться своим бездействием. Через три недели она встала и заявила, что ей нужно присмотреть за мельницами. Они стояли без дела, потому что и Хью, и Эшли боялись оставлять свои семьи одних на весь день.
7 unread messages
Then the blow fell .

Затем удар упал.
8 unread messages
Frank , full of the pride of new fatherhood , summoned up courage enough to forbid Scarlett leaving the house while conditions were so dangerous .

Фрэнк, полный гордости за новое отцовство, набрался смелости и запретил Скарлетт выходить из дома, пока условия были настолько опасными.
9 unread messages
His commands would not have worried her at all and she would have gone about her business in spite of them , if he had not put her horse and buggy in the livery stable and ordered that they should not be surrendered to anyone except himself . To make matters worse , he and Mammy had patiently searched the house while she was ill and unearthed her hidden store of money . And Frank had deposited it in the bank in his own name , so now she could not even hire a rig .

Его приказания нисколько не обеспокоили бы ее, и она бы, несмотря на них, занималась своими делами, если бы он не поставил ее лошадь и повозку в ливрейную конюшню и не приказал, чтобы их никому, кроме себя, не отдавали. Что еще хуже, они с мамой терпеливо обыскивали дом, пока она была больна, и откопали ее спрятанный запас денег. А Фрэнк положил их в банк на свое имя, так что теперь она даже не могла нанять буровую установку.
10 unread messages
Scarlett raged at both Frank and Mammy , then was reduced to begging and finally cried all one morning like a furious thwarted child . But for all her pains she heard only : " There , Sugar ! You 're just a sick little girl . " And : " Miss Scarlett , ef you doan quit cahyin ' on so , you gwine sour yo ' milk an ' de baby have colic , sho as gun 's iron . "

Скарлетт злилась и на Фрэнка, и на мамочку, затем ей пришлось просить милостыню, и, наконец, однажды утром она проплакала, как разъяренный ребенок, которого обижали. Но при всей своей боли она слышала только: «Вот, Сахарок! Ты просто больная маленькая девочка». И: «Мисс Скарлетт, если вы перестанете так курить, у вас скиснет молоко, а у ребенка начнутся колики, шо, как железо».
11 unread messages
In a furious temper , Scarlett charged through her back yard to Melanie 's house and there unburdened herself at the top of her voice , declaring she would walk to the mills , she would go about Atlanta telling everyone what a varmint she had married , she would not be treated like a naughty simple-minded child . She would carry a pistol and shoot anyone who threatened her . She had shot one man and she would love , yes , love to shoot another . She would --

В ярости Скарлетт пробежала через задний двор к дому Мелани и там во весь голос разразилась бременем, заявив, что пойдет на мельницы, будет ходить по Атланте, рассказывая всем, за какого негодяя она вышла замуж, она не станет обращаться с ним как с непослушным и простодушным ребенком. Она носила пистолет и стреляла в любого, кто ей угрожал. Она застрелила одного мужчину, и ей бы хотелось, да, хотелось бы застрелить другого. Она будет -
12 unread messages
Melanie who feared to venture onto her own front porch was appalled by such threats .

Мелани, которая боялась выйти на крыльцо собственного дома, была потрясена такими угрозами.
13 unread messages
" Oh , you must not risk yourself ! I should die if anything happened to you ! Oh , please -- "

«О, ты не должен рисковать собой! Я умру, если с тобой что-нибудь случится! О, пожалуйста - "
14 unread messages
" I will ! I will ! I will walk -- "

"Я буду! Я буду! Я пойду - "
15 unread messages
Melanie looked at her and saw that this was not the hysteria of a woman still weak from childbirth .

Мелани посмотрела на нее и увидела, что это не истерика еще слабой после родов женщины.
16 unread messages
There was the same breakneck , headlong determination in Scarlett 's face that Melanie had often seen in Gerald O'Hara 's face when his mind was made up . She put her arms around Scarlett 's waist and held her tightly .

На лице Скарлетт была та же головокружительная и безрассудная решимость, которую Мелани часто видела на лице Джеральда О'Хары, когда он принял решение. Она обняла Скарлетт за талию и крепко прижала ее к себе.
17 unread messages
" It 's all my fault for not being brave like you and for keeping Ashley at home with me all this time when he should have been at the mill . Oh , dear ! I 'm such a ninny ! Darling , I 'll tell Ashley I 'm not a bit frightened and I 'll come over and stay with you and Aunt Pitty and he can go back to work and -- "

«Это я виноват, что не был таким храбрым, как ты, и что все это время держал Эшли дома со мной, хотя ему следовало быть на мельнице. О, Боже! Я такой дурак! Дорогая, я скажу Эшли, что я ни капельки не напуган, и приеду и останусь с тобой и тетей Питти, а он сможет вернуться к работе и…
18 unread messages
Not even to herself would Scarlett admit that she did not think Ashley could cope with the situation alone and she shouted : " You 'll do nothing of the kind ! What earthly good would Ashley do at work if he was worried about you every minute ? Everybody is just so hateful ! Even Uncle Peter refuses to go out with me ! But I do n't care ! I 'll go alone . I 'll walk every step of the way and pick up a crew of darkies somewhere -- "

Даже самой себе Скарлетт не призналась, что не думает, что Эшли сможет справиться с ситуацией в одиночку, и закричала: «Ты ничего подобного не сделаешь! Какую земную пользу принес бы Эшли на работе, если бы он беспокоился о тебе каждую минуту? Все такие ненавистные! Даже дядя Питер отказывается со мной встречаться! Но мне все равно! Я пойду один. Я пройду каждый шаг и наберу где-нибудь шайку негров..."
19 unread messages
" Oh , no ! You must n't do that ! Something dreadful might happen to you . They say that Shantytown settlement on the Decatur road is just full of mean darkies and you 'd have to pass right by it . Let me think -- Darling , promise me you wo n't do anything today and I 'll think of something . Promise me you 'll go home and lie down . You look right peaked . Promise me . "

"О, нет! Ты не должен этого делать! С вами может случиться что-то ужасное. Говорят, в поселке Шэнтитаун на Декейтер-роуд полно подлых негров, и вам придется пройти мимо него. Дай мне подумать… Дорогая, пообещай мне, что ты сегодня ничего не будешь делать, и я что-нибудь придумаю. Обещай мне, что пойдешь домой и приляжешь. Ты выглядишь очень остро. Обещай мне."
20 unread messages
Because she was too exhausted by her anger to do otherwise , Scarlett sulkily promised and went home , haughtily refusing any overtures of peace from her household .

Поскольку она была слишком утомлена своим гневом, чтобы поступить иначе, Скарлетт надулась и пошла домой, надменно отвергая любые предложения мира со стороны своих домашних.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому