Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Scarlett knew her mother cared nothing at all about war and politics and thought them masculine matters about which no lady could intelligently concern herself . But it gave Gerald pleasure to air his views , and Ellen was unfailingly thoughtful of her husband 's pleasure .

Скарлетт знала, что ее мать совершенно не заботилась о войне и политике и считала их мужскими делами, которыми ни одна женщина не могла бы разумно заняться. Но Джеральду было приятно высказывать свои взгляды, а Эллен неизменно заботилась об удовольствии мужа.
2 unread messages
While Gerald launched forth on his news , Mammy set the plates before her mistress , golden-topped biscuits , breast of fried chicken and a yellow yam open and steaming , with melted butter dripping from it . Mammy pinched small Jack , and he hastened to his business of slowly swishing the paper ribbons back and forth behind Ellen . Mammy stood beside the table , watching every forkful that traveled from plate to mouth , as though she intended to force the food down Ellen 's throat should she see signs of flagging . Ellen ate diligently , but Scarlett could see that she was too tired to know what she was eating . Only Mammy 's implacable face forced her to it .

Пока Джеральд рассказывал свои новости, мама поставила перед своей госпожой тарелки с печеньем с золотым верхом, грудкой жареной курицы и желтым бататом, открытым и дымящимся, с которого капало топленое масло. Мама ущипнула маленького Джека, и он поспешил заняться своими делами, медленно покачивая бумажными лентами взад и вперед за спиной Эллен. Мама стояла возле стола, наблюдая за каждой вилкой, которая перемещалась от тарелки ко рту, как будто она собиралась затолкать еду в горло Эллен, если та заметит признаки притупления. Эллен ела усердно, но Скарлетт видела, что она слишком устала, чтобы понять, что она ест. Только неумолимое лицо мамочки заставило ее к этому.
3 unread messages
When the dish was empty and Gerald only midway in his remarks on the thievishness of Yankees who wanted to free darkies and yet offered no penny to pay for their freedom , Ellen rose .

Когда тарелка опустела, а Джеральд успел произнести только половину своей речи о воровстве янки, которые хотели освободить чернокожих, но не предложили ни копейки в качестве платы за их свободу, Эллен поднялась.
4 unread messages
" We 'll be having prayers ? " he questioned , reluctantly .

«Мы будем молиться?» — неохотно спросил он.
5 unread messages
" Yes . It is so late -- why , it is actually ten o'clock , " as the clock with coughing and tinny thumps marked the hour . " Carreen should have been asleep long ago . The lamp , please , Pork , and my prayer book , Mammy . "

"Да. Уже так поздно — да ведь уже десять часов», — часы кашляя и жестяным стуком отмечали час. «Кэррин уже давно должна была заснуть. Лампу, пожалуйста, Порк, и мой молитвенник, мамочка».
6 unread messages
Prompted by Mammy 's hoarse whisper , Jack set his fly-brush in the corner and removed the dishes , while Mammy fumbled in the sideboard drawer for Ellen 's worn prayer book . Pork , tiptoeing , reached the ring in the chain and drew the lamp slowly down until the table top was brightly bathed in light and the ceiling receded into shadows . Ellen arranged her skirts and sank to the floor on her knees , laying the open prayer book on the table before her and clasping her hands upon it . Gerald knelt beside her , and Scarlett and Suellen took their accustomed places on the opposite side of the table , folding their voluminous petticoats in pads under their knees , so they would ache less from contact with the hard floor .

Подсказанный хриплым мамин шепотом, Джек положил щетку в угол и убрал посуду, в то время как мама рылась в ящике буфета в поисках потертого молитвенника Эллен. Порк на цыпочках дошел до кольца в цепи и медленно опустил лампу вниз, пока столешница не залилась ярким светом, а потолок не ушел в тень. Эллен поправила юбки и опустилась на пол на колени, положив перед собой раскрытый молитвенник на стол и сложив на нем руки. Джеральд опустился на колени рядом с ней, а Скарлетт и Суэллен заняли свои привычные места на противоположной стороне стола, сложив свои объемистые юбки подушечками под коленями, чтобы меньше болеть от контакта с твердым полом.
7 unread messages
Carreen , who was small for her age , could not kneel comfortably at the table and so knelt facing a chair , her elbows on the seat . She liked this position , for she seldom failed to go to sleep during prayers and , in this postures it escaped her mother 's notice .

Кэррин, которая была маленькой для своего возраста, не могла удобно стоять на коленях за столом, поэтому опустилась на колени лицом к стулу, положив локти на сиденье. Ей нравилась эта поза, потому что она редко засыпала во время молитвы и в этой позе ускользала от внимания матери.
8 unread messages
The house servants shuffled and rustled in the hall to kneel by the doorway , Mammy groaning aloud as she sank down , Pork straight as a ramrod , Rosa and Teena , the maids , graceful in their spreading bright calicoes , Cookie gaunt and yellow beneath her snowy head rag , and Jack , stupid with sleep , as far away from Mammy 's pinching fingers as possible . Their dark eyes gleamed expectantly , for praying with their white folks was one of the events of the day . The old and colorful phrases of the litany with its Oriental imagery meant little to them but it satisfied something in their hearts , and they always swayed when they chanted the responses : " Lord , have mercy on us , " " Christ , have mercy on us . "

Слуги шаркали и шуршали в прихожей, чтобы встать на колени у двери, Мамочка громко стонала, опускаясь на землю, Свинина прямая, как шомпол, Роза и Тина, служанки, изящные в своих ярких ситцах, Куки худая и желтая под ее снежной одеждой. тряпку на голове, и Джек, одуревший от сна, как можно дальше от маминых сжимающих пальцев. Их темные глаза выжидающе блестели, потому что молитва с белыми людьми была одним из событий дня. Старые и красочные фразы ектении с ее восточными образами мало что значили для них, но что-то удовлетворяли в их сердцах, и они всегда покачивались, когда скандировали отклики: «Господи, помилуй нас», «Христос, помилуй нас». ."
9 unread messages
Ellen closed her eyes and began praying , her voice rising and falling , lulling and soothing . Heads bowed in the circle of yellow light as Ellen thanked God for the health and happiness of her home , her family and her negroes .

Эллен закрыла глаза и начала молиться, ее голос то повышался, то понижался, убаюкивая и успокаивая. Головы склонились в кругу желтого света, когда Эллен благодарила Бога за здоровье и счастье ее дома, ее семьи и ее негров.
10 unread messages
When she had finished her prayers for those beneath the roof of Tara , her father , mother , sisters , three dead babies and " all the poor souls in Purgatory , " she clasped her white beads between long fingers and began the Rosary . Like the rushing of a soft wind , the responses from black throats and white throats rolled back :

Закончив молитвы за тех, кто находится под кровлей Тары, за своего отца, мать, сестер, трех мертвых младенцев и «все бедные души в Чистилище», она сжала свои белые четки между длинными пальцами и начала читать Розарий. Подобно порыву мягкого ветра, ответы черных глоток и белых глоток покатились назад:
11 unread messages
" Holy Mary , Mother of God , pray for us sinners , now , and at the hour of our death . "

«Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час кончины нашей».
12 unread messages
Despite her heartache and the pain of unshed tears , a deep sense of quiet and peace fell upon Scarlett as it always did at this hour .

Несмотря на душевную боль и боль от непролитых слез, глубокое чувство спокойствия и умиротворения охватило Скарлетт, как всегда в этот час.
13 unread messages
Some of the disappointment of the day and the dread of the morrow departed from her , leaving a feeling of hope . It was not the lifting up of her heart to God that brought this balm , for religion went no more than lip deep with her . It was the sight of her mother 's serene face upturned to the throne of God and His saints and angels , praying for blessings on those whom she loved . When Ellen intervened with Heaven , Scarlett felt certain that Heaven heard .

Часть разочарования дня и страха перед завтрашним днем ​​покинули ее, оставив чувство надежды. Не вознесение ее сердца к Богу принесло этот бальзам, ибо религия проникла в нее лишь на уровне губ. Это был вид безмятежного лица ее матери, обращенной к престолу Бога, Его святых и ангелов, молящейся о благословении для тех, кого она любила. Когда Эллен вмешалась в разговор с Небесами, Скарлетт была уверена, что Небеса услышали.
14 unread messages
Ellen finished and Gerald , who could never find his beads at prayer time , began furtively counting his decade on his fingers . As his voice droned on , Scarlett 's thoughts strayed , in spite of herself . She knew she should be examining her conscience . Ellen had taught her that at the end of each day it was her duty to examine her conscience thoroughly , to admit her numerous faults and pray to God for forgiveness and strength never to repeat them . But Scarlett was examining her heart .

Эллен закончила, и Джеральд, который никогда не мог найти четки во время молитвы, начал украдкой пересчитывать на пальцах свое десятилетие. Пока его голос продолжал звучать, мысли Скарлетт отвлекались, помимо ее воли. Она знала, что ей следует проверить свою совесть. Эллен научила ее, что в конце каждого дня она должна тщательно проверить свою совесть, признать свои многочисленные ошибки и молить Бога о прощении и силе никогда не повторять их. Но Скарлетт исследовала свое сердце.
15 unread messages
She dropped her head upon her folded hands so that her mother could not see her face , and her thoughts went sadly back to Ashley . How could he be planning to marry Melanie when he really loved her , Scarlett ? And when he knew how much she loved him ? How could he deliberately break her heart ?

Она уронила голову на сложенные руки так, чтобы мать не могла видеть ее лица, и ее печальные мысли вернулись к Эшли. Как он мог планировать женитьбу на Мелани, если он действительно любил ее, Скарлетт? И когда он узнал, как сильно она его любит? Как он мог намеренно разбить ей сердце?
16 unread messages
Then , suddenly , an idea , shining and new , flashed like a comet through her brain .

Затем внезапно в ее мозгу, как комета, пронеслась идея, блестящая и новая.
17 unread messages
" Why , Ashley has n't an idea that I 'm in love with him ! "

«Да ведь Эшли понятия не имеет, что я в него влюблена!»
18 unread messages
She almost gasped aloud in the shock of its unexpectedness . Her mind stood still as if paralyzed for a long , breathless instant , and then raced forward .

Она почти ахнула в шоке от такой неожиданности. Ее разум замер, словно парализованный, на долгое мгновение, затаив дыхание, а затем устремился вперед.
19 unread messages
" How could he know ? I 've always acted so prissy and ladylike and touch-me-not around him he probably thinks I do n't care a thing about him except as a friend . Yes , that 's why he 's never spoken ! He thinks his love is hopeless . And that 's why he 's looked so -- "

«Откуда он мог знать? Я всегда вела себя с ним так чопорно, женственно и не прикасайся ко мне, он, вероятно, думает, что я не забочусь о нем, кроме как о друге. Да, именно поэтому он никогда не говорил! Он думает, что его любовь безнадежна. И именно поэтому он выглядел таким…»
20 unread messages
Her mind went swiftly back to those times when she had caught him looking at her in that strange manner , when the gray eyes that were such perfect curtains for his thoughts had been wide and naked and had in them a look of torment and despair .

Мысли ее быстро вернулись к тем временам, когда она поймала его на том странном взгляде на нее, когда серые глаза, которые были такой идеальной завесой для его мыслей, были широко открыты и обнажены и в них читались мука и отчаяние.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому