Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Mrs. Elsing and Fanny sleep in the parlor and Hugh in the attic , " explained Pitty , who knew the domestic arrangements of all her friends . " My dear , I do hate to tell you this but -- Mrs. Elsing calls them ' paying guests ' but , " Pitty dropped her voice , " they are really nothing at all except boarders . Mrs. Elsing is running a boarding house ! Is n't that dreadful ? "

«Миссис Элсинг и Фанни спят в гостиной, а Хью — на чердаке», — объяснила Питти, которая знала домашний уклад всех своих друзей. «Дорогая моя, мне очень неприятно тебе это говорить, но… миссис Элсинг называет их «платящими гостями», но, – Питти понизила голос, – на самом деле они вообще никто, кроме пансионеров. Миссис Элсинг управляет пансионатом! Разве это не ужасно?»
2 unread messages
" I think it 's wonderful , " said Scarlett shortly . " I only wish we 'd had ' paying guests ' at Tara for the last year instead of free boarders . Maybe we would n't be so poor now . "

«Я думаю, это замечательно», - коротко сказала Скарлетт. «Мне только хотелось бы, чтобы в прошлом году в Таре у нас были «платные гости» вместо бесплатных гостей. Может быть, мы не были бы сейчас такими бедными».
3 unread messages
" Scarlett , how can you say such things ? Your poor mother must be turning in her grave at the very thought of charging money for the hospitality of Tara ! Of course , Mrs. Elsing was simply forced to it because , while she took in fine sewing and Fanny painted china and Hugh made a little money peddling firewood , they could n't make ends meet . Imagine darling Hugh forced to peddle wood ! And he all set to be a fine lawyer ! I could just cry at the things our boys are reduced to ! "

«Скарлетт, как ты можешь говорить такие вещи? Ваша бедная мать, должно быть, переворачивается в гробу при одной мысли о том, чтобы взять деньги за гостеприимство Тары! Конечно, миссис Элсинг была просто вынуждена к этому, потому что, хотя она занималась прекрасным шитьем, Фанни расписывала фарфор, а Хью зарабатывал немного денег, торгуя дровами, они не могли сводить концы с концами. Представьте себе, дорогой Хью вынужден торговать дровами! И он готов стать прекрасным юристом! Я мог бы просто плакать от того, до чего доводятся наши мальчики!»
4 unread messages
Scarlett thought of the rows of cotton beneath the glaring coppery sky at Tara and how her back had ached as she bent over them . She remembered the feel of plow handles between her inexperienced , blistered palms and she felt that Hugh Elsing was deserving of no special sympathy .

Скарлетт подумала о рядах хлопка под ярким медным небом над Тарой и о том, как у нее болела спина, когда она склонялась над ними. Она помнила ощущение рукояток плуга между своими неопытными, покрытыми волдырями ладонями и чувствовала, что Хью Элсинг не заслуживает особого сочувствия.
5 unread messages
What an innocent old fool Pitty was and , despite the ruin all around her , how sheltered !

Какой невинной старой дурой была Питти и какой защищенной, несмотря на окружающие ее руины!
6 unread messages
" If he does n't like peddling , why does n't he practice law ? Or is n't there any law practice left in Atlanta ? "

«Если ему не нравится торговать, почему он не занимается юридической практикой? Или в Атланте не осталось юридической практики?»
7 unread messages
" Oh dear , yes ! There 's plenty of law practice . Practically everybody is suing everybody else these days . With everything burned down and boundary lines wiped out , no one knows just where their land begins or ends . But you ca n't get any pay for suing because nobody has any money . So Hugh sticks to his peddling ... Oh , I almost forgot ! Did I write you ? Fanny Elsing is getting married tomorrow night and , of course , you must attend . Mrs. Elsing will be only too pleased to have you when she knows you 're in town . I do hope you have some other frock besides that one . Not that it is n't a very sweet frock , darling , but -- well , it does look a bit worn . Oh , you have a pretty frock ? I 'm so glad because it 's going to be the first real wedding we 've had in Atlanta since before the town fell . Cake and wine and dancing afterward , though I do n't know how the Elsings can afford it , they are so poor . "

«О боже, да! Юридической практики достаточно. Сегодня практически все судятся друг с другом. Поскольку все сожжено, а границы стерты, никто не знает, где начинается и заканчивается их земля. Но вы не можете получить никакой оплаты за иск, потому что ни у кого нет денег. Поэтому Хью продолжает свою торговлю. . . . Ой, чуть не забыл! Я тебе писал? Завтра вечером Фанни Элсинг выходит замуж, и вы, конечно, должны присутствовать. Миссис Элсинг будет очень рада видеть вас, когда узнает, что вы в городе. Я очень надеюсь, что у тебя есть еще какое-нибудь платье, кроме этого. Не то чтобы это платье не очень милое, дорогая, но… ну, оно действительно выглядит немного поношенным. О, у тебя красивое платье? Я так рада, потому что это будет первая настоящая свадьба, которую мы сыграем в Атланте с тех пор, как город пал. Потом торт, вино и танцы, хотя я не знаю, как Элсинги могут себе это позволить, они так бедны».
8 unread messages
" Who is Fanny marrying ? I thought after Dallas McLure was killed at Gettysburg -- "

«За кого выходит Фанни замуж? Я думал, что после того, как Даллас Маклюр был убит в Геттисберге...
9 unread messages
" Darling , you must n't criticize Fanny . Everybody is n't as loyal to the dead as you are to poor Charlie . Let me see . What is his name ? I can never remember names -- Tom somebody . I knew his mother well , we went to LaGrange Female Institute together . She was a Tomlinson from LaGrange and her mother was -- let me see ... Perkins ? Parkins ? Parkinson ! That 's it .

«Дорогая, ты не должна критиковать Фанни. Не все так преданы мертвецам, как вы бедному Чарли. Дайте-ка подумать. Как его зовут? Я никогда не могу запомнить имена — Том кто-нибудь. Я хорошо знала его мать, мы вместе учились в женском институте Лагранжа. Она была Томлинсоном из Лагранжа, а ее мать… позвольте мне посмотреть. . . . Перкинс? Паркинс? Паркинсон! Вот и все.
10 unread messages
From Sparta . A very good family but just the same -- well , I know I should n't say it but I do n't see how Fanny can bring herself to marry him ! "

Из Спарты. Очень хорошая семья, но все же… ну, я знаю, что мне не следует этого говорить, но я не понимаю, как Фанни может заставить себя выйти за него замуж!»
11 unread messages
" Does he drink or -- "

«Он пьет или…»
12 unread messages
" Dear , no ! His character is perfect but , you see , he was wounded low down , by a bursting shell and it did something to his legs -- makes them -- makes them , well , I hate to use the word but it makes him spraddle . It gives him a very vulgar appearance when he walks -- well , it does n't look very pretty . I do n't see why she 's marrying him . "

«Дорогой, нет! Характер у него идеальный, но, видите ли, он был ранен низко, разорвавшимся снарядом, и это что-то сделало с его ногами — заставило их — заставило их, ну, ненавижу использовать это слово, но из-за этого он распластался. Когда он ходит, это придает ему очень вульгарный вид — ну, выглядит это не очень красиво. Я не понимаю, почему она выходит за него замуж».
13 unread messages
" Girls have to marry someone . "

«Девушкам надо за кого-то выйти замуж».
14 unread messages
" Indeed , they do not , " said Pitty , ruffling . " I never had to . "

— На самом деле это не так, — сказал Питти, раздражаясь. «Мне никогда не приходилось».
15 unread messages
" Now , darling , I did n't mean you ! Everybody knows how popular you were and still are ! Why , old Judge Canton used to throw sheep 's eyes at you till I -- "

«Дорогая, я не имел в виду тебя! Все знают, насколько ты был популярен и остаешься до сих пор! Да ведь старый судья Кантон бросал на вас овечьи глаза, пока я...
16 unread messages
" Oh , Scarlett , hush ! That old fool ! " giggled Pitty , good humor restored . " But , after all , Fanny was so popular she could have made a better match and I do n't believe she loves this Tom what 's - his-name . I do n't believe she 's ever gotten over Dallas McLure getting killed , but she 's not like you , darling . You 've remained so faithful to dear Charlie , though you could have married dozens of times . Melly and I have often said how loyal you were to his memory when everyone else said you were just a heartless coquette . "

«Ой, Скарлетт, тише! Этот старый дурак!" — хихикнул Питти, хорошее настроение вернулось. «Но, в конце концов, Фанни была настолько популярна, что могла бы составить лучшую пару, и я не верю, что она любит этого Тома, как его там». Я не верю, что она когда-либо смирилась с убийством Далласа Маклюра, но она не такая, как ты, дорогая. Ты остался так верен дорогому Чарли, хотя мог бы жениться десятки раз. Мы с Мелли часто говорили, как ты предан его памяти, хотя все остальные говорили, что ты просто бессердечная кокетка.
17 unread messages
Scarlett passed over this tactless confidence and skillfully led Pitty from one friend to another but all the while she was in a fever of impatience to bring the conversation around to Rhett .

Скарлетт не обращала внимания на эту бестактную уверенность и умело водила Питти от одного друга к другому, но все это время ее охватывало лихорадочное нетерпение передать разговор Ретту.
18 unread messages
It would never do for her to ask outright about him , so soon after arriving . It might start the old lady 's mind to working on channels better left untouched . There would be time enough for Pitty 's suspicions to be aroused if Rhett refused to marry her .

Ей никогда не стоило напрямую спрашивать о нем, так скоро после прибытия. Возможно, это побудит пожилую леди задуматься о каналах, которые лучше оставить нетронутыми. У Питти будет достаточно времени, чтобы возбудить подозрения, если Ретт откажется жениться на ней.
19 unread messages
Aunt Pitty prattled on happily , pleased as a child at having an audience . Things in Atlanta were in a dreadful pass , she said , due to the vile doings of the Republicans . There was no end to their goings on and the worst thing was the way they were putting ideas in the poor darkies ' heads .

Тетя Питти радостно болтала, радуясь, как ребенок, появлению публики. По ее словам, дела в Атланте были в ужасном состоянии из-за подлых действий республиканцев. Их действиям не было конца, и самое ужасное было то, как они вкладывали идеи в головы бедных чернокожих.
20 unread messages
" My dear , they want to let the darkies vote ! Did you ever hear of anything more silly ? Though -- I do n't know -- now that I think about it , Uncle Peter has much more sense than any Republican I ever saw and much better manners but , of course , Uncle Peter is far too well bred to want to vote . But the very notion has upset the darkies till they 're right addled . And some of them are so insolent . Your life is n't safe on the streets after dark and even in the broad daylight they push ladies off the sidewalks into the mud . And if any gentleman dares to protest , they arrest him and -- My dear , did I tell you that Captain Butler was in jail ? "

«Дорогая моя, они хотят, чтобы чернокожие голосовали! Слышали ли вы когда-нибудь о чем-нибудь более глупом? Хотя — я не знаю — теперь, когда я думаю об этом, у дяди Питера гораздо больше здравого смысла, чем у любого республиканца, которого я когда-либо видел, и гораздо лучшие манеры, но, конечно, дядя Питер слишком хорошо воспитан, чтобы хотеть голосовать. Но сама эта мысль расстроила темнокожих до такой степени, что они окончательно запутались. И некоторые из них такие наглые. Ваша жизнь небезопасна на улицах после наступления темноты, и даже среди бела дня они сталкивают женщин с тротуаров в грязь. А если какой-нибудь джентльмен посмеет протестовать, его арестуют и… Дорогая, я говорил тебе, что капитан Батлер сидит в тюрьме?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому