Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Scarlett had a sudden treacherous desire to cry out , " But you 've been happy , and you and Mother are n't alike , " but she repressed it , fearing that he would box her ears for her impertinence .

У Скарлетт внезапно возникло предательское желание крикнуть: «Но ты была счастлива, и ты и мама не похожи друг на друга», но она подавила это желание, опасаясь, что он надерёт ей уши за её дерзость.
2 unread messages
" Our people and the Wilkes are different , " he went on slowly , fumbling for words . " The Wilkes are different from any of our neighbors -- different from any family I ever knew . They are queer folk , and it 's best that they marry their cousins and keep their queerness to themselves . "

«Наши люди и Уилксы разные», — продолжал он медленно, подбирая слова. «Уилксы отличаются от любого из наших соседей — от любой семьи, которую я когда-либо знал. Они странные люди, и лучше, чтобы они женились на своих кузинах и держали свою странность при себе».
3 unread messages
" Why , Pa , Ashley is not -- "

«Почему, папа, Эшли не…»
4 unread messages
" Hold your whist , Puss ! I said nothing against the lad , for I like him . And when I say queer , it 's not crazy I 'm meaning . He 's not queer like the Calverts who 'd gamble everything they have on a horse , or the Tarletons who turn out a drunkard or two in every litter , or the Fontaines who are hot-headed little brutes and after murdering a man for a fancied slight . That kind of queerness is easy to understand , for sure , and but for the grace of God Gerald O'Hara would be having all those faults ! And I do n't mean that Ashley would run off with another woman , if you were his wife , or beat you . You 'd be happier if he did , for at least you 'd be understanding that .

«Подержи свой вист, Кот! Я ничего не сказал против парня, потому что он мне нравится. И когда я говорю «странный», я не имею в виду сумасшествие. Он не такой странный, как Калверты, которые готовы поставить на кон все, что у них есть, или Тарлетоны, которые оказываются пьяницами-другими в каждом помете, или Фонтейны, вспыльчивые маленькие скоты, убившие человека из-за воображаемого оскорбления. . Такую странность, конечно, легко понять, и если бы не милость Божья, Джеральд О'Хара имел бы все эти недостатки! И я не имею в виду, что Эшли сбежал бы с другой женщиной, если бы вы были его женой, или избил бы вас. Если бы он это сделал, вы были бы счастливее, потому что, по крайней мере, вы бы это понимали.
5 unread messages
But he 's queer in other ways , and there 's no understanding him at all . I like him , but it 's neither heads nor tails I can make of most he says . Now , Puss , tell me true , do you understand his folderol about books and poetry and music and oil paintings and such foolishness ? "

Но он странный в других отношениях, и его вообще невозможно понять. Он мне нравится, но из большинства его слов я не могу понять ни орла, ни решки. А теперь, Кот, скажи мне правду: ты понимаешь его болтовню о книгах, поэзии, музыке, картинах маслом и подобных глупостях?
6 unread messages
" Oh , Pa , " cried Scarlett impatiently , " if I married him , I 'd change all that ! "

«О, папа, — нетерпеливо воскликнула Скарлетт, — если бы я вышла за него замуж, я бы все это изменила!»
7 unread messages
" Oh , you would , would you now ? " said Gerald testily , shooting a sharp look at her . " Then it 's little enough you are knowing of any man living , let alone Ashley . No wife has ever changed a husband one whit , and do n't you be forgetting that . And as for changing a Wilkes -- God 's nightgown , daughter ! The whole family is that way , and they 've always been that way . And probably always will . I tell you they 're born queer . Look at the way they go tearing up to New York and Boston to hear operas and see oil paintings . And ordering French and German books by the crate from the Yankees ! And there they sit reading and dreaming the dear God knows what , when they 'd be better spending their time hunting and playing poker as proper men should . "

«О, ты бы сделал это сейчас?» — раздраженно сказал Джеральд, бросая на нее острый взгляд. «Тогда вы мало что знаете о ныне живущих людях, не говоря уже об Эшли. Ни одна жена ни на йоту не изменила мужу, и не забывайте об этом. А что касается смены Уилкса — божья ночная рубашка, доченька! Вся семья такая, и они всегда были такими. И, вероятно, так будет всегда. Говорю вам, они рождаются странными. Посмотрите, как они мчатся в Нью-Йорк и Бостон, чтобы послушать оперу и посмотреть картины маслом. И заказывать ящиками у янки французские и немецкие книги! И вот они сидят, читают и мечтают черт знает о чем, тогда как им лучше проводить время за охотой и игрой в покер, как и подобает настоящим мужчинам.
8 unread messages
" There 's nobody in the County sits a horse better than Ashley , " said Scarlett , furious at the slur of effeminacy flung on Ashley , " nobody except maybe his father . And as for poker , did n't Ashley take two hundred dollars away from you just last week in Jonesboro ? "

«Никто в округе не сидит на лошади лучше, чем Эшли, — сказала Скарлетт, разгневанная оскорблением женственности, брошенным в адрес Эшли, — никто, кроме, может быть, его отца. А что касается покера, разве Эшли не забрал у тебя двести долларов на прошлой неделе в Джонсборо?
9 unread messages
" The Calvert boys have been blabbing again , " Gerald said resignedly , " else you 'd not be knowing the amount . Ashley can ride with the best and play poker with the best -- that 's me , Puss ! And I 'm not denying that when he sets out to drink he can put even the Tarletons under the table .

«Мальчики из Калверта снова болтают, — смиренно сказал Джеральд, — иначе вы бы не знали сумму. Эшли может кататься с лучшими и играть в покер с лучшими — это я, Кот! И я не отрицаю, что, когда он собирается выпить, он может упрятать под стол даже Тарлетонов.
10 unread messages
He can do all those things , but his heart 's not in it . That 's why I say he 's queer . "

Он может делать все это, но его сердце не в этом. Вот почему я говорю, что он странный».
11 unread messages
Scarlett was silent and her heart sank . She could think of no defense for this last , for she knew Gerald was right . Ashley 's heart was in none of the pleasant things he did so well . He was never more than politely interested in any of the things that vitally interested every one else .

Скарлетт молчала, и ее сердце упало. В последнее время она не могла придумать никакой защиты, поскольку знала, что Джеральд прав. Сердце Эшли не было ни к одному из приятных дел, которые он делал так хорошо. Он никогда не проявлял более чем вежливого интереса к вещам, которые жизненно интересовали всех остальных.
12 unread messages
Rightly interpreting her silence , Gerald patted her arm and said triumphantly : " There now , Scarlett ! You admit ' tis true . What would you be doing with a husband like Ashley ? ' Tis moonstruck they all are , all the Wilkes . " And then , in a wheedling tone : " When I was mentioning the Tarletons the while ago , I was n't pushing them . They 're fine lads , but if it 's Cade Calvert you 're setting your cap after , why , ' tis the same with me . The Calverts are good folk , all of them , for all the old man marrying a Yankee . And when I 'm gone -- Whist , darlin ' , listen to me ! I 'll leave Tara to you and Cade -- "

Верно истолковав ее молчание, Джеральд похлопал ее по руке и торжествующе сказал: «Ну вот, Скарлетт! Вы признаете, что это правда. Что бы вы делали с таким мужем, как Эшли? ' Они все в полном восторге, все Уилки». А затем услужливым тоном: «Когда я недавно упоминал Тарлтонов, я не давил на них. Они хорошие ребята, но если ты надеваешь шапку после Кейда Калверта, то и со мной то же самое. Калверты все хорошие люди, несмотря на старика, женившегося на янки. А когда я уйду — Вист, дорогая, послушай меня! Я оставлю Тару тебе и Кейду…
13 unread messages
" I would n't have Cade on a silver tray , " cried Scarlett in fury . " And I wish you 'd quit pushing him at me ! I do n't want Tara or any old plantation . Plantations do n't amount to anything when -- "

«Я бы не хотела, чтобы Кейд лежал на серебряном подносе», — в ярости воскликнула Скарлетт. «И мне бы хотелось, чтобы ты перестал на него нападать! Мне не нужна Тара или какая-нибудь старая плантация. Плантации ничего не значат, когда…
14 unread messages
She was going to say " when you have n't the man you want , " but Gerald , incensed by the cavalier way in which she treated his proffered gift , the thing which , next to Ellen , he loved best in the whole world uttered a roar .

Она собиралась сказать: «Когда у тебя нет того мужчины, которого ты хочешь», но Джеральд, разгневанный бесцеремонным обращением с предложенным ему подарком, человеком, который, после Эллен, он любил больше всего на свете, произнес рев.
15 unread messages
" Do you stand there , Scarlett O'Hara , and tell me that Tara -- that land -- does n't amount to anything ? "

«Вы стоите здесь, Скарлетт О'Хара, и говорите мне, что Тара — эта земля — ничего не значит?»
16 unread messages
Scarlett nodded obstinately . Her heart was too sore to care whether or not she put her father in a temper .

Скарлетт упрямо кивнула. Ее сердце было слишком разбито, чтобы беспокоиться о том, рассердит ли она отца.
17 unread messages
" Land is the only thing in the world that amounts to anything , " he shouted , his thick , short arms making wide gestures of indignation , " for ' tis the only thing in this world that lasts , and do n't you be forgetting it ! ' Tis the only thing worth working for , worth fighting for -- worth dying for . "

«Земля — единственная вещь в мире, которая чего-то стоит, — кричал он, широко размахивая толстыми короткими руками, — ибо это единственная вещь в этом мире, которая длится, и не забывайте об этом». !' Это единственное, ради чего стоит работать, стоит бороться, ради чего стоит умереть».
18 unread messages
" Oh , Pa , " she said disgustedly , " you talk like an Irishman ! "

«О, папа, — сказала она с отвращением, — ты говоришь как ирландец!»
19 unread messages
" Have I ever been ashamed of it ? No , ' tis proud I am . And do n't be forgetting that you are half Irish , Miss ! And to anyone with a drop of Irish blood in them the land they live on is like their mother . ' Tis ashamed of you I am this minute . I offer you the most beautiful land in the world -- saving County Meath in the Old Country -- and what do you do ? You sniff ! "

«Было ли мне когда-нибудь стыдно за это? Нет, я горжусь этим. И не забывайте, что вы наполовину ирландка, мисс! И для каждого, в ком есть хоть капля ирландской крови, земля, на которой он живет, подобна его матери. ' Мне стыдно за тебя в эту минуту. Я предлагаю вам самую прекрасную землю в мире — спасая графство Мит в Старой стране — и что вы делаете? Ты нюхаешь!"
20 unread messages
Gerald had begun to work himself up into a pleasurable shouting rage when something in Scarlett 's woebegone face stopped him .

Джеральд начал доводить себя до приятного крика ярости, когда что-то в горестном лице Скарлетт остановило его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому