Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" But there , you 're young . ' Twill come to you , this love of land . There 's no getting away from it , if you 're Irish . You 're just a child and bothered about your beaux . When you 're older , you 'll be seeing how ' tis ... . Now , do you be making up your mind about Cade or the twins or one of Evan Munroe 's young bucks , and see how fine I turn you out ! "

«Но вот ты молод». К тебе придет эта любовь к земле. От этого никуда не деться, если ты ирландец. Ты всего лишь ребенок и беспокоишься о своих возлюбленных. Когда ты подрастешь, ты увидишь, как это... А теперь решай, что думаешь о Кейде, или о близнецах, или об одном из молодых ребят Эвана Манро, и посмотри, как хорошо я тебя изготовлю!
2 unread messages
" Oh , Pa ! "

«О, Па!»
3 unread messages
By this time , Gerald was thoroughly tired of the conversation and thoroughly annoyed that the problem should be upon his shoulders .

К этому времени Джеральд уже окончательно устал от разговора и окончательно раздосадован тем, что проблема легла на его плечи.
4 unread messages
He felt aggrieved , moreover , that Scarlett should still look desolate after being offered the best of the County boys and Tara , too . Gerald liked his gifts to be received with clapping of hands and kisses .

Более того, его огорчало то, что Скарлетт по-прежнему выглядит одинокой после того, как ей предложили лучших мальчиков округа и Тару. Джеральду нравилось, когда его подарки встречали аплодисментами и поцелуями.
5 unread messages
" Now , none of your pouts , Miss. . It does n't matter who you marry , as long as he thinks like you and is a gentleman and a Southerner and prideful . For a woman , love comes after marriage . "

«Теперь никаких ваших надутий, мисс. Неважно, за кого вы выйдете замуж, главное, чтобы он думал так же, как вы, был джентльменом, южанином и гордым. Для женщины любовь приходит после замужества».
6 unread messages
" Oh , Pa , that 's such an Old Country notion ! "

«О, папа, это такая старая деревенская идея!»
7 unread messages
" And a good notion it is ! All this American business of running around marrying for love , like servants , like Yankees ! The best marriages are when the parents choose for the girl . For how can a silly piece like yourself tell a good man from a scoundrel ? Now , look at the Wilkes . What 's kept them prideful and strong all these generations ? Why , marrying the likes of themselves , marrying the cousins their family always expects them to marry . "

«И это хорошая идея! Вся эта американская фигня с женитьбой по любви, как слуги, как янки! Лучшие браки – это когда за девушку выбирают родители. Как может такой глупец, как ты, отличить хорошего человека от негодяя? Теперь посмотрим на Уилксов. Что поддерживало их гордость и силу на протяжении всех этих поколений? Зачем выходить замуж за таких, как они, жениться на кузенах, на которых их семья всегда ожидает, что они выйдут замуж».
8 unread messages
" Oh , " cried Scarlett , fresh pain striking her as Gerald 's words brought home the terrible inevitability of the truth .

«О!» — воскликнула Скарлетт, и ее охватила новая боль, когда слова Джеральда продемонстрировали ужасную неизбежность истины.
9 unread messages
Gerald looked at her bowed head and shuffled his feet uneasily .

Джеральд посмотрел на ее склоненную голову и беспокойно переступил с ноги на ногу.
10 unread messages
" It 's not crying you are ? " he questioned , fumbling clumsily at her chin , trying to turn her face upward , his own face furrowed with pity .

— Ты не плачешь? — спросил он, неуклюже возясь с ее подбородком, пытаясь повернуть ее лицо вверх, его собственное лицо было искажено жалостью.
11 unread messages
" No , " she cried vehemently , jerking away .

— Нет, — яростно закричала она, отдергиваясь.
12 unread messages
" It 's lying you are , and I 'm proud of it . I 'm glad there 's pride in you , Puss . And I want to see pride in you tomorrow at the barbecue .

«Вы врете, и я горжусь этим. Я рад, что ты гордишься, Кот. И я хочу увидеть гордость за тебя завтра на барбекю.
13 unread messages
I 'll not be having the County gossiping and laughing at you for mooning your heart out about a man who never gave you a thought beyond friendship . "

Я не допущу, чтобы округ сплетничал и смеялся над тобой из-за того, что ты бездельничаешь о человеке, который никогда не думал о тебе, кроме дружбы».
14 unread messages
" He did give me a thought , " thought Scarlett , sorrowfully in her heart . " Oh , a lot of thoughts ! I know he did . I could tell . If I 'd just had a little longer , I know I could have made him say -- Oh , if it only was n't that the Wilkes always feel that they have to marry their cousins ! "

«Он действительно подумал обо мне», — с грустью в сердце подумала Скарлетт. «Ой, сколько мыслей! Я знаю, что он это сделал. Я мог сказать. Если бы у меня было еще немного времени, я знаю, что мог бы заставить его сказать: «О, если бы только Уилксы не чувствовали, что им нужно жениться на своих кузенах!»
15 unread messages
Gerald took her arm and passed it through his .

Джеральд взял ее руку и протянул через свою.
16 unread messages
" We 'll be going in to supper now , and all this is between us . I 'll not be worrying your mother with this -- nor do you do it either . Blow your nose , daughter . "

«Мы сейчас пойдем ужинать, и все это между нами. Я не буду беспокоить этим твою мать, да и ты тоже этого не делаешь. Высморкайся, дочка».
17 unread messages
Scarlett blew her nose on her torn handkerchief , and they started up the dark drive arm in arm , the horse following slowly . Near the house , Scarlett was at the point of speaking again when she saw her mother in the dim shadows of the porch . She had on her bonnet , shawl and mittens , and behind her was Mammy , her face like a thundercloud , holding in her hand the black leather bag in which Ellen O'Hara always carried the bandages and medicines she used in doctoring the slaves . Mammy 's lips were large and pendulous and , when indignant , she could push out her lower one to twice its normal length . It was pushed out now , and Scarlett knew that Mammy was seething over something of which she did not approve .

Скарлетт высморкалась в порванный носовой платок, и они рука об руку двинулись по темной дороге, лошадь медленно следовала за ней. Возле дома Скарлетт собиралась снова заговорить, когда увидела свою мать в смутной тени крыльца. На ней была шляпка, шаль и варежки, а позади нее шла Мамочка с лицом, похожим на грозовую тучу, и держала в руке черную кожаную сумку, в которой Эллен О'Хара всегда носила бинты и лекарства, которыми она лечила рабов. Губы у мамы были большие и отвислые, и, когда она возмущалась, она могла выдвинуть нижнюю в два раза больше своей обычной длины. Теперь его выдвинули, и Скарлетт знала, что мамочка кипит из-за чего-то, чего она не одобряет.
18 unread messages
" Mr. O'Hara , " called Ellen as she saw the two coming up the driveway -- Ellen belonged to a generation that was formal even after seventeen years of wedlock and the bearing of six children -- " Mr. O'Hara , there is illness at the Slattery house .

«Мистер О'Хара», - позвала Эллен, увидев этих двоих, идущих по подъездной дорожке. Эллен принадлежала к поколению, которое было формальным даже после семнадцати лет брака и рождения шестерых детей. «Мистер О'Хара, есть болезнь в доме Слэттери.
19 unread messages
Emmie 's baby has been born and is dying and must be baptized . I am going there with Mammy to see what I can do . "

Ребенок Эмми родился, умирает, и его нужно крестить. Я пойду туда с мамочкой, чтобы посмотреть, что я могу сделать».
20 unread messages
Her voice was raised questioningly , as though she hung on Gerald 's assent to her plan , a mere formality but one dear to the heart of Gerald .

Ее голос был повышен вопросительно, как будто она ждала согласия Джеральда на ее план, простая формальность, но дорогая сердцу Джеральда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому