Rightly interpreting her silence , Gerald patted her arm and said triumphantly : " There now , Scarlett ! You admit ' tis true . What would you be doing with a husband like Ashley ? ' Tis moonstruck they all are , all the Wilkes . " And then , in a wheedling tone : " When I was mentioning the Tarletons the while ago , I was n't pushing them . They 're fine lads , but if it 's Cade Calvert you 're setting your cap after , why , ' tis the same with me . The Calverts are good folk , all of them , for all the old man marrying a Yankee . And when I 'm gone -- Whist , darlin ' , listen to me ! I 'll leave Tara to you and Cade -- "
Верно истолковав ее молчание, Джеральд похлопал ее по руке и торжествующе сказал: «Ну вот, Скарлетт! Вы признаете, что это правда. Что бы вы делали с таким мужем, как Эшли? ' Они все в полном восторге, все Уилки». А затем услужливым тоном: «Когда я недавно упоминал Тарлтонов, я не давил на них. Они хорошие ребята, но если ты надеваешь шапку после Кейда Калверта, то и со мной то же самое. Калверты все хорошие люди, несмотря на старика, женившегося на янки. А когда я уйду — Вист, дорогая, послушай меня! Я оставлю Тару тебе и Кейду…