Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Then , just as she thought she really could not endure the ache in her arms and wrists another moment , Gilbert Blythe came rowing under the bridge in Harmon Andrews ’ s dory !

Затем, когда она подумала, что действительно больше не сможет терпеть боль в руках и запястьях, Гилберт Блайт подплыл под мост на лодке Хармона Эндрюса!
2 unread messages
Gilbert glanced up and , much to his amazement , beheld a little white scornful face looking down upon him with big , frightened but also scornful gray eyes .

Гилберт взглянул вверх и, к своему изумлению, увидел маленькое белое презрительное лицо, смотрящее на него большими, испуганными, но в то же время и презрительными серыми глазами.
3 unread messages
“ Anne Shirley ! How on earth did you get there ? ” he exclaimed .

«Энн Ширли! Как, черт возьми, ты туда попал? воскликнул он.
4 unread messages
Without waiting for an answer he pulled close to the pile and extended his hand . There was no help for it ; Anne , clinging to Gilbert Blythe ’ s hand , scrambled down into the dory , where she sat , drabbled and furious , in the stern with her arms full of dripping shawl and wet crepe . It was certainly extremely difficult to be dignified under the circumstances !

Не дожидаясь ответа, он придвинулся к куче и протянул руку. Ничего не поделаешь; Энн, вцепившись в руку Гилберта Блайта, спустилась в дори и сидела, утомленная и разъяренная, на корме, с руками, набитыми мокрой шалью и мокрым крепом. Конечно, в таких обстоятельствах было чрезвычайно трудно сохранять достоинство!
5 unread messages
“ What has happened , Anne ? ” asked Gilbert , taking up his oars . “ We were playing Elaine ” explained Anne frigidly , without even looking at her rescuer , “ and I had to drift down to Camelot in the barge — I mean the flat . The flat began to leak and I climbed out on the pile . The girls went for help . Will you be kind enough to row me to the landing ? ”

— Что случилось, Энн? — спросил Гилберт, берясь за весла. «Мы играли в Элейн, — холодно объяснила Энн, даже не взглянув на своего спасителя, — и мне пришлось плыть в Камелот на барже — я имею в виду квартиру. Квартира начала протекать и я вылез на сваю. Девочки обратились за помощью. Не будете ли вы так любезны довезти меня до пристани?
6 unread messages
Gilbert obligingly rowed to the landing and Anne , disdaining assistance , sprang nimbly on shore .

Гилберт услужливо доплыл до пристани, а Энн, пренебрегая помощью, проворно спрыгнула на берег.
7 unread messages
“ I ’ m very much obliged to you , ” she said haughtily as she turned away . But Gilbert had also sprung from the boat and now laid a detaining hand on her arm .

— Я вам очень обязана, — надменно сказала она, отворачиваясь. Но Гилберт тоже выпрыгнул из лодки и теперь схватил ее за руку.
8 unread messages
“ Anne , ” he said hurriedly , “ look here . Can ’ t we be good friends ? I ’ m awfully sorry I made fun of your hair that time . I didn ’ t mean to vex you and I only meant it for a joke . Besides , it ’ s so long ago . I think your hair is awfully pretty now — honest I do . Let ’ s be friends . ”

— Энн, — поспешно сказал он, — посмотри сюда. Разве мы не можем быть хорошими друзьями? Мне очень жаль, что я тогда посмеялся над твоими волосами. Я не хотел тебя рассердить, я просто хотел пошутить. К тому же, это было так давно. Я думаю, что твои волосы теперь ужасно красивы, честное слово. Давай будем друзьями."
9 unread messages
For a moment Anne hesitated . She had an odd , newly awakened consciousness under all her outraged dignity that the half - shy , half - eager expression in Gilbert ’ s hazel eyes was something that was very good to see . Her heart gave a quick , queer little beat .

На мгновение Энн колебалась. Несмотря на все свое возмущенное достоинство, у нее было странное, только что проснувшееся сознание, что полузастенчивое, полунетерпеливое выражение карих глаз Гилберта было чем-то таким, что было очень приятно видеть. Сердце ее странно и быстро забилось.
10 unread messages
But the bitterness of her old grievance promptly stiffened up her wavering determination . That scene of two years before flashed back into her recollection as vividly as if it had taken place yesterday . Gilbert had called her “ carrots ” and had brought about her disgrace before the whole school . Her resentment , which to other and older people might be as laughable as its cause , was in no whit allayed and softened by time seemingly . She hated Gilbert Blythe ! She would never forgive him !

Но горечь старой обиды быстро укрепила ее колеблющуюся решимость. Эта сцена двухлетней давности всплыла в ее памяти так живо, как будто она произошла вчера. Гилберт назвал ее «морковкой» и навлек на нее позор перед всей школой. Ее негодование, которое для других и пожилых людей могло быть столь же смехотворным, как и его причина, казалось, ничуть не смягчилось и не смягчилось временем. Она ненавидела Гилберта Блайта! Она никогда его не простит!
11 unread messages
“ No , ” she said coldly , “ I shall never be friends with you , Gilbert Blythe ; and I don ’ t want to be ! ”

«Нет, — холодно сказала она, — я никогда не буду с тобой дружить, Гилберт Блайт; и я не хочу им быть!»
12 unread messages
“ All right ! ” Gilbert sprang into his skiff with an angry color in his cheeks . “ I ’ ll never ask you to be friends again , Anne Shirley . And I don ’ t care either ! ”

"Все в порядке!" Гилберт вскочил в лодку с гневным румянцем на щеках. «Я никогда больше не буду предлагать тебе дружить, Энн Ширли. И мне тоже все равно!»
13 unread messages
He pulled away with swift defiant strokes , and Anne went up the steep , ferny little path under the maples . She held her head very high , but she was conscious of an odd feeling of regret . She almost wished she had answered Gilbert differently . Of course , he had insulted her terribly , but still — ! Altogether , Anne rather thought it would be a relief to sit down and have a good cry . She was really quite unstrung , for the reaction from her fright and cramped clinging was making itself felt .

Он отстранился быстрыми дерзкими движениями, и Энн пошла вверх по крутой, заросшей папоротником тропинке под кленами. Она держала голову очень высоко, но ощущала странное чувство сожаления. Ей почти хотелось бы ответить Гилберту по-другому. Конечно, он ее ужасно оскорбил, но все же! В целом Энн подумала, что было бы облегчением сесть и поплакать. Она действительно была совершенно расстроена, потому что реакция ее испуга и судорожного хватания давала о себе знать.
14 unread messages
Halfway up the path she met Jane and Diana rushing back to the pond in a state narrowly removed from positive frenzy . They had found nobody at Orchard Slope , both Mr . and Mrs . Barry being away . Here Ruby Gillis had succumbed to hysterics , and was left to recover from them as best she might , while Jane and Diana flew through the Haunted Wood and across the brook to Green Gables .

На полпути она встретила Джейн и Диану, спешащих обратно к пруду в состоянии, близком к позитивному безумию. В Орчард-Слоуп они никого не нашли, поскольку мистера и миссис Бэрри отсутствовали. Здесь Руби Гиллис впала в истерику, и ей пришлось восстанавливаться после нее, как она могла, в то время как Джейн и Диана летели через Лес с привидениями и через ручей к Зеленым Мезонинам.
15 unread messages
There they had found nobody either , for Marilla had gone to Carmody and Matthew was making hay in the back field .

Там они тоже никого не нашли, потому что Марилла уехала в Кармоди, а Мэтью косил сено на заднем поле.
16 unread messages
“ Oh , Anne , ” gasped Diana , fairly falling on the former ’ s neck and weeping with relief and delight , “ oh , Anne — we thought — you were — drowned — and we felt like murderers — because we had made — you be — Elaine . And Ruby is in hysterics — oh , Anne , how did you escape ? ”

— О, Энн, — выдохнула Диана, чуть не падая на шею первой и плача от облегчения и восторга, — о, Энн, мы думали, что ты утонула, и мы чувствовали себя убийцами, потому что мы заставили тебя быть — Элейн. . А у Руби истерика… ох, Энн, как ты спаслась?
17 unread messages
“ I climbed up on one of the piles , ” explained Anne wearily , “ and Gilbert Blythe came along in Mr . Andrews ’ s dory and brought me to land . ”

«Я забралась на одну из свай, — устало объяснила Энн, — и Гилберт Блайт приехал на лодке мистера Эндрюса и доставил меня на берег».
18 unread messages
“ Oh , Anne , how splendid of him ! Why , it ’ s so romantic ! ” said Jane , finding breath enough for utterance at last . “ Of course you ’ ll speak to him after this . ”

«О, Энн, как великолепно с его стороны! Да ведь это так романтично!» — сказала Джейн, наконец обретя достаточно воздуха, чтобы произнести слова. — Конечно, после этого ты поговоришь с ним.
19 unread messages
“ Of course I won ’ t , ” flashed Anne , with a momentary return of her old spirit . “ And I don ’ t want ever to hear the word ‘ romantic ’ again , Jane Andrews . I ’ m awfully sorry you were so frightened , girls . It is all my fault . I feel sure I was born under an unlucky star . Everything I do gets me or my dearest friends into a scrape . We ’ ve gone and lost your father ’ s flat , Diana , and I have a presentiment that we ’ ll not be allowed to row on the pond any more . ”

«Конечно, не буду», — мелькнула Энн, на мгновение вернувшаяся в прежний дух. «И я не хочу больше никогда слышать слово «романтик», Джейн Эндрюс. Мне очень жаль, что вы так испугались, девочки. Это все моя вина. Я уверен, что родился под несчастливой звездой. Все, что я делаю, приводит меня или моих самых дорогих друзей в неприятности. Мы потеряли квартиру твоего отца, Диана, и я предчувствую, что нам больше не разрешат грести на пруду.
20 unread messages
Anne ’ s presentiment proved more trustworthy than presentiments are apt to do . Great was the consternation in the Barry and Cuthbert households when the events of the afternoon became known .

Предчувствие Анны оказалось более правдоподобным, чем подобают предчувствиям. Велик был ужас в семьях Барри и Катбертов, когда стало известно о событиях того дня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому