Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ I ’ m going to give you girls a bunch of lavendar apiece , ” said Miss Lavendar brightly , as if she had not heard the answer to her question . “ It ’ s very sweet , don ’ t you think ? Mother always loved it . She planted these borders long ago .

— Я дам вам, девочки, по букету лаванды, — весело сказала мисс Лавендар, как будто не услышав ответа на свой вопрос. «Это очень мило, тебе не кажется? Маме это всегда нравилось. Она давно установила эти границы.
2 unread messages
Father named me Lavendar because he was so fond of it . The very first time he saw mother was when he visited her home in East Grafton with her brother . He fell in love with her at first sight ; and they put him in the spare room bed to sleep and the sheets were scented with lavendar and he lay awake all night and thought of her . He always loved the scent of lavendar after that . . . and that was why he gave me the name . Don ’ t forget to come back soon , girls dear . We ’ ll be looking for you , Charlotta the Fourth and I . ”

Отец назвал меня Лавендар, потому что ему это очень нравилось. В первый раз он увидел мать, когда вместе с братом посетил ее дом в Ист-Графтоне. Он влюбился в нее с первого взгляда; и они уложили его спать на кровать в свободной комнате, и простыни были надушены лавандой, и он пролежал без сна всю ночь и думал о ней. После этого ему всегда нравился запах лаванды. . . и именно поэтому он дал мне это имя. Не забудьте вернуться поскорее, девочки, дорогие. Мы будем искать тебя, Шарлотта Четвертая и я. »
3 unread messages
She opened the gate under the firs for them to pass through . She looked suddenly old and tired ; the glow and radiance had faded from her face ; her parting smile was as sweet with ineradicable youth as ever , but when the girls looked back from the first curve in the lane they saw her sitting on the old stone bench under the silver poplar in the middle of the garden with her head leaning wearily on her hand .

Она открыла ворота под елями, чтобы они могли пройти. Она внезапно выглядела старой и усталой; сияние и сияние исчезли с ее лица; ее прощальная улыбка была так же мила неистребимой молодостью, как всегда, но когда девушки оглянулись с первого поворота переулка, они увидели ее сидящей на старой каменной скамейке под серебристым тополем посреди сада, устало склонив голову на ее рука.
4 unread messages
“ She does look lonely , ” said Diana softly . “ We must come often to see her . ”

«Она действительно выглядит одинокой», — тихо сказала Диана. «Надо часто приходить к ней».
5 unread messages
“ I think her parents gave her the only right and fitting name that could possibly be given her , ” said Anne . “ If they had been so blind as to name her Elizabeth or Nellie or Muriel she must have been called Lavendar just the same , I think . It ’ s so suggestive of sweetness and old - fashioned graces and ‘ silk attire . ’ Now , my name just smacks of bread and butter , patchwork and chores . ”

«Я думаю, что ее родители дали ей единственное правильное и подходящее имя, которое только можно было ей дать», — сказала Энн. «Если бы они были настолько слепы, что назвали ее Элизабет, Нелли или Мюриэл, я думаю, ее все равно звали бы Лавендар. Это так наводит на мысли о сладости, старомодной грации и «шелковом наряде». Теперь от моего имени просто попахивает хлебом с маслом, лоскутным одеялом и домашними делами».
6 unread messages
“ Oh , I don ’ t think so , ” said Diana . “ Anne seems to me real stately and like a queen . But I ’ d like Kerrenhappuch if it happened to be your name

«О, я так не думаю», — сказала Диана. «Анна кажется мне очень величественной и похожей на королеву. Но мне бы хотелось Керренхаппуч, если бы это было твое имя.
7 unread messages
I think people make their names nice or ugly just by what they are themselves . I can ’ t bear Josie or Gertie for names now but before I knew the Pye girls I thought them real pretty . ”

Я думаю, что люди делают свои имена красивыми или уродливыми только благодаря тому, кем они сами являются. Сейчас я терпеть не могу имена Джози или Герти, но до того, как я познакомился с девочками Пай, я считал их очень красивыми. »
8 unread messages
“ That ’ s a lovely idea , Diana , ” said Anne enthusiastically . “ Living so that you beautify your name , even if it wasn ’ t beautiful to begin with . . . making it stand in people ’ s thoughts for something so lovely and pleasant that they never think of it by itself . Thank you , Diana . ”

«Это прекрасная идея, Диана», — с энтузиазмом сказала Энн. «Жить так, чтобы украшать свое имя, даже если оно изначально не было красивым. . . заставляя его ассоциироваться в мыслях людей с чем-то настолько прекрасным и приятным, что они никогда не думают об этом как таковом. Спасибо, Диана».
9 unread messages
“ So you had tea at the stone house with Lavendar Lewis ? ” said Marilla at the breakfast table next morning . “ What is she like now ? It ’ s over fifteen years since I saw her last . . . it was one Sunday in Grafton church . I suppose she has changed a great deal . Davy Keith , when you want something you can ’ t reach , ask to have it passed and don ’ t spread yourself over the table in that fashion . Did you ever see Paul Irving doing that when he was here to meals ? ”

— Итак, вы пили чай в каменном доме с Лавендар Льюис? — сказала Марилла на следующее утро за завтраком. «Какая она сейчас? Прошло более пятнадцати лет с тех пор, как я видел ее в последний раз. . . это было однажды в воскресенье в церкви Графтона. Я думаю, она очень изменилась. Дэви Кит, когда ты хочешь чего-то, чего не можешь достать, попроси, чтобы это передали, и не раскидывайся таким образом по столу. Вы когда-нибудь видели, чтобы Пол Ирвинг делал это, когда он был здесь, обедая?
10 unread messages
“ But Paul ’ s arms are longer ’ n mine , ” brumbled Davy . “ They ’ ve had eleven years to grow and mine ’ ve only had seven . ‘ Sides , I DID ask , but you and Anne was so busy talking you didn ’ t pay any ‘ tention . ‘ Sides , Paul ’ s never been here to any meal escept tea , and it ’ s easier to be p ’ lite at tea than at breakfast . You ain ’ t half as hungry . It ’ s an awful long while between supper and breakfast . Now , Anne , that spoonful ain ’ t any bigger than it was last year and I ’ M ever so much bigger . ”

— Но руки Пола длиннее моих, — проворчал Дэви. «У них было одиннадцать лет, чтобы вырасти, а у меня — только семь. — Кроме того, я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО спрашивал, но вы с Энн были так заняты разговором, что не обратили на это никакого внимания. — Кроме того, Пол никогда не ел здесь, кроме чая, а за чаем легче быть вежливым, чем за завтраком. Ты и вполовину не так голоден. Между ужином и завтраком проходит очень много времени. Так вот, Энн, эта ложка не больше, чем в прошлом году, а я стала намного больше.
11 unread messages
“ Of course , I don ’ t know what Miss Lavendar used to look like but I don ’ t fancy somehow that she has changed a great deal , ” said Anne , after she had helped Davy to maple syrup , giving him two spoonfuls to pacify him . “ Her hair is snow - white but her face is fresh and almost girlish , and she has the sweetest brown eyes . . . such a pretty shade of wood - brown with little golden glints in them . . . and her voice makes you think of white satin and tinkling water and fairy bells all mixed up together . ”

«Конечно, я не знаю, как раньше выглядела мисс Лавендар, но мне почему-то не кажется, что она сильно изменилась», — сказала Энн после того, как помогла Дэви выпить кленового сиропа, дав ему две ложки, чтобы успокоить ему. «Волосы у нее белоснежные, но лицо свежее и почти девичье, и у нее самые милые карие глаза. . . такой красивый оттенок древесно-коричневого цвета с небольшими золотистыми отблесками. . . и ее голос заставляет вас думать о белом атласе, звенящей воде и сказочных колокольчиках, смешанных воедино».
12 unread messages
“ She was reckoned a great beauty when she was a girl , ” said Marilla .

«Когда она была девочкой, ее считали очень красивой», — сказала Марилла.
13 unread messages
“ I never knew her very well but I liked her as far as I did know her . Some folks thought her peculiar even then . DAVY , if ever I catch you at such a trick again you ’ ll be made to wait for your meals till everyone else is done , like the French . ”

«Я никогда не знал ее очень хорошо, но она мне нравилась, насколько я ее знал. Некоторые даже тогда считали ее странной. ДЭВИ, если я еще раз поймаю тебя на подобном трюке, тебе придется ждать еды, пока все остальные не закончат, как французы.
14 unread messages
Most conversations between Anne and Marilla in the presence of the twins , were punctuated by these rebukes Davy - ward . In this instance , Davy , sad to relate , not being able to scoop up the last drops of his syrup with his spoon , had solved the difficulty by lifting his plate in both hands and applying his small pink tongue to it . Anne looked at him with such horrified eyes that the little sinner turned red and said , half shamefacedly , half defiantly ,

Большинство разговоров между Анной и Мариллой в присутствии близнецов были акцентированы именно этими упреками Дэви-Уорда. В этом случае Дэви, к сожалению, не имея возможности зачерпнуть ложкой последние капли сиропа, решил проблему, подняв тарелку обеими руками и приложив к ней свой маленький розовый язычок. Анна посмотрела на него такими испуганными глазами, что маленький грешник покраснел и сказал полустыдливо, полувызывающе:
15 unread messages
“ There ain ’ t any wasted that way . ”

— Таким образом, ничего не будет потрачено впустую.
16 unread messages
“ People who are different from other people are always called peculiar , ” said Anne . “ And Miss Lavendar is certainly different , though it ’ s hard to say just where the difference comes in . Perhaps it is because she is one of those people who never grow old . ”

«Людей, отличающихся от других, всегда называют странными», — сказала Энн. «И мисс Лавендар, конечно, другая, хотя трудно сказать, в чем именно заключается эта разница. Возможно, это потому, что она одна из тех людей, которые никогда не стареют».
17 unread messages
“ One might as well grow old when all your generation do , ” said Marilla , rather reckless of her pronouns . “ If you don ’ t , you don ’ t fit in anywhere . Far as I can learn Lavendar Lewis has just dropped out of everything . She ’ s lived in that out of the way place until everybody has forgotten her . That stone house is one of the oldest on the Island . Old Mr . Lewis built it eighty years ago when he came out from England . Davy , stop joggling Dora ’ s elbow . Oh , I saw you ! You needn ’ t try to look innocent . What does make you behave so this morning ? ”

«С таким же успехом можно стареть, когда стареет все ваше поколение», — сказала Марилла, довольно безрассудно относясь к своим местоимениям. «Если нет, то ты никуда не вписываешься. Насколько я знаю, Лавендар Льюис только что бросила все. Она жила в этом глухом месте, пока все ее не забыли. Этот каменный дом — один из старейших на острове. Старый мистер Льюис построил его восемьдесят лет назад, когда приехал из Англии. Дэви, перестань трясти Дору за локоть. О, я видел тебя! Не нужно пытаться выглядеть невинным. Что заставляет тебя вести себя так сегодня утром?»
18 unread messages
“ Maybe I got out of the wrong side of the bed , ” suggested Davy .

«Может быть, я встал не с той стороны кровати», — предположил Дэви.
19 unread messages
“ Milty Boulter says if you do that things are bound to go wrong with you all day . His grandmother told him . But which is the right side ? And what are you to do when your bed ’ s against the wall ? I want to know . ”

«Милти Боултер говорит, что если ты это сделаешь, с тобой весь день что-то пойдет не так. Ему рассказала бабушка. Но какая сторона правая? И что тебе делать, когда твоя кровать стоит у стены? Я хочу знать."
20 unread messages
“ I ’ ve always wondered what went wrong between Stephen Irving and Lavendar Lewis , ” continued Marilla , ignoring Davy . “ They were certainly engaged twenty - five years ago and then all at once it was broken off . I don ’ t know what the trouble was but it must have been something terrible , for he went away to the States and never come home since . ”

«Мне всегда было интересно, что пошло не так между Стивеном Ирвингом и Лавендар Льюис», — продолжила Марилла, игнорируя Дэви. «Они наверняка были помолвлены двадцать пять лет назад, а потом внезапно расторгли брак. Я не знаю, в чем дело, но, должно быть, это было что-то ужасное, потому что он уехал в Штаты и с тех пор больше не возвращался домой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому