Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Perhaps it was nothing very dreadful after all . I think the little things in life often make more trouble than the big things , ” said Anne , with one of those flashes of insight which experience could not have bettered . “ Marilla , please don ’ t say anything about my being at Miss Lavendar ’ s to Mrs . Lynde . She ’ d be sure to ask a hundred questions and somehow I wouldn ’ t like it . . . nor Miss Lavendar either if she knew , I feel sure . ”

«Возможно, в конце концов, в этом не было ничего особенного. Я думаю, что мелочи в жизни часто доставляют больше проблем, чем большие вещи, — сказала Энн с одной из тех вспышек прозрения, которые опыт не мог бы улучшить. — Марилла, пожалуйста, ничего не говорите миссис Линд о моем пребывании у мисс Лавендар. Она наверняка задаст сотню вопросов, и мне это как-то не понравится. . . Я уверен, что и мисс Лавендар, если бы она знала.
2 unread messages
“ I daresay Rachel would be curious , ” admitted Marilla , “ though she hasn ’ t as much time as she used to have for looking after other people ’ s affairs . She ’ s tied home now on account of Thomas ; and she ’ s feeling pretty downhearted , for I think she ’ s beginning to lose hope of his ever getting better . Rachel will be left pretty lonely if anything happens to him , with all her children settled out west , except Eliza in town ; and she doesn ’ t like her husband . ”

— Осмелюсь предположить, что Рэйчел было бы любопытно, — призналась Марилла, — хотя у нее не так много времени, как раньше, на заботу о делах других людей. Она теперь привязана к дому из-за Томаса; и она чувствует себя довольно подавленной, потому что я думаю, что она начинает терять надежду на то, что ему когда-нибудь станет лучше. Рэйчел останется довольно одинокой, если с ним что-нибудь случится, поскольку все ее дети обосновались на западе, кроме Элизы в городе; и она не любит своего мужа.
3 unread messages
Marilla ’ s pronouns slandered Eliza , who was very fond of her husband .

Местоимения Мариллы оклеветали Элизу, которая очень любила своего мужа.
4 unread messages
“ Rachel says if he ’ d only brace up and exert his will power he ’ d get better . But what is the use of asking a jellyfish to sit up straight ? ” continued Marilla . “ Thomas Lynde never had any will power to exert . His mother ruled him till he married and then Rachel carried it on . It ’ s a wonder he dared to get sick without asking her permission . But there , I shouldn ’ t talk so . Rachel has been a good wife to him . He ’ d never have amounted to anything without her , that ’ s certain . He was born to be ruled ; and it ’ s well he fell into the hands of a clever , capable manager like Rachel . He didn ’ t mind her way . It saved him the bother of ever making up his own mind about anything . Davy , do stop squirming like an eel . ”

«Рейчел говорит, что если он только соберется и приложит силу воли, ему станет лучше. Но какой смысл просить медузу сесть прямо?» продолжила Марилла. «У Томаса Линда никогда не было силы воли. Его мать управляла им, пока он не женился, а затем Рэйчел продолжила это дело. Удивительно, что он посмел заболеть, не спросив ее разрешения. Но мне не следует так говорить. Рэйчел была ему хорошей женой. Без нее он бы никогда ничего не добился, это точно. Он был рожден, чтобы им правили; и хорошо, что он попал в руки такого умного и способного менеджера, как Рэйчел. Он не возражал против ее пути. Это избавило его от необходимости когда-либо принимать какие-либо решения по поводу чего-либо. Дэви, перестань извиваться, как угорь.
5 unread messages
“ I ’ ve nothing else to do , ” protested Davy . “ I can ’ t eat any more , and it ’ s no fun watching you and Anne eat . ”

— Мне больше нечего делать, — возразил Дэви. «Я больше не могу есть, и смотреть, как вы с Энн едите, невесело».
6 unread messages
“ Well , you and Dora go out and give the hens their wheat , ” said Marilla . “ And don ’ t you try to pull any more feathers out of the white rooster ’ s tail either . ”

— Что ж, вы с Дорой пойдите и дайте курам пшеницу, — сказала Марилла. — И ты тоже не пытайся выдергивать больше перья из хвоста белого петуха.
7 unread messages
“ I wanted some feathers for an Injun headdress , ” said Davy sulkily . “ Milty Boulter has a dandy one , made out of the feathers his mother give him when she killed their old white gobbler . You might let me have some . That rooster ’ s got ever so many more ’ n he wants . ”

«Мне нужны были перья для индейского головного убора», — угрюмо сказал Дэви. – У Милти Боултера есть шикарное перо, сделанное из перьев, которые ему подарила мать, когда она убила их старого белого индийца. Вы могли бы дать мне немного. У этого петуха есть гораздо больше, чем он хочет.
8 unread messages
“ You may have the old feather duster in the garret , ” said Anne , “ and I ’ ll dye them green and red and yellow for you . ”

«Может быть, у вас есть старая метла из перьев на чердаке, — сказала Энн, — и я покрашу их для вас в зеленый, красный и желтый».
9 unread messages
“ You do spoil that boy dreadfully , ” said Marilla , when Davy , with a radiant face , had followed prim Dora out .

«Ты ужасно балуешь этого мальчика», — сказала Марилла, когда Дэви с сияющим лицом последовал за чопорной Дорой.
10 unread messages
Marilla ’ s education had made great strides in the past six years ; but she had not yet been able to rid herself of the idea that it was very bad for a child to have too many of its wishes indulged .

За последние шесть лет образование Мариллы добилось больших успехов; но она еще не могла отделаться от мысли, что очень плохо, когда ребенку потакают слишком многим его желаниям.
11 unread messages
“ All the boys of his class have Indian headdresses , and Davy wants one too , ” said Anne . “ I know how it feels . . . I ’ ll never forget how I used to long for puffed sleeves when all the other girls had them . And Davy isn ’ t being spoiled . He is improving every day . Think what a difference there is in him since he came here a year ago . ”

«У всех мальчиков в его классе есть индийские головные уборы, и Дэви тоже хочет такой», — сказала Энн. "Я знаю каково это . . . Я никогда не забуду, как мне хотелось иметь рукава-буфы, когда они были у всех остальных девушек. И Дэви не избалован. Он совершенствуется с каждым днем. Подумайте, какая в нем перемена с тех пор, как он приехал сюда год назад».
12 unread messages
“ He certainly doesn ’ t get into as much mischief since he began to go to school , ” acknowledged Marilla . “ I suppose he works off the tendency with the other boys . But it ’ s a wonder to me we haven ’ t heard from Richard Keith before this . Never a word since last May . ”

«Он, конечно, не так проказничает с тех пор, как начал ходить в школу», — признала Марилла. «Полагаю, он отрабатывает эту тенденцию вместе с другими мальчиками. Но для меня удивительно, что мы до этого не получили известий от Ричарда Кита. Ни слова с прошлого мая.
13 unread messages
“ I ’ ll be afraid to hear from him , ” sighed Anne , beginning to clear away the dishes . “ If a letter should come I ’ d dread opening it , for fear it would tell us to send the twins to him . ”

— Я побоюсь услышать от него известия, — вздохнула Энн, начиная убирать посуду. «Если бы пришло письмо, я бы побоялся его открывать, опасаясь, что оно попросит нас отправить ему близнецов».
14 unread messages
A month later a letter did come . But it was not from Richard Keith . A friend of his wrote to say that Richard Keith had died of consumption a fortnight previously . The writer of the letter was the executor of his will and by that will the sum of two thousand dollars was left to Miss Marilla Cuthbert in trust for David and Dora Keith until they came of age or married . In the meantime the interest was to be used for their maintenance .

Через месяц письмо все-таки пришло. Но это было не от Ричарда Кейта. Его друг написал, что Ричард Кит умер от чахотки две недели назад. Автор письма был исполнителем его завещания, и по этому завещанию мисс Марилле Катберт была оставлена ​​сумма в две тысячи долларов в доверительное управление Дэвиду и Доре Кит до тех пор, пока они не достигнут совершеннолетия или не поженятся. Тем временем проценты должны были быть использованы на их содержание.
15 unread messages
“ It seems dreadful to be glad of anything in connection with a death , ” said Anne soberly . “ I ’ m sorry for poor Mr . Keith ; but I AM glad that we can keep the twins

— Кажется, ужасно радоваться чему-либо, связанному со смертью, — трезво сказала Аня. «Мне жаль бедного мистера Кита; но я рада, что мы можем оставить близнецов
16 unread messages

»
17 unread messages
“ It ’ s a very good thing about the money , ” said Marilla practically . “ I wanted to keep them but I really didn ’ t see how I could afford to do it , especially when they grew older . The rent of the farm doesn ’ t do any more than keep the house and I was bound that not a cent of your money should be spent on them . You do far too much for them as it is . Dora didn ’ t need that new hat you bought her any more than a cat needs two tails . But now the way is made clear and they are provided for . ”

«Деньги — это очень хорошо», — практично сказала Марилла. «Я хотел оставить их себе, но не понимал, как смогу себе это позволить, особенно когда они подрастут. Арендная плата за ферму служит не более чем содержанию дома, и я был обязан, чтобы на них не тратилось ни цента ваших денег. Вы и так слишком много делаете для них. Доре нужна была та новая шляпа, которую ты ей купил, не больше, чем кошке два хвоста. Но теперь путь расчищен и они предусмотрены».
18 unread messages
Davy and Dora were delighted when they heard that they were to live at Green Gables , “ for good . ” The death of an uncle whom they had never seen could not weigh a moment in the balance against that . But Dora had one misgiving .

Дэви и Дора были в восторге, когда узнали, что им предстоит жить в Зеленых Мезонинах «навсегда». Смерть дяди, которого они никогда не видели, не могла ни на мгновение повлиять на это. Но у Доры было одно опасение.
19 unread messages
“ Was Uncle Richard buried ? ” she whispered to Anne .

— Похоронили дядю Ричарда? — прошептала она Анне.
20 unread messages
“ Yes , dear , of course . ”

— Да, дорогая, конечно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому