Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Charlotta , ” said Miss Lavendar , “ go into the house and bring out the little tin horn that is hanging over the clock shelf . ”

— Шарлотта, — сказала мисс Лавендар, — пойди в дом и принеси маленький оловянный рожок, который висит над полкой с часами.
2 unread messages
Charlotta the Fourth skipped off and returned with the horn .

Шарлотта Четвертая убежала и вернулась с рогом.
3 unread messages
“ Blow it , Charlotta , ” commanded Miss Lavendar .

— Брось это, Шарлотта, — скомандовала мисс Лавендар.
4 unread messages
Charlotta accordingly blew , a rather raucous , strident blast . There was moment ’ s stillness . . . and then from the woods over the river came a multitude of fairy echoes , sweet , elusive , silvery , as if all the “ horns of elfland ” were blowing against the sunset . Anne and Diana exclaimed in delight .

Соответственно, Шарлотта дунула довольно хрипло и резко. Наступила минутная тишина. . . а затем из леса за рекой донеслось множество сказочных отголосков, сладких, неуловимых, серебристых, как будто все «рога эльфийской страны» трубили на фоне заката. — воскликнули в восторге Энн и Диана.
5 unread messages
“ Now laugh , Charlotta . . . laugh loudly . ”

«А теперь смейся, Шарлотта. . . громко смеяться."
6 unread messages
Charlotta , who would probably have obeyed if Miss Lavendar had told her to stand on her head , climbed upon the stone bench and laughed loud and heartily . Back came the echoes , as if a host of pixy people were mimicking her laughter in the purple woodlands and along the fir - fringed points .

Шарлотта, которая, вероятно, повиновалась бы, если бы мисс Лавендар велела ей встать на голову, забралась на каменную скамейку и громко и от души рассмеялась. Снова донеслось эхо, как будто толпа пикси подражала ее смеху в лиловых лесах и на еловых вершинах.
7 unread messages
“ People always admire my echoes very much , ” said Miss Lavendar , as if the echoes were her personal property . “ I love them myself .

«Люди всегда очень восхищаются моим эхом», — сказала мисс Лавендар, как будто это эхо было ее личной собственностью. «Я сама их люблю.
8 unread messages
They are very good company . . . with a little pretending . On calm evenings Charlotta the Fourth and I often sit out here and amuse ourselves with them . Charlotta , take back the horn and hang it carefully in its place . ”

Они очень хорошая компания. . . с небольшим притворством. В тихие вечера мы с Шарлоттой Четвертой часто сидим здесь и развлекаемся с ними. Шарлотта, возьми рог и аккуратно повесь его на место. »
9 unread messages
“ Why do you call her Charlotta the Fourth ? ” asked Diana , who was bursting with curiosity on this point .

— Почему ты называешь ее Шарлоттой Четвертой? — спросила Диана, которую охватило любопытство.
10 unread messages
“ Just to keep her from getting mixed up with other Charlottas in my thoughts , ” said Miss Lavendar seriously . “ They all look so much alike there ’ s no telling them apart . Her name isn ’ t really Charlotta at all . It is . . . let me see . . . what is it ? I THINK it ’ s Leonora . . . yes , it IS Leonora . You see , it is this way . When mother died ten years ago I couldn ’ t stay here alone . . . and I couldn ’ t afford to pay the wages of a grown - up girl . So I got little Charlotta Bowman to come and stay with me for board and clothes . Her name really was Charlotta . . . she was Charlotta the First . She was just thirteen . She stayed with me till she was sixteen and then she went away to Boston , because she could do better there . Her sister came to stay with me then . Her name was Julietta . . . Mrs . Bowman had a weakness for fancy names I think . . . but she looked so like Charlotta that I kept calling her that all the time . . . and she didn ’ t mind . So I just gave up trying to remember her right name . She was Charlotta the Second , and when she went away Evelina came and she was Charlotta the Third . Now I have Charlotta the Fourth ; but when she is sixteen . . . she ’ s fourteen now . . . she will want to go to Boston too , and what I shall do then I really do not know .

— Просто чтобы она не путалась в моих мыслях с другими Шарлоттами, — серьезно сказала мисс Лавендар. «Они все настолько похожи, что их невозможно отличить друг от друга. На самом деле ее зовут вовсе не Шарлотта. Это . . . дайте-ка подумать . . . что это такое? Я ДУМАЮ, что это Леонора. . . да, это Леонора. Видите ли, это так. Когда десять лет назад умерла мама, я не мог оставаться здесь один. . . и я не мог позволить себе платить зарплату взрослой девушке. Поэтому я пригласил маленькую Шарлотту Боуман остаться со мной за едой и одеждой. Ее действительно звали Шарлотта. . . она была Шарлоттой Первой. Ей было всего тринадцать. Она оставалась со мной до шестнадцати лет, а затем уехала в Бостон, потому что там она могла бы добиться большего. Тогда ко мне приехала ее сестра. Ее звали Джульетта. . . Я думаю, миссис Боуман имела слабость к причудливым именам. . . но она была так похожа на Шарлотту, что я все время называл ее так. . . и она не возражала. Поэтому я просто отказался от попыток вспомнить ее настоящее имя. Она была Шарлоттой Второй, а когда она ушла, пришла Эвелина, и она стала Шарлоттой Третьей. Теперь у меня есть Шарлотта Четвертая; но когда ей исполнится шестнадцать. . . ей сейчас четырнадцать. . . она тоже захочет поехать в Бостон, и что мне тогда делать, я, правда, не знаю.
11 unread messages
Charlotta the Fourth is the last of the Bowman girls , and the best . The other Charlottas always let me see that they thought it silly of me to pretend things but Charlotta the Fourth never does , no matter what she may really think . I don ’ t care what people think about me if they don ’ t let me see it . ”

Шарлотта Четвертая — последняя из девочек Боуменов и лучшая. Другие Шарлотты всегда давали мне понять, что считают глупым с моей стороны притворяться, но Шарлотта Четвертая никогда этого не делает, что бы она на самом деле ни думала. Меня не волнует, что обо мне думают люди, если они не позволяют мне это увидеть. »
12 unread messages
“ Well , ” said Diana looking regretfully at the setting sun . “ I suppose we must go if we want to get to Mr . Kimball ’ s before dark . We ’ ve had a lovely time , Miss Lewis . ”

— Что ж, — сказала Диана, с сожалением глядя на заходящее солнце. — Полагаю, нам пора идти, если мы хотим добраться до мистера Кимбалла до наступления темноты. Мы прекрасно провели время, мисс Льюис.
13 unread messages
“ Won ’ t you come again to see me ? ” pleaded Miss Lavendar .

— Ты не придешь еще раз навестить меня? — умоляла мисс Лавендар.
14 unread messages
Tall Anne put her arm about the little lady .

Высокая Энн обняла маленькую леди.
15 unread messages
“ Indeed we shall , ” she promised . “ Now that we have discovered you we ’ ll wear out our welcome coming to see you . Yes , we must go . . . ‘ we must tear ourselves away , ’ as Paul Irving says every time he comes to Green Gables . ”

«Конечно, так и будет», — пообещала она. «Теперь, когда мы вас обнаружили, мы исчерпаем наш прием, чтобы увидеть вас. Да, нам пора идти. . . «Мы должны оторваться», как говорит Пол Ирвинг каждый раз, когда приезжает в Зеленые Мезонины».
16 unread messages
“ Paul Irving ? ” There was a subtle change in Miss Lavendar ’ s voice . “ Who is he ? I didn ’ t think there was anybody of that name in Avonlea . ”

«Пол Ирвинг?» В голосе мисс Лавендар произошло небольшое изменение. "Кто он? Я не думал, что в Эйвонли есть кто-то с таким именем.
17 unread messages
Anne felt vexed at her own heedlessness . She had forgotten about Miss Lavendar ’ s old romance when Paul ’ s name slipped out .

Энн почувствовала досаду на свою невнимательность. Она забыла о давнем романе мисс Лавендар, когда всплыло имя Пола.
18 unread messages
“ He is a little pupil of mine , ” she explained slowly . “ He came from Boston last year to live with his grandmother , Mrs . Irving of the shore road . ”

«Он мой маленький ученик», — медленно объяснила она. «Он приехал из Бостона в прошлом году, чтобы жить со своей бабушкой, миссис Ирвинг с прибрежной дороги».
19 unread messages
“ Is he Stephen Irving ’ s son ? ” Miss Lavendar asked , bending over her namesake border so that her face was hidden .

«Он сын Стивена Ирвинга?» — спросила мисс Лавендар, наклонившись над одноименной каймой так, что ее лицо было скрыто.
20 unread messages
“ Yes . ”

"Да."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому