Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Mrs . March glanced at Jo as she spoke , but the face opposite seemed quite unconscious of any secret disquietude but Beth ’ s , and after sewing thoughtfully for a minute , Jo said , " I think she is growing up , and so begins to dream dreams , and have hopes and fears and fidgets , without knowing why or being able to explain them . Why , Mother , Beth ’ s eighteen , but we don ’ t realize it , and treat her like a child , forgetting she ’ s a woman . "

Миссис Марч взглянула на Джо, пока она говорила, но лицо напротив, казалось, совершенно не осознавало какого-либо тайного беспокойства, кроме лица Бет, и после задумчивого шитья в течение минуты Джо сказала: «Я думаю, что она растет, и поэтому начинает мечтать о мечтах, и имеем надежды, страхи и беспокойство, не зная почему и не имея возможности объяснить их. Почему, мама, Бет восемнадцать, но мы этого не осознаем и относимся к ней как к ребенку, забывая, что она женщина.
2 unread messages
" So she is . Dear heart , how fast you do grow up , " returned her mother with a sigh and a smile .

«Так и есть. Дорогое сердце, как быстро ты растешь», — ответила мать со вздохом и улыбкой.
3 unread messages
" Can ’ t be helped , Marmee , so you must resign yourself to all sorts of worries , and let your birds hop out of the nest , one by one . I promise never to hop very far , if that is any comfort to you . "

«Ничего не поделаешь, Марми, поэтому ты должна смириться со всеми видами забот и позволить своим птицам выпрыгивать из гнезда одну за другой. Я обещаю никогда не прыгать очень далеко, если это тебя утешит. "
4 unread messages
" It ’ s a great comfort , Jo . I always feel strong when you are at home , now Meg is gone . Beth is too feeble and Amy too young to depend upon , but when the tug comes , you are always ready . "

«Это большое утешение, Джо. Я всегда чувствую себя сильным, когда ты дома, теперь Мэг ушла. Бет слишком слаба, а Эми слишком молода, чтобы на нее можно было положиться, но когда придет буксир, ты всегда готов».
5 unread messages
" Why , you know I don ’ t mind hard jobs much , and there must always be one scrub in a family . Amy is splendid in fine works and I ’ m not , but I feel in my element when all the carpets are to be taken up , or half the family fall sick at once . Amy is distinguishing herself abroad , but if anything is amiss at home , I ’ m your man . "

«Да ведь вы знаете, я не особо против тяжелой работы, и в семье всегда должен быть один скраб. Эми великолепно справляется с тонкими работами, а я нет, но я чувствую себя в своей стихии, когда все ковры должны быть вычищены. Заняться, иначе половина семьи заболеет сразу. Эми отличилась за границей, но если что-то не так дома, я ваш человек.
6 unread messages
" I leave Beth to your hands , then , for she will open her tender little heart to her Jo sooner than to anyone else . Be very kind , and don ’ t let her think anyone watches or talks about her . If she only would get quite strong and cheerful again , I shouldn ’ t have a wish in the world . "

«Тогда я оставляю Бет в твоих руках, потому что она откроет свое нежное маленькое сердце Джо раньше, чем кому-либо другому. Будь очень добра и не позволяй ей думать, что кто-то наблюдает за ней или говорит о ней. Если бы она только хотела получить снова достаточно сильный и веселый, у меня не должно быть никаких желаний на свете».
7 unread messages
" Happy woman ! I ’ ve got heaps . "

«Счастливая женщина! У меня куча».
8 unread messages
" My dear , what are they ? "

«Дорогая моя, какие они?»
9 unread messages
" I ’ ll settle Bethy ’ s troubles , and then I ’ ll tell you mine . They are not very wearing , so they ’ ll keep . " and Jo stitched away , with a wise nod which set her mother ’ s heart at rest about her for the present at least .

«Я улажу проблемы Бети, а потом расскажу тебе свои. Они не очень изнашиваются, поэтому сохранятся». И Джо зашипела, мудро кивнув, что успокоило сердце ее матери, по крайней мере, на данный момент.
10 unread messages
While apparently absorbed in her own affairs , Jo watched Beth , and after many conflicting conjectures , finally settled upon one which seemed to explain the change in her . A slight incident gave Jo the clue to the mystery , she thought , and lively fancy , loving heart did the rest . She was affecting to write busily one Saturday afternoon , when she and Beth were alone together . Yet as she scribbled , she kept her eye on her sister , who seemed unusually quiet . Sitting at the window , Beth ’ s work often dropped into her lap , and she leaned her head upon her hand , in a dejected attitude , while her eyes rested on the dull , autumnal landscape . Suddenly some one passed below , whistling like an operatic blackbird , and a voice called out , " All serene ! Coming in tonight . "

Поглощенная своими делами, Джо наблюдала за Бет и после многих противоречивых предположений наконец остановилась на одной, которая, по-видимому, объясняла произошедшую в ней перемену. «Небольшой инцидент дал Джо ключ к разгадке тайны», — подумала она, а живое воображение и любящее сердце сделали все остальное. Однажды в субботу днем ​​она делала вид, что усердно пишет, когда они с Бет остались одни. И все же, пока она писала, она не сводила глаз с сестры, которая казалась необычайно тихой. Сидя у окна, работа Бет часто падала ей на колени, и она в удрученной позе склоняла голову на руку, а глаза ее останавливались на унылом осеннем пейзаже. Внезапно кто-то прошел внизу, насвистывая, как оперный черный дрозд, и голос крикнул: «Все спокойно! Приходите сегодня вечером».
11 unread messages
Beth started , leaned forward , smiled and nodded , watched the passer - by till his quick tramp died away , then said softly as if to herself , " How strong and well and happy that dear boy looks . "

Бет вздрогнула, наклонилась вперед, улыбнулась и кивнула, смотрела на прохожего, пока его быстрая поступь не стихла, а затем тихо сказала, словно про себя: «Каким сильным, здоровым и счастливым выглядит этот дорогой мальчик».
12 unread messages
" Hum ! " said Jo , still intent upon her sister ’ s face , for the bright color faded as quickly as it came , the smile vanished , and presently a tear lay shining on the window ledge . Beth whisked it off , and in her half - averted face read a tender sorrow that made her own eyes fill . Fearing to betray herself , she slipped away , murmuring something about needing more paper .

«Хм!» - сказала Джо, все еще пристально глядя на лицо сестры, потому что яркий румянец померк так же быстро, как и появился, улыбка исчезла, и вскоре на подоконнике блестела слеза. Бет смахнула его, и на ее полуотвернутом лице прочиталась нежная печаль, от которой ее глаза наполнились слезами. Боясь выдать себя, она ускользнула, бормоча что-то о том, что ей нужно еще бумаги.
13 unread messages
" Mercy on me , Beth loves Laurie ! " she said , sitting down in her own room , pale with the shock of the discovery which she believed she had just made .

«Помилуй меня, Бет любит Лори!» — сказала она, садясь в своей комнате, бледная от потрясения от открытия, которое, по ее мнению, она только что сделала.
14 unread messages
" I never dreamed of such a thing . What will Mother say ? I wonder if her . . . " there Jo stopped and turned scarlet with a sudden thought . " If he shouldn ’ t love back again , how dreadful it would be . He must . I ’ ll make him ! " and she shook her head threateningly at the picture of the mischievous - looking boy laughing at her from the wall . " Oh dear , we are growing up with a vengeance . Here ’ s Meg married and a mamma , Amy flourishing away at Paris , and Beth in love . I ’ m the only one that has sense enough to keep out of mischief . " Jo thought intently for a minute with her eyes fixed on the picture , then she smoothed out her wrinkled forehead and said , with a decided nod at the face opposite , " No thank you , sir , you ’ re very charming , but you ’ ve no more stability than a weathercock . So you needn ’ t write touching notes and smile in that insinuating way , for it won ’ t do a bit of good , and I won ’ t have it . "

«Мне никогда не снилось такое. Что скажет мама? Интересно, она…» Тут Джо остановилась и покраснела от внезапной мысли. «Если бы он не смог снова полюбить, как это было бы ужасно. Он должен. Я заставлю его!» и она угрожающе покачала головой при виде озорного мальчика, смеющегося над ней со стены. «О боже мой, мы растем с удвоенной силой. Вот Мэг замужем и имеет маму, Эми процветает в Париже, а Бет влюблена. Я единственный, у кого достаточно здравого смысла, чтобы не допускать шалостей». Джо напряженно задумалась на минуту, не отрывая глаз от фотографии, затем разгладила морщинистый лоб и сказала, решительно кивнув в лицо напротив: «Нет, спасибо, сэр, вы очень очаровательны, но вы стабильности не больше, чем у флюгера. Так что не надо писать трогательные заметки и так вкрадчиво улыбаться, ибо это ни капли толку не принесет, да и у меня его не будет».
15 unread messages
Then she sighed , and fell into a reverie from which she did not wake till the early twilight sent her down to take new observations , which only confirmed her suspicion . Though Laurie flirted with Amy and joked with Jo , his manner to Beth had always been peculiarly kind and gentle , but so was everybody ’ s . Therefore , no one thought of imagining that he cared more for her than for the others . Indeed , a general impression had prevailed in the family of late that ‘ our boy ’ was getting fonder than ever of Jo , who , however , wouldn ’ t hear a word upon the subject and scolded violently if anyone dared to suggest it .

Затем она вздохнула и впала в задумчивость, от которой не очнулась до тех пор, пока ранние сумерки не отправили ее вниз сделать новые наблюдения, которые только подтвердили ее подозрения. Хотя Лори флиртовал с Эми и шутил с Джо, его обращение с Бет всегда было необычайно добрым и нежным, как и все остальные. Поэтому никому и в голову не пришло вообразить, что он заботится о ней больше, чем о других. Действительно, в последнее время в семье преобладало общее впечатление, что «наш мальчик» стал больше, чем когда-либо, любить Джо, которая, однако, не желала слышать ни слова на эту тему и жестоко ругала, если кто-нибудь осмеливался предложить это.
16 unread messages
If they had known the various tender passages which had been nipped in the bud , they would have had the immense satisfaction of saying , " I told you so . " But Jo hated ‘ philandering ’ , and wouldn ’ t allow it , always having a joke or a smile ready at the least sign of impending danger .

Если бы они знали различные нежные отрывки, которые были пресечены в зародыше, они бы с огромным удовлетворением сказали: «Я вам так говорил». Но Джо ненавидела «развратничество» и не позволяла этого, всегда готовая пошутить или улыбнуться при малейшем признаке надвигающейся опасности.
17 unread messages
When Laurie first went to college , he fell in love about once a month , but these small flames were as brief as ardent , did no damage , and much amused Jo , who took great interest in the alternations of hope , despair , and resignation , which were confided to her in their weekly conferences . But there came a time when Laurie ceased to worship at many shrines , hinted darkly at one all - absorbing passion , and indulged occasionally in Byronic fits of gloom . Then he avoided the tender subject altogether , wrote philosophical notes to Jo , turned studious , and gave out that he was going to ‘ dig ’ , intending to graduate in a blaze of glory . This suited the young lady better than twilight confidences , tender pressures of the hand , and eloquent glances of the eye , for with Jo , brain developed earlier than heart , and she preferred imaginary heroes to real ones , because when tired of them , the former could be shut up in the tin kitchen till called for , and the latter were less manageable .

Когда Лори впервые поступил в колледж, он влюблялся примерно раз в месяц, но эти маленькие вспышки пламени были столь же краткими, сколь и пылкими, не причиняли вреда и очень забавляли Джо, которая очень интересовалась чередованием надежды, отчаяния и смирения. которые ей доверяли на еженедельных конференциях. Но наступило время, когда Лори перестал поклоняться многим святыням, мрачно намекнул на одну всепоглощающую страсть и время от времени предался байроническим приступам уныния. Затем он вообще избежал деликатной темы, написал Джо философские заметки, стал прилежным и заявил, что собирается «копать», намереваясь получить высшее образование в сиянии славы. Это подходило барышне больше, чем сумеречные откровения, нежные пожатия руки и красноречивые взгляды глаз, ибо у Джо мозг развивался раньше сердца, и она предпочитала воображаемых героев реальным, потому что, устав от них, бывшие их можно было запереть на жестяной кухне до тех пор, пока не попросят, а с последними было труднее справиться.
18 unread messages
Things were in this state when the grand discovery was made , and Jo watched Laurie that night as she had never done before . If she had not got the new idea into her head , she would have seen nothing unusual in the fact that Beth was very quiet , and Laurie very kind to her .

В таком состоянии все и было, когда было сделано великое открытие, и Джо наблюдала за Лори той ночью, как никогда раньше. Если бы ей не пришла в голову новая идея, она бы не увидела ничего необычного в том, что Бет была очень тихой, а Лори очень добр к ней.
19 unread messages
But having given the rein to her lively fancy , it galloped away with her at a great pace , and common sense , being rather weakened by a long course of romance writing , did not come to the rescue . As usual Beth lay on the sofa and Laurie sat in a low chair close by , amusing her with all sorts of gossip , for she depended on her weekly ‘ spin ’ , and he never disappointed her . But that evening Jo fancied that Beth ’ s eyes rested on the lively , dark face beside her with peculiar pleasure , and that she listened with intense interest to an account of some exciting cricket match , though the phrases , ‘ caught off a tice ’ , ‘ stumped off his ground ’ , and ‘ the leg hit for three ’ , were as intelligible to her as Sanskrit . She also fancied , having set her heart upon seeing it , that she saw a certain increase of gentleness in Laurie ’ s manner , that he dropped his voice now and then , laughed less than usual , was a little absent - minded , and settled the afghan over Beth ’ s feet with an assiduity that was really almost tender .

Но, дав волю ее живой фантазии, она поскакала с ней в большом темпе, и здравый смысл, несколько ослабленный длительным курсом романтического сочинения, не пришел на помощь. Как обычно, Бет лежала на диване, а Лори сидел в низком кресле рядом, развлекая ее всевозможными сплетнями, поскольку она зависела от своих еженедельных «вращений», и он никогда ее не разочаровывал. Но в тот вечер Джо показалось, что глаза Бет с особым удовольствием остановились на оживленном темном лице рядом с ней и что она с напряженным интересом слушала отчет о каком-то захватывающем матче по крикету, хотя фразы «поймал время» «поставили в тупик». «оторваться от земли» и «удар ногой на три» были для нее так же понятны, как санскрит. Ей также показалось, что, увидев это, она почувствовала некоторую прибавку к мягкости в манерах Лори, что он время от времени понижал голос, смеялся меньше, чем обычно, был немного рассеян и Ноги Бет с усердием, почти нежным.
20 unread messages
" Who knows ? Stranger things have happened , " thought Jo , as she fussed about the room . " She will make quite an angel of him , and he will make life delightfully easy and pleasant for the dear , if they only love each other . I don ’ t see how he can help it , and I do believe he would if the rest of us were out of the way . "

«Кто знает? Странные вещи случаются», — подумала Джо, суетясь по комнате. «Она сделает из него настоящего ангела, и он сделает жизнь милой девушки восхитительно легкой и приятной, если они только будут любить друг друга. Я не понимаю, как он может с этим поделать, и я верю, что он сделал бы это, если бы остальные из нас были в стороне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому