Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
As everyone was out of the way but herself , Jo began to feel that she ought to dispose of herself with all speed .

Поскольку все, кроме нее самой, были в стороне, Джо начала чувствовать, что ей следует избавиться от себя как можно быстрее.
2 unread messages
But where should she go ? And burning to lay herself upon the shrine of sisterly devotion , she sat down to settle that point .

Но куда ей идти? И, горя желанием приложиться к святыне сестринской преданности, она села, чтобы решить этот вопрос.
3 unread messages
Now , the old sofa was a regular patriarch of a sofa — long , broad , well - cushioned , and low , a trifle shabby , as well it might be , for the girls had slept and sprawled on it as babies , fished over the back , rode on the arms , and had menageries under it as children , and rested tired heads , dreamed dreams , and listened to tender talk on it as young women . They all loved it , for it was a family refuge , and one corner had always been Jo ’ s favorite lounging place . Among the many pillows that adorned the venerable couch was one , hard , round , covered with prickly horsehair , and furnished with a knobby button at each end . This repulsive pillow was her especial property , being used as a weapon of defense , a barricade , or a stern preventive of too much slumber .

Теперь старый диван был настоящим патриархом дивана — длинный, широкий, с хорошей подушкой и низкий, немного потертый, возможно, потому что девочки спали и растягивались на нем в детстве, ловили рыбу через спинку. , катались на руках, и в детстве держали под ним зверинцы, и отдыхали усталыми головами, мечтали о мечтах и ​​слушали на нем нежные разговоры, как молодые женщины. Им всем это нравилось, потому что это было семейное убежище, а один угол всегда был любимым местом отдыха Джо. Среди множества подушек, украшавших почтенный диван, была одна, жесткая, круглая, покрытая колючим конским волосом и снабженная узловатыми пуговицами на каждом конце. Эта отвратительная подушка была ее особым свойством и использовалась как защитное оружие, баррикада или суровое средство от слишком долгого сна.
4 unread messages
Laurie knew this pillow well , and had cause to regard it with deep aversion , having been unmercifully pummeled with it in former days when romping was allowed , and now frequently debarred by it from the seat he most coveted next to Jo in the sofa corner .

Лори хорошо знал эту подушку и имел основания относиться к ней с глубоким отвращением, поскольку в прежние времена, когда возня была разрешена, его безжалостно избивали ею, а теперь она часто лишала его возможности занять место, которое он больше всего желал рядом с Джо в углу дивана.
5 unread messages
If ‘ the sausage ’ as they called it , stood on end , it was a sign that he might approach and repose , but if it lay flat across the sofa , woe to man , woman , or child who dared disturb it ! That evening Jo forgot to barricade her corner , and had not been in her seat five minutes , before a massive form appeared beside her , and with both arms spread over the sofa back , both long legs stretched out before him , Laurie exclaimed , with a sigh of satisfaction . . .

Если «колбаска», как ее называли, стояла дыбом, это было знаком того, что он может подойти и отдохнуть, но если она лежала плашмя на диване, горе мужчине, женщине или ребенку, которые осмелились ее потревожить! В тот вечер Джо забыла забаррикадировать свой угол и не пробыла на своем месте и пяти минут, как рядом с ней появилась массивная фигура, обе руки перекинуты через спинку дивана, обе длинные ноги вытянуты перед ним, воскликнула Лори с вздох удовлетворения. . .
6 unread messages
" Now , this is filling at the price . "

«Теперь это заполнение по цене».
7 unread messages
" No slang , " snapped Jo , slamming down the pillow . But it was too late , there was no room for it , and coasting onto the floor , it disappeared in a most mysterious manner .

— Никакого сленга, — отрезала Джо, хлопнув подушкой. Но было уже поздно, ему не нашлось места, и, скатившись на пол, он самым загадочным образом исчез.
8 unread messages
" Come , Jo , don ’ t be thorny . After studying himself to a skeleton all the week , a fellow deserves petting and ought to get it . "

«Ну, Джо, не раздражайся. После целой недели изучения себя до скелета, парень заслуживает ласки и должен ее получить».
9 unread messages
" Beth will pet you . I ’ m busy . "

«Бет погладит тебя. Я занят».
10 unread messages
" No , she ’ s not to be bothered with me , but you like that sort of thing , unless you ’ ve suddenly lost your taste for it . Have you ? Do you hate your boy , and want to fire pillows at him ? "

«Нет, она не должна меня беспокоить, но тебе нравятся такие вещи, если только ты внезапно не потерял к ним вкус. Не так ли? Ты ненавидишь своего мальчика и хочешь швырять в него подушками?»
11 unread messages
Anything more wheedlesome than that touching appeal was seldom heard , but Jo quenched ‘ her boy ’ by turning on him with a stern query , " How many bouquets have you sent Miss Randal this week ? "

Что-либо более приятное, чем это трогательное обращение, редко можно было услышать, но Джо успокоила «своего мальчика», обратившись к нему с суровым вопросом: «Сколько букетов вы отправили мисс Рэндал на этой неделе?»
12 unread messages
" Not one , upon my word . She ’ s engaged . Now then .

«Ни одного, честное слово. Она помолвлена. Сейчас, когда.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" I ’ m glad of it , that ’ s one of your foolish extravagances , sending flowers and things to girls for whom you don ’ t care two pins , " continued Jo reprovingly .

«Я рада этому, это одна из твоих глупых расточительностей — посылать цветы и другие вещи девушкам, на которых тебе нет дела и двух булавок», — укоризненно продолжал Джо.
15 unread messages
" Sensible girls for whom I do care whole papers of pins won ’ t let me send them ‘ flowers and things ’ , so what can I do ? My feelings need a ‘ vent ’ . "

«Разумные девушки, о которых я забочусь целыми бумажками булавок, не позволяют мне посылать им «цветы и прочее», так что я могу сделать? Моим чувствам нужен «выход».
16 unread messages
" Mother doesn ’ t approve of flirting even in fun , and you do flirt desperately , Teddy . "

«Мама не одобряет флирт даже ради развлечения, а ты флиртуешь отчаянно, Тедди».
17 unread messages
" I ’ d give anything if I could answer , ‘ So do you ’ . As I can ’ t , I ’ ll merely say that I don ’ t see any harm in that pleasant little game , if all parties understand that it ’ s only play . "

«Я бы все отдал, если бы мог ответить: «Вы тоже». Поскольку я не могу, я просто скажу, что не вижу никакого вреда в этой приятной маленькой игре, если все стороны поймут, что это всего лишь игра. ."
18 unread messages
" Well , it does look pleasant , but I can ’ t learn how it ’ s done . I ’ ve tried , because one feels awkward in company not to do as everybody else is doing , but I don ’ t seem to get on " , said Jo , forgetting to play mentor .

«Ну, это выглядит приятно, но я не могу научиться, как это делается. Я пробовал, потому что в компании неловко не делать того, что делают все, но у меня, кажется, не получается», — сказал Джо, забывая играть роль наставника.
19 unread messages
" Take lessons of Amy , she has a regular talent for it . "

«Берите уроки у Эми, у нее к этому явный талант».
20 unread messages
" Yes , she does it very prettily , and never seems to go too far . I suppose it ’ s natural to some people to please without trying , and others to always say and do the wrong thing in the wrong place . "

«Да, она делает это очень красиво и, кажется, никогда не заходит слишком далеко. Я полагаю, для некоторых людей естественно угождать, не пытаясь, а другие всегда говорят и делают неправильные вещи не в том месте».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому