Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
I don ’ t think I have any words in which to tell the meeting of the mother and daughters . Such hours are beautiful to live , but very hard to describe , so I will leave it to the imagination of my readers , merely saying that the house was full of genuine happiness , and that Meg ’ s tender hope was realized , for when Beth woke from that long , healing sleep , the first objects on which her eyes fell were the little rose and Mother ’ s face . Too weak to wonder at anything , she only smiled and nestled close in the loving arms about her , feeling that the hungry longing was satisfied at last . Then she slept again , and the girls waited upon their mother , for she would not unclasp the thin hand which clung to hers even in sleep .

Думаю, у меня нет слов, чтобы рассказать о встрече матери и дочерей. В такие часы приятно жить, но их очень трудно описать, поэтому я оставлю это воображению моих читателей, просто сказав, что дом был полон подлинного счастья и что нежная надежда Мэг сбылась, потому что, когда Бет проснулась от этого долгий, целебный сон, и первыми объектами, на которые упал ее взгляд, были маленькая роза и лицо матери. Слишком слабая, чтобы чему-либо удивляться, она только улыбнулась и прижалась к себе любящими руками, чувствуя, что голодная тоска наконец удовлетворена. Потом она снова уснула, а девочки прислуживали матери, потому что она не хотела разжимать тонкую руку, которая прижималась к ее руке даже во сне.
2 unread messages
Hannah had ‘ dished up ’ an astonishing breakfast for the traveler , finding it impossible to vent her excitement in any other way , and Meg and Jo fed their mother like dutiful young storks , while they listened to her whispered account of Father ’ s state , Mr . Brooke ’ s promise to stay and nurse him , the delays which the storm occasioned on the homeward journey , and the unspeakable comfort Laurie ’ s hopeful face had given her when she arrived , worn out with fatigue , anxiety , and cold .

Ханна «приготовила» путешественнику потрясающий завтрак, не имея возможности выразить свое волнение каким-либо другим способом, а Мэг и Джо кормили свою мать, как послушные молодые аисты, пока они слушали ее шепотом рассказ о состоянии отца, мистера Келли. Обещание Брук остаться и ухаживать за ним, задержки, вызванные бурей на обратном пути, и невыразимое утешение, которое обнадеживающее лицо Лори дало ей, когда она прибыла, измученная усталостью, тревогой и холодом.
3 unread messages
What a strange yet pleasant day that was . So brilliant and gay without , for all the world seemed abroad to welcome the first snow . So quiet and reposeful within , for everyone slept , spent with watching , and a Sabbath stillness reigned through the house , while nodding Hannah mounted guard at the door .

Какой это был странный, но приятный день. Такой блестящий и веселый снаружи, потому что весь мир, казалось, приветствовал первый снег. Внутри было так тихо и спокойно, потому что все спали, бодрствуя, и в доме царила субботняя тишина, а Ханна кивала, охраняя дверь.
4 unread messages
With a blissful sense of burdens lifted off , Meg and Jo closed their weary eyes , and lay at rest , like storm - beaten boats safe at anchor in a quiet harbor . Mrs . March would not leave Beth ’ s side , but rested in the big chair , waking often to look at , touch , and brood over her child , like a miser over some recovered treasure .

С блаженным ощущением, что бремя снято, Мэг и Джо закрыли усталые глаза и успокоились, словно побитые штормом лодки, стоящие на якоре в тихой гавани. Миссис Марч не отходила от Бет, а отдыхала в большом кресле, часто просыпаясь, чтобы посмотреть, потрогать и поразмышлять о своем ребенке, как скряга над обретенным сокровищем.
5 unread messages
Laurie meanwhile posted off to comfort Amy , and told his story so well that Aunt March actually ‘ sniffed ’ herself , and never once said " I told you so " . Amy came out so strong on this occasion that I think the good thoughts in the little chapel really began to bear fruit . She dried her tears quickly , restrained her impatience to see her mother , and never even thought of the turquoise ring , when the old lady heartily agreed in Laurie ’ s opinion , that she behaved ‘ like a capital little woman ’ . Even Polly seemed impressed , for he called her a good girl , blessed her buttons , and begged her to " come and take a walk , dear " , in his most affable tone . She would very gladly have gone out to enjoy the bright wintry weather , but discovering that Laurie was dropping with sleep in spite of manful efforts to conceal the fact , she persuaded him to rest on the sofa , while she wrote a note to her mother . She was a long time about it , and when she returned , he was stretched out with both arms under his head , sound asleep , while Aunt March had pulled down the curtains and sat doing nothing in an unusual fit of benignity .

Тем временем Лори отправился утешать Эми и так хорошо рассказал свою историю, что тетя Марч фактически «принюхалась» и ни разу не сказала: «Я тебе так говорила». В этом случае Эми проявила себя настолько решительно, что, думаю, хорошие мысли в маленькой часовне действительно начали приносить плоды. Она быстро вытерла слезы, сдержала нетерпение увидеть мать и даже не подумала о кольце с бирюзой, когда старушка искренне согласилась, по мнению Лори, что она ведет себя «как превосходная маленькая женщина». Даже Полли, казалось, была впечатлена, потому что он назвал ее хорошей девочкой, благословил ее пуговицы и умолял ее «прийти и прогуляться, дорогая» своим самым приветливым тоном. Она с радостью вышла бы насладиться яркой зимней погодой, но, обнаружив, что Лори засыпает, несмотря на мужественные усилия скрыть этот факт, уговорила его отдохнуть на диване, а сама написала записку матери. Она долго обдумывала это, и когда она вернулась, он лежал, вытянув обе руки под головой, и крепко спал, в то время как тетя Марч опустила шторы и сидела, ничего не делая, в необычном приступе благосклонности.
6 unread messages
After a while , they began to think he was not going to wake up till night , and I ’ m not sure that he would , had he not been effectually roused by Amy ’ s cry of joy at sight of her mother . There probably were a good many happy little girls in and about the city that day , but it is my private opinion that Amy was the happiest of all , when she sat in her mother ’ s lap and told her trials , receiving consolation and compensation in the shape of approving smiles and fond caresses . They were alone together in the chapel , to which her mother did not object when its purpose was explained to her .

Через некоторое время они начали думать, что он не проснется до ночи, и я не уверен, что так и было бы, если бы его не разбудил крик радости Эми при виде ее матери. Вероятно, в тот день в городе и его окрестностях было немало счастливых маленьких девочек, но, по моему личному мнению, Эми была счастливее всех, когда сидела на коленях у матери и рассказывала о своих испытаниях, получая утешение и компенсацию в виде одобрительных улыбок и нежных ласк. Они были одни в часовне, и ее мать не возражала, когда ей объяснили ее цель.
7 unread messages
" On the contrary , I like it very much , dear , " looking from the dusty rosary to the well - worn little book , and the lovely picture with its garland of evergreen . " It is an excellent plan to have some place where we can go to be quiet , when things vex or grieve us . There are a good many hard times in this life of ours , but we can always bear them if we ask help in the right way . I think my little girl is learning this . "

«Напротив, мне это очень нравится, дорогая», — переводя взгляд с пыльных четок на потертую книжку и прекрасную картину с гирляндой из вечнозеленых растений. «Это отличный план — иметь какое-то место, куда мы можем пойти и помолчать, когда что-то нас досаждает или огорчает. В нашей жизни бывает немало трудных времен, но мы всегда сможем их вынести, если попросим помощи в правильный путь. Я думаю, моя маленькая девочка учится этому».
8 unread messages
" Yes , Mother , and when I go home I mean to have a corner in the big closet to put my books and the copy of that picture which I ’ ve tried to make . The woman ’ s face is not good , it ’ s too beautiful for me to draw , but the baby is done better , and I love it very much . I like to think He was a little child once , for then I don ’ t seem so far away , and that helps me . "

«Да, мама, и когда я приду домой, я хочу выделить уголок в большом шкафу, чтобы положить мои книги и копию той картины, которую я пытался сделать. Лицо женщины нехорошее, оно слишком красивое для меня. рисовать, но у ребенка получается лучше, и мне это очень нравится. Мне нравится думать, что когда-то Он был маленьким ребенком, потому что тогда я не кажусь таким уж далеким, и это мне помогает».
9 unread messages
As Amy pointed to the smiling Christ child on his Mother ’ s knee , Mrs . March saw something on the lifted hand that made her smile .

Когда Эми указала на улыбающегося младенца Христа на коленях у его Матери, миссис Марч увидела в поднятой руке что-то, что заставило ее улыбнуться.
10 unread messages
She said nothing , but Amy understood the look , and after a minute ’ s pause , she added gravely , " I wanted to speak to you about this , but I forgot it . Aunt gave me the ring today . She called me to her and kissed me , and put it on my finger , and said I was a credit to her , and she ’ d like to keep me always . She gave that funny guard to keep the turquoise on , as it ’ s too big . I ’ d like to wear them Mother , can I ? "

Она ничего не сказала, но Эми поняла этот взгляд и после минутной паузы серьезно добавила: «Я хотела поговорить с тобой об этом, но забыла об этом. Тетя подарила мне сегодня кольцо. Она позвала меня к себе и поцеловала. , и надела его мне на палец, и сказала, что я делаю ей честь, и что она хотела бы, чтобы я всегда оставался у нее. Она дала эту забавную защиту, чтобы она не снимала бирюзу, так как она слишком велика. Я бы хотел носить их Мама, можно?»
11 unread messages
" They are very pretty , but I think you ’ re rather too young for such ornaments , Amy , " said Mrs . March , looking at the plump little hand , with the band of sky - blue stones on the forefinger , and the quaint guard formed of two tiny golden hands clasped together .

"Они очень красивые, но я думаю, что ты еще слишком молода для таких украшений, Эми", - сказала миссис Марч, глядя на пухлую ручку с полоской небесно-голубых камней на указательном пальце и причудливую оберегу. состоит из двух крошечных золотых рук, сложенных вместе.
12 unread messages
" I ’ ll try not to be vain , " said Amy . " I don ’ t think I like it only because it ’ s so pretty , but I want to wear it as the girl in the story wore her bracelet , to remind me of something . "

«Я постараюсь не быть тщеславной», сказала Эми. «Я не думаю, что он мне нравится только потому, что он такой красивый, но я хочу носить его, как девочка из истории носила браслет, чтобы напоминать мне о чем-то».
13 unread messages
" Do you mean Aunt March ? " asked her mother , laughing .

— Вы имеете в виду тетю Марч? — спросила мать, смеясь.
14 unread messages
" No , to remind me not to be selfish . " Amy looked so earnest and sincere about it that her mother stopped laughing , and listened respectfully to the little plan .

«Нет, чтобы напомнить мне не быть эгоистичным». Эми выглядела такой серьезной и искренней в этом вопросе, что ее мать перестала смеяться и с уважением выслушала небольшой план.
15 unread messages
" I ’ ve thought a great deal lately about my ‘ bundle of naughties ’ , and being selfish is the largest one in it , so I ’ m going to try hard to cure it , if I can . Beth isn ’ t selfish , and that ’ s the reason everyone loves her and feels so bad at the thoughts of losing her . People wouldn ’ t feel so bad about me if I was sick , and I don ’ t deserve to have them , but I ’ d like to be loved and missed by a great many friends , so I ’ m going to try and be like Beth all I can .

«В последнее время я много думал о своей «кучке непослушных», и эгоизм — самая большая проблема в ней, поэтому я постараюсь вылечить это, если смогу. Бет не эгоистична, и именно поэтому все любят ее и так переживают мысли о ее потере. Если бы я был болен, люди бы не переживали из-за меня так плохо, а я не заслуживаю этого, но мне хотелось бы, чтобы многие друзья любили меня и скучали по мне, поэтому я постараюсь вести себя как Бет, все, что могу.
16 unread messages
I ’ m apt to forget my resolutions , but if I had something always about me to remind me , I guess I should do better . May we try this way ? "

Я склонен забывать о своих решениях, но если бы у меня всегда было что-то, что могло бы мне напоминать, думаю, я бы поступил лучше. Можем ли мы попробовать так?»
17 unread messages
" Yes , but I have more faith in the corner of the big closet . Wear your ring , dear , and do your best . I think you will prosper , for the sincere wish to be good is half the battle . Now I must go back to Beth . Keep up your heart , little daughter , and we will soon have you home again . "

«Да, но я больше верю в угол большого чулана. Носи свое кольцо, дорогая, и делай все, что в твоих силах. Я думаю, ты добьешься успеха, ибо искреннее желание быть хорошим — это половина дела. Теперь мне придется вернуться назад». Бет. Держись сердца, маленькая дочка, и скоро мы снова вернем тебя домой.
18 unread messages
That evening while Meg was writing to her father to report the traveler ’ s safe arrival , Jo slipped upstairs into Beth ’ s room , and finding her mother in her usual place , stood a minute twisting her fingers in her hair , with a worried gesture and an undecided look .

В тот вечер, когда Мэг писала отцу, чтобы сообщить о благополучном прибытии путешественника, Джо проскользнула наверх, в комнату Бет, и, обнаружив мать на ее обычном месте, постояла минуту, запутывая пальцы в ее волосах, с обеспокоенным жестом и нерешительным взглядом. .
19 unread messages
" What is it , deary ? " asked Mrs . March , holding out her hand , with a face which invited confidence .

— Что такое, дорогая? — спросила миссис Марч, протягивая руку, с лицом, вызывающим доверие.
20 unread messages
" I want to tell you something , Mother . "

«Я хочу тебе кое-что сказать, мама».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому