Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
That was what had happened to him two days before Princess Mary 's arrival . From that day , as the doctor expressed it , the wasting fever assumed a malignant character , but what the doctor said did not interest Natásha , she saw the terrible moral symptoms which to her were more convincing .

Вот что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого дня, по выражению доктора, изнуряющая лихорадка приняла злокачественный характер, но то, что говорил доктор, Наташу не интересовало, она видела страшные нравственные симптомы, которые были для нее более убедительны.
2 unread messages
From that day an awakening from life came to Prince Andrew together with his awakening from sleep . And compared to the duration of life it did not seem to him slower than an awakening from sleep compared to the duration of a dream .

С этого дня пробуждение от жизни пришло к князю Андрею вместе с пробуждением его от сна. И по сравнению с продолжительностью жизни оно не казалось ему медленнее, чем пробуждение от сна по сравнению с продолжительностью сна.
3 unread messages
There was nothing terrible or violent in this comparatively slow awakening .

В этом сравнительно медленном пробуждении не было ничего страшного или жестокого.
4 unread messages
His last days and hours passed in an ordinary and simple way . Both Princess Mary and Natásha , who did not leave him , felt this . They did not weep or shudder and during these last days they themselves felt that they were not attending on him ( he was no longer there , he had left them ) but on what reminded them most closely of him -- his body . Both felt this so strongly that the outward and terrible side of death did not affect them and they did not feel it necessary to foment their grief . Neither in his presence nor out of it did they weep , nor did they ever talk to one another about him . They felt that they could not express in words what they understood .

Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. Это чувствовали и княжна Марья, и Наташа, не оставившая его. Они не плакали и не содрогались и в эти последние дни сами чувствовали, что заботятся не о нем (его уже не было, он оставил их), а о том, что больше всего напоминало им о нем, — о его теле. Оба чувствовали это так сильно, что внешняя и страшная сторона смерти не действовала на них и они не считали нужным разжигать свое горе. Ни в его присутствии, ни вне его они не плакали и никогда не говорили друг с другом о нем. Они чувствовали, что не могут выразить словами то, что понимают.
5 unread messages
They both saw that he was sinking slowly and quietly , deeper and deeper , away from them , and they both knew that this had to be so and that it was right .

Они оба видели, что он медленно и тихо погружался, все глубже и глубже, прочь от них, и оба знали, что так должно быть и что это правильно.
6 unread messages
He confessed , and received communion : everyone came to take leave of him . When they brought his son to him , he pressed his lips to the boy 's and turned away , not because he felt it hard and sad ( Princess Mary and Natásha understood that ) but simply because he thought it was all that was required of him , but when they told him to bless the boy , he did what was demanded and looked round as if asking whether there was anything else he should do

Он исповедовался и причастился: все пришли проститься с ним. Когда к нему привели сына, он прижался губами к губам мальчика и отвернулся не потому, что ему было тяжело и грустно (это понимали княжна Марья и Наташа), а просто потому, что он думал, что это все, что от него требуется, а когда ему сказали благословить мальчика, он сделал то, что требовалось, и оглянулся, как бы спрашивая, нужно ли ему еще что-нибудь сделать
7 unread messages
When the last convulsions of the body , which the spirit was leaving , occurred , Princess Mary and Natásha were present .

Когда произошли последние судороги тела, которое покидал дух, присутствовали княжна Марья и Наташа.
8 unread messages
" Is it over ? " said Princess Mary when his body had for a few minutes lain motionless , growing cold before them . Natásha went up , looked at the dead eyes , and hastened to close them . She closed them but did not kiss them , but clung to that which reminded her most nearly of him -- his body .

"Это конец?" — сказала княжна Марья, когда тело его несколько минут лежало неподвижно и холодело перед ними. Наташа подошла, взглянула на мертвые глаза и поспешила их закрыть. Она закрыла их, но не поцеловала, а прижалась к тому, что больше всего напоминало ей о нем, — к его телу.
9 unread messages
" Where has he gone ? Where is he now ? ... "

«Куда он делся? Где он сейчас? ...»
10 unread messages
When the body , washed and dressed , lay in the coffin on a table , everyone came to take leave of him and they all wept .

Когда тело, вымытое и одетое, лежало в гробу на столе, все пришли проститься с ним и все плакали.
11 unread messages
Little Nicholas cried because his heart was rent by painful perplexity . The countess and Sónya cried from pity for Natásha and because he was no more . The old count cried because he felt that before long , he , too , must take the same terrible step .

Маленький Никола плакал, потому что сердце его разрывалось от мучительного недоумения. Графиня и Соня плакали от жалости к Наташе и от того, что его уже не стало. Старый граф плакал, потому что чувствовал, что вскоре и ему придется сделать такой же ужасный шаг.
12 unread messages
Natásha and Princess Mary also wept now , but not because of their own personal grief ; they wept with a reverent and softening emotion which had taken possession of their souls at the consciousness of the simple and solemn mystery of death that had been accomplished in their presence .

Наташа и княжна Марья тоже плакали теперь, но не от своего личного горя; они плакали с благоговейным и смягчающим умилением, овладевшим их душой при сознании простой и торжественной тайны смерти, совершившейся в их присутствии.
13 unread messages
Man 's mind can not grasp the causes of events in their completeness , but the desire to find those causes is implanted in man 's soul . And without considering the multiplicity and complexity of the conditions any one of which taken separately may seem to be the cause , he snatches at the first approximation to a cause that seems to him intelligible and says : " This is the cause ! " In historical events ( where the actions of men are the subject of observation ) the first and most primitive approximation to present itself was the will of the gods and , after that , the will of those who stood in the most prominent position -- the heroes of history . But we need only penetrate to the essence of any historic event -- which lies in the activity of the general mass of men who take part in it -- to be convinced that the will of the historic hero does not control the actions of the mass but is itself continually controlled . It may seem to be a matter of indifference whether we understand the meaning of historical events this way or that ; yet there is the same difference between a man who says that the people of the West moved on the East because Napoleon wished it and a man who says that this happened because it had to happen , as there is between those who declared that the earth was stationary and that the planets moved round it and those who admitted that they did not know what upheld the earth , but knew there were laws directing its movement and that of the other planets . There is , and can be , no cause of an historical event except the one cause of all causes .

Разум человека не может постичь причины событий во всей их полноте, но желание найти эти причины заложено в душе человека. И не принимая во внимание множественность и сложность условий, из которых каждое в отдельности может показаться причиной, он хватается при первом приближении за причину, которая кажется ему понятной, и говорит: «Вот причина!» В исторических событиях (где предметом наблюдения являются действия людей) первым и наиболее примитивным приближением была воля богов, а затем и воля тех, кто стоял на самом видном месте, — героев история. Но стоит только проникнуть в суть всякого исторического события, которая заключается в деятельности общей массы людей, в нем участвующих, чтобы убедиться, что воля исторического героя не управляет действиями массы, а себя постоянно контролировал. Может показаться, что безразлично, так или иначе понимаем мы смысл исторических событий; однако между человеком, который говорит, что люди Запада двинулись на Восток, потому что этого желал Наполеон, и человеком, который говорит, что это произошло потому, что это должно было случиться, существует такая же разница, как и между теми, кто заявляет, что земля неподвижны и что планеты движутся вокруг нее, и тех, кто признавал, что не знает, что поддерживает Землю, но знал, что существуют законы, управляющие ее движением и движением других планет. Нет и не может быть никакой причины исторического события, кроме одной причины всех причин.
14 unread messages
But there are laws directing events , and some of these laws are known to us while we are conscious of others we can not comprehend . The discovery of these laws is only possible when we have quite abandoned the attempt to find the cause in the will of some one man , just as the discovery of the laws of the motion of the planets was possible only when men abandoned the conception of the fixity of the earth .

Но существуют законы, управляющие событиями, и некоторые из этих законов нам известны, в то время как мы осознаём другие, которые не можем постичь. Открытие этих законов возможно лишь тогда, когда мы совершенно отказались от попыток найти причину в воле какого-либо одного человека, точно так же, как открытие законов движения планет было возможно только тогда, когда люди отказались от представления о неподвижность земли.
15 unread messages
The historians consider that , next to the battle of Borodinó and the occupation of Moscow by the enemy and its destruction by fire , the most important episode of the war of 1812 was the movement of the Russian army from the Ryazána to the Kalúga road and to the Tarútino camp -- the so-called flank march across the Krásnaya Pakhrá River . They ascribe the glory of that achievement of genius to different men and dispute as to whom the honor is due . Even foreign historians , including the French , acknowledge the genius of the Russian commanders when they speak of that flank march . But it is hard to understand why military writers , and following them others , consider this flank march to be the profound conception of some one man who saved Russia and destroyed Napoleon . In the first place it is hard to understand where the profundity and genius of this movement lay , for not much mental effort was needed to see that the best position for an army when it is not being attacked is where there are most provisions ; and even a dull boy of thirteen could have guessed that the best position for an army after its retreat from Moscow in 1812 was on the Kalúga road .

Историки считают, что важнейшим эпизодом войны 1812 года, наряду с Бородинским сражением и занятием Москвы противником и ее огневым разрушением, было движение русской армии от Рязанской дороги к Калужской дороге и к лагерь Тарутино — так называемый фланговый марш через реку Красная Пахра. Они приписывают славу этого гениального достижения разным людям и спорят, кому принадлежит эта честь. Даже зарубежные историки, в том числе французские, признают гениальность русских полководцев, когда говорят об этом фланговом марше. Но трудно понять, почему военные писатели, а вслед за ними и другие, считают этот фланговый марш глубоким замыслом какого-то одного человека, спасшего Россию и уничтожившего Наполеона. Во-первых, трудно понять, в чем заключалась глубина и гениальность этого движения, поскольку не потребовалось много умственных усилий, чтобы понять, что лучшая позиция для армии, когда она не подвергается нападению, — это там, где больше всего продовольствия; и даже тупой тринадцатилетний мальчик мог бы догадаться, что лучшая позиция для армии после ее отступления из Москвы в 1812 году находилась на Калужской дороге.
16 unread messages
So it is impossible to understand by what reasoning the historians reach the conclusion that this maneuver was a profound one . And it is even more difficult to understand just why they think that this maneuver was calculated to save Russia and destroy the French ; for this flank march , had it been preceded , accompanied , or followed by other circumstances , might have proved ruinous to the Russians and salutary for the French . If the position of the Russian army really began to improve from the time of that march , it does not at all follow that the march was the cause of it .

Так что невозможно понять, на основании чего историки пришли к выводу, что этот маневр был глубоким. И еще труднее понять, почему они думают, что этот маневр был рассчитан на спасение России и уничтожение французов; ибо этот фланговый марш, если бы ему предшествовали, сопровождались или сопровождались другие обстоятельства, мог бы оказаться губительным для русских и полезным для французов. Если положение русской армии действительно стало улучшаться со времени этого марша, то из этого вовсе не следует, что марш был причиной этого.
17 unread messages
That flank march might not only have failed to give any advantage to the Russian army , but might in other circumstances have led to its destruction . What would have happened had Moscow not burned down ? If Murat had not lost sight of the Russians ? If Napoleon had not remained inactive ? If the Russian army at Krásnaya Pakhrá had given battle as Bennigsen and Barclay advised ? What would have happened had the French attacked the Russians while they were marching beyond the Pakhrá ? What would have happened if on approaching Tarútino , Napoleon had attacked the Russians with but a tenth of the energy he had shown when he attacked them at Smolénsk ? What would have happened had the French moved on Petersburg ? ... In any of these eventualities the flank march that brought salvation might have proved disastrous .

Этот фланговый марш мог не только не дать никакого преимущества русской армии, но мог бы при других обстоятельствах привести к ее уничтожению. Что бы произошло, если бы Москва не сгорела? Если бы Мюрат не потерял из виду россиян? Если бы Наполеон не оставался бездействующим? Если бы русская армия в Красной Пахре дала бой, как советовали Беннигсен и Барклай? Что бы произошло, если бы французы напали на русских, пока они маршировали за Пахру? Что произошло бы, если бы Наполеон, приближаясь к Тарутину, атаковал русских лишь с десятой частью той энергии, которую он проявил, когда атаковал их под Смоленском? Что произошло бы, если бы французы двинулись на Петербург? ... В любом из этих вариантов фланговый марш, принесший спасение, мог оказаться катастрофическим.
18 unread messages
The third and most incomprehensible thing is that people studying history deliberately avoid seeing that this flank march can not be attributed to any one man , that no one ever foresaw it , and that in reality , like the retreat from Filí , it did not suggest itself to anyone in its entirety , but resulted -- moment by moment , step by step , event by event -- from an endless number of most diverse circumstances and was only seen in its entirety when it had been accomplished and belonged to the past .

Третье и самое непонятное состоит в том, что люди, изучающие историю, сознательно упускают из виду, что этот фланговый марш не может быть приписан какому-то одному человеку, что его никто никогда не предвидел и что в действительности, как и отступление из Филей, он не намечался любое во всей своей полноте, а вытекало — мгновение за мгновением, шаг за шагом, событие за событием — из бесконечного числа самых разнообразных обстоятельств и виделось во всей своей полноте только тогда, когда оно было совершено и принадлежало прошлому.
19 unread messages
At the council at Filí the prevailing thought in the minds of the Russian commanders was the one naturally suggesting itself , namely , a direct retreat by the Nízhni road . In proof of this there is the fact that the majority of the council voted for such a retreat , and above all there is the well-known conversation after the council , between the commander in chief and Lanskóy , who was in charge of the commissariat department . Lanskóy informed the commander in chief that the army supplies were for the most part stored along the Oká in the Túla and Ryazán provinces , and that if they retreated on Nízhni the army would be separated from its supplies by the broad river Oká , which can not be crossed early in winter . This was the first indication of the necessity of deviating from what had previously seemed the most natural course -- a direct retreat on Nízhni-Nóvgorod . The army turned more to the south , along the Ryazán road and nearer to its supplies

На совете в Филях преобладающей мыслью в умах русских командиров была та, которая сама собой напрашивалась, а именно: прямой отход по Нижней дороге. Доказательством тому является тот факт, что большинство совета проголосовало за такое отступление, и прежде всего известный разговор после совета между главнокомандующим и Ланским, заведовавшим интендантским отделом. . Ланской сообщил главнокомандующему, что запасы армии большей частью складируются по Оке в Тульской и Рязанской губерниях и что в случае отступления на Нижний армия будет отделена от своих запасов широкой рекой Окой, чего невозможно переправились в начале зимы. Это было первое указание на необходимость отклонения от ранее казавшегося наиболее естественным курса — прямого отступления на Нижний-Новгород. Армия повернула южнее, по Рязанской дороге и ближе к своим запасам.
20 unread messages
Subsequently the inactivity of the French ( who even lost sight of the Russian army ) , concern for the safety of the arsenal at Túla , and especially the advantages of drawing nearer to its supplies caused the army to turn still further south to the Túla road . Having crossed over , by a forced march , to the Túla road beyond the Pakhrá , the Russian commanders intended to remain at Podólsk and had no thought of the Tarútino position ; but innumerable circumstances and the reappearance of French troops who had for a time lost touch with the Russians , and projects of giving battle , and above all the abundance of provisions in Kalúga province , obliged our army to turn still more to the south and to cross from the Túla to the Kalúga road and go to Tarútino , which was between the roads along which those supplies lay . Just as it is impossible to say when it was decided to abandon Moscow , so it is impossible to say precisely when , or by whom , it was decided to move to Tarútino . Only when the army had got there , as the result of innumerable and varying forces , did people begin to assure themselves that they had desired this movement and long ago foreseen its result .

Впоследствии бездействие французов (которые даже потеряли из виду русскую армию), забота о сохранности арсенала в Туле и особенно преимущества приближения к его запасам заставили армию повернуть еще дальше на юг, к Тульской дороге. Переправившись форсированным маршем на Тульскую дорогу за Пахрой, русские командиры намеревались остаться в Подольске и не думали о позиции Тарутино; но бесчисленные обстоятельства и новое появление французских войск, на время потерявших связь с русскими, и планы дать бой, а главное обилие провианта в Калужской губернии, вынудили нашу армию еще повернуть на юг и переправиться с Тульской дороги на Калужскую дорогу и идти в Тарутино, которое было между дорогами, по которым лежали эти припасы. Как невозможно сказать, когда было решено оставить Москву, так невозможно точно сказать, когда и кем было принято решение о переезде в Тарутино. Лишь когда туда пришла армия, в результате действия бесчисленных и разнообразных сил, люди стали уверять себя в том, что они желали этого движения и давно предвидели его результат.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому