Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The sound of three more shots came from the gate .

Из ворот послышались еще три выстрела.
2 unread messages
One shot struck a French soldier 's foot , and from behind the screens came the strange sound of a few voices shouting . Instantly as at a word of command the expression of cheerful serenity on the faces of the French general , officers , and men changed to one of determined concentrated readiness for strife and suffering . To all of them from the marshal to the least soldier , that place was not the Vozdvízhenka , Mokhaváya , or Kutáfyev Street , nor the Tróitsa Gate ( places familiar in Moscow ) , but a new battlefield which would probably prove sanguinary . And all made ready for that battle . The cries from the gates ceased . The guns were advanced , the artillerymen blew the ash off their linstocks , and an officer gave the word " Fire ! " This was followed by two whistling sounds of canister shot , one after another .

Один выстрел попал в ногу французского солдата, и из-за ширмы послышались странные крики нескольких голосов. Мгновенно, как по команде, выражение веселого спокойствия на лицах французского генерала, офицеров и солдат сменилось выражением решительной сосредоточенной готовности к борьбе и страданиям. Для всех, от маршала до самого солдата, это место было не Воздвиженка, Моховая или Кутафьева улица, не Троицкие ворота (места, знакомые в Москве), а новое поле боя, которое, вероятно, окажется кровавым. И все было готово к этой битве. Крики из ворот прекратились. Орудия были выдвинуты вперед, артиллеристы сдули пепел со своих стволов, и офицер дал команду «Огонь!» За этим последовали два свистящих звука канистрового выстрела, один за другим.
3 unread messages
The shot rattled against the stone of the gate and upon the wooden beams and screens , and two wavering clouds of smoke rose over the Square .

Выстрел гремел по камню ворот, по деревянным балкам и ширмам, и два колеблющихся облака дыма поднялись над площадью.
4 unread messages
A few instants after the echo of the reports resounding over the stone-built Krémlin had died away the French heard a strange sound above their head . Thousands of crows rose above the walls and circled in the air , cawing and noisily flapping their wings . Together with that sound came a solitary human cry from the gateway and amid the smoke appeared the figure of a bareheaded man in a peasant 's coat . He grasped a musket and took aim at the French . " Fire ! " repeated the officer once more , and the reports of a musket and of two cannon shots were heard simultaneously . The gate was again hidden by smoke .

Через несколько мгновений после того, как затихло эхо репортажей, раздавшихся над каменным Кремлем, французы услышали над своей головой странный звук. Тысячи ворон поднялись над стенами и кружили в воздухе, каркая и шумно хлопая крыльями. Вместе с этим звуком из ворот послышался одинокий человеческий крик и среди дыма показалась фигура человека с непокрытой головой в крестьянской шубе. Он схватил мушкет и прицелился во французов. "Огонь!" - повторил офицер еще раз, и одновременно послышались звуки ружья и двух пушечных выстрелов. Ворота снова были скрыты дымом.
5 unread messages
Nothing more stirred behind the screens and the French infantry soldiers and officers advanced to the gate . In the gateway lay three wounded and four dead . Two men in peasant coats ran away at the foot of the wall , toward the Známenka .

За ширмами больше ничего не шевельнулось, и французские солдаты и офицеры пехоты двинулись к воротам. В подворотне лежали трое раненых и четверо убитых. Двое мужчин в крестьянских шинелях убежали у подножия стены, в сторону Знаменки.
6 unread messages
" Clear that away ! " said the officer , pointing to the beams and the corpses , and the French soldiers , after dispatching the wounded , threw the corpses over the parapet .

«Уберите это!» — сказал офицер, указывая на балки и трупы, а французские солдаты, переправив раненых, перебросили трупы через бруствер.
7 unread messages
Who these men were nobody knew . " Clear that away ! " was all that was said of them , and they were thrown over the parapet and removed later on that they might not stink . Thiers alone dedicates a few eloquent lines to their memory : " These wretches had occupied the sacred citadel , having supplied themselves with guns from the arsenal , and fired " ( the wretches ) " at the French . Some of them were sabered and the Krémlin was purged of their presence .

Кто были эти люди, никто не знал. «Уберите это!» — вот и все, что о них говорили, и их бросали через парапет, а потом убирали, чтобы они не воняли. Один только Тьер посвящает их памяти несколько красноречивых строк: «Эти негодяи заняли священную цитадель, снабдив себя ружьями из арсенала, и открыли огонь» (негодяи) «по французам. Некоторые из них были зарублены, а Кремль был очищен от их присутствия.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
Murat was informed that the way had been cleared . The French entered the gates and began pitching their camp in the Senate Square . Out of the windows of the Senate House the soldiers threw chairs into the Square for fuel and kindled fires there .

Мурату сообщили, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и начали разбивать лагерь на Сенатской площади. Из окон Дома Сената солдаты бросали на площадь стулья для топлива и разжигали там костры.
10 unread messages
Other detachments passed through the Krémlin and encamped along the Moroséyka , the Lubyánka , and Pokróvka Streets . Others quartered themselves along the Vozdvízhenka , the Nikólski , and the Tverskóy Streets . No masters of the houses being found anywhere , the French were not billeted on the inhabitants as is usual in towns but lived in it as in a camp .

Остальные отряды прошли через Кремль и расположились лагерем по улицам Моросейке, Лубянке и Покровке. Остальные расквартировались по улицам Воздвиженке, Никольскому и Тверской. Хозяев домов нигде не нашлось, французы не квартировали среди жителей, как водится в городах, а жили в них, как в лагере.
11 unread messages
Though tattered , hungry , worn out , and reduced to a third of their original number , the French entered Moscow in good marching order . It was a weary and famished , but still a fighting and menacing army . But it remained an army only until its soldiers had dispersed into their different lodgings . As soon as the men of the various regiments began to disperse among the wealthy and deserted houses , the army was lost forever and there came into being something nondescript , neither citizens nor soldiers but what are known as marauders . When five weeks later these same men left Moscow , they no longer formed an army . They were a mob of marauders , each carrying a quantity of articles which seemed to him valuable or useful . The aim of each man when he left Moscow was no longer , as it had been , to conquer , but merely to keep what he had acquired .

Хотя французы были оборванными, голодными, измученными и сократившимися до трети своей первоначальной численности, они вошли в Москву в хорошем боевом порядке. Это была утомленная и голодная, но все еще боевая и грозная армия. Но армией она оставалась лишь до тех пор, пока ее солдаты не разошлись по своим квартирам. Как только солдаты разных полков начали расходиться по богатым и заброшенным домам, армия пропала навсегда и появилось нечто невзрачное, не граждане и не солдаты, а так называемые мародеры. Когда пять недель спустя эти же самые люди покинули Москву, они уже не формировали армию. Это была толпа мародеров, каждый из которых нес какое-то количество вещей, которые казались ему ценными и полезными. Целью каждого человека, когда он покидал Москву, было уже не завоевание, как это было раньше, а лишь сохранение того, что он приобрел.
12 unread messages
Like a monkey which puts its paw into the narrow neck of a jug , and having seized a handful of nuts will not open its fist for fear of losing what it holds , and therefore perishes , the French when they left Moscow had inevitably to perish because they carried their loot with them , yet to abandon what they had stolen was as impossible for them as it is for the monkey to open its paw and let go of its nuts . Ten minutes after each regiment had entered a Moscow district , not a soldier or officer was left . Men in military uniforms and Hessian boots could be seen through the windows , laughing and walking through the rooms . In cellars and storerooms similar men were busy among the provisions , and in the yards unlocking or breaking open coach house and stable doors , lighting fires in kitchens and kneading and baking bread with rolled-up sleeves , and cooking ; or frightening , amusing , or caressing women and children . There were many such men both in the shops and houses -- but there was no army .

Подобно обезьяне, которая сует лапу в узкое горлышко кувшина и, схватив горсть орехов, не разжимает кулака из страха потерять то, что держит, и потому погибает, так и французы, выходя из Москвы, неизбежно должны были погибнуть, потому что они везли с собой добычу, но бросить украденное для них было так же невозможно, как для обезьяны разжать лапу и выпустить орехи. Через десять минут после входа каждого полка в московский район не осталось ни солдата, ни офицера. В окнах можно было видеть мужчин в военной форме и гессенских сапогах, смеющихся и прогуливающихся по комнатам. В подвалах и кладовых такие же люди возились с провизией, а на дворах отпирали или взламывали двери каретных и конюшенных дверей, разжигали костры на кухнях и месили и пекли хлеб с засученными рукавами и готовили; или пугать, забавлять или ласкать женщин и детей. Таких людей было много и в магазинах, и в домах — но армии не было.
13 unread messages
Order after order was issued by the French commanders that day forbidding the men to disperse about the town , sternly forbidding any violence to the inhabitants or any looting , and announcing a roll call for that very evening . But despite all these measures the men , who had till then constituted an army , flowed all over the wealthy , deserted city with its comforts and plentiful supplies . As a hungry herd of cattle keeps well together when crossing a barren field , but gets out of hand and at once disperses uncontrollably as soon as it reaches rich pastures , so did the army disperse all over the wealthy city .

В тот день французские командиры издавали приказ за приказом, запрещая людям расходиться по городу, строго запрещая любое насилие над жителями или любые грабежи и объявляя перекличку на тот же вечер. Но, несмотря на все эти меры, люди, составлявшие до того времени армию, разлились по богатому, пустынному городу с его удобствами и обильными припасами. Как голодное стадо скота хорошо держится при переходе по бесплодному полю, но выходит из-под контроля и тотчас бесконтрольно расходится, как только достигает богатых пастбищ, так и войско рассеялось по всему богатому городу.
14 unread messages
No residents were left in Moscow , and the soldiers -- like water percolating through sand -- spread irresistibly through the city in all directions from the Krémlin into which they had first marched . The cavalry , on entering a merchant 's house that had been abandoned and finding there stabling more than sufficient for their horses , went on , all the same , to the next house which seemed to them better . Many of them appropriated several houses , chalked their names on them , and quarreled and even fought with other companies for them . Before they had had time to secure quarters the soldiers ran out into the streets to see the city and , hearing that everything had been abandoned , rushed to places where valuables were to be had for the taking . The officers followed to check the soldiers and were involuntarily drawn into doing the same . In Carriage Row carriages had been left in the shops , and generals flocked there to select calèches and coaches for themselves . The few inhabitants who had remained invited commanding officers to their houses , hoping thereby to secure themselves from being plundered . There were masses of wealth and there seemed no end to it . All around the quarters occupied by the French were other regions still unexplored and unoccupied where , they thought , yet greater riches might be found . And Moscow engulfed the army ever deeper and deeper . When water is spilled on dry ground both the dry ground and the water disappear and mud results ; and in the same way the entry of the famished army into the rich and deserted city resulted in fires and looting and the destruction of both the army and the wealthy city .

В Москве не осталось жителей, и солдаты, как вода, просачивающаяся сквозь песок, неудержимо растекались по городу во всех направлениях от Кремля, в который они впервые вошли. Кавалерия, войдя в заброшенный купеческий дом и обнаружив там конюшню, более чем достаточную для их лошадей, все равно направилась к следующему дому, который показался им лучше. Многие из них присвоили себе несколько домов, написали на них свои имена, ссорились и даже воевали за них с другими компаниями. Не успели занять помещения, как воины выбежали на улицы осматривать город и, услышав, что все заброшено, бросились к местам, где нужно было взять ценности. Офицеры последовали за солдатами и невольно втянулись в то же самое. В каретном ряду в магазинах остались кареты, и туда стекались генералы, чтобы выбрать себе коляски и кареты. Немногие оставшиеся жители приглашали в свои дома командиров, надеясь тем самым обезопасить себя от грабежа. Богатства были огромными, и казалось, им нет конца. Вокруг кварталов, занятых французами, находились другие, еще не исследованные и незанятые регионы, где, по их мнению, можно было найти еще большие богатства. И Москва поглощала армию все глубже и глубже. Когда вода проливается на сухую землю, и сухая земля, и вода исчезают, и образуется грязь; и точно так же вступление голодного войска в богатый и опустевший город повлекло за собой пожары и грабежи и разрушение как войска, так и богатого города.
15 unread messages
The French attributed the Fire of Moscow au patriotisme féroce de Rostopchíne , * the Russians to the barbarity of the French . In reality , however , it was not , and could not be , possible to explain the burning of Moscow by making any individual , or any group of people , responsible for it . Moscow was burned because it found itself in a position in which any town built of wood was bound to burn , quite apart from whether it had , or had not , a hundred and thirty inferior fire engines . Deserted Moscow had to burn as inevitably as a heap of shavings has to burn on which sparks continually fall for several days . A town built of wood , where scarcely a day passes without conflagrations when the house owners are in residence and a police force is present , can not help burning when its inhabitants have left it and it is occupied by soldiers who smoke pipes , make campfires of the Senate chairs in the Senate Square , and cook themselves meals twice a day . In peacetime it is only necessary to billet troops in the villages of any district and the number of fires in that district immediately increases . How much then must the probability of fire be increased in an abandoned , wooden town where foreign troops are quartered . " Le patriotisme féroce de Rostopchíne " and the barbarity of the French were not to blame in the matter . Moscow was set on fire by the soldiers ' pipes , kitchens , and campfires , and by the carelessness of enemy soldiers occupying houses they did not own

Французы приписывали московский пожар au pietrotisme féroce de Rostopchíne*, русские — варварству французов. В действительности, однако, невозможно было и невозможно было объяснить поджог Москвы возложением ответственности за него на какого-либо человека или какую-либо группу людей. Москва была сожжена потому, что оказалась в положении, в котором любой город, построенный из дерева, должен был сгореть, независимо от того, имел ли он или не имел сто тридцать худших пожарных машин. Опустевшая Москва должна была гореть так же неизбежно, как должна гореть куча стружек, на которую в течение нескольких дней непрерывно падают искры. Деревянный город, в котором едва ли день проходит без пожаров, когда в доме живут домовладельцы и присутствует полиция, не может не гореть, когда его жители покинули его и его оккупируют солдаты, которые курят трубки, разводят костры из Сенат заседает на Сенатской площади и готовит себе еду два раза в день. Стоит в мирное время расквартировать войска в деревнях любого района, и количество пожаров в этом районе сразу возрастает. Насколько же тогда должна быть увеличена вероятность пожара в заброшенном деревянном городе, где расквартированы иностранные войска? «Свирепый патриотизм Ростопчина» и варварство французов здесь не были виноваты. Москва была подожжена солдатскими трубами, кухнями и кострами, а также неосторожностью вражеских солдат, занявших чужие им дома.
16 unread messages
Even if there was any arson ( which is very doubtful , for no one had any reason to burn the houses -- in any case a troublesome and dangerous thing to do ) , arson can not be regarded as the cause , for the same thing would have happened without any incendiarism .

Даже если бы поджог и был (что очень сомнительно, ибо ни у кого не было причин жечь дома – в любом случае дело хлопотное и опасное), то поджог нельзя считать причиной, ибо произошло бы то же самое без всякого поджигательства.
17 unread messages
* To Rostopchín 's ferocious patriotism .

* К яростному патриотизму Ростопчина.
18 unread messages
However tempting it might be for the French to blame Rostopchín 's ferocity and for Russians to blame the scoundrel Bonaparte , or later on to place an heroic torch in the hands of their own people , it is impossible not to see that there could be no such direct cause of the fire , for Moscow had to burn as every village , factory , or house must burn which is left by its owners and in which strangers are allowed to live and cook their porridge . Moscow was burned by its inhabitants , it is true , but by those who had abandoned it and not by those who remained in it . Moscow when occupied by the enemy did not remain intact like Berlin , Vienna , and other towns , simply because its inhabitants abandoned it and did not welcome the French with bread and salt , nor bring them the keys of the city .

Как ни заманчиво было бы для французов обвинить Ростопчина в свирепости, а для русских — мерзавца Бонапарта или позднее вложить героический факел в руки собственного народа, невозможно не видеть, что такой прямой причина пожара, ибо Москва должна была гореть, как должна гореть каждая деревня, завод или дом, оставленный ее хозяевами и в котором чужакам позволено жить и варить себе кашу. Москву сожгли, правда, ее жители, но те, кто ее покинул, а не те, кто в ней остался. Москва, занятая врагом, не осталась целой, как Берлин, Вена и другие города, только потому, что ее жители покинули ее, не встретили французов хлебом-солью и не принесли им ключей от города.
19 unread messages
The absorption of the French by Moscow , radiating starwise as it did , only reached the quarter where Pierre was staying by the evening of the second of September .

Поглощение французов Москвой, как бы разлетаясь по звездам, дошло лишь до того квартала, где остановился Пьер, только к вечеру второго сентября.
20 unread messages
After the last two days spent in solitude and unusual circumstances , Pierre was in a state bordering on insanity . He was completely obsessed by one persistent thought . He did not know how or when this thought had taken such possession of him , but he remembered nothing of the past , understood nothing of the present , and all he saw and heard appeared to him like a dream .

После двух последних дней, проведенных в одиночестве и необычных обстоятельствах, Пьер находился в состоянии, граничащем с безумием. Он был полностью одержим одной настойчивой мыслью. Он не знал, как и когда эта мысль так овладела им, но он ничего не помнил из прошлого, ничего не понимал из настоящего, и все, что он видел и слышал, казалось ему сном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому