Like a monkey which puts its paw into the narrow neck of a jug , and having seized a handful of nuts will not open its fist for fear of losing what it holds , and therefore perishes , the French when they left Moscow had inevitably to perish because they carried their loot with them , yet to abandon what they had stolen was as impossible for them as it is for the monkey to open its paw and let go of its nuts . Ten minutes after each regiment had entered a Moscow district , not a soldier or officer was left . Men in military uniforms and Hessian boots could be seen through the windows , laughing and walking through the rooms . In cellars and storerooms similar men were busy among the provisions , and in the yards unlocking or breaking open coach house and stable doors , lighting fires in kitchens and kneading and baking bread with rolled-up sleeves , and cooking ; or frightening , amusing , or caressing women and children . There were many such men both in the shops and houses -- but there was no army .
Подобно обезьяне, которая сует лапу в узкое горлышко кувшина и, схватив горсть орехов, не разжимает кулака из страха потерять то, что держит, и потому погибает, так и французы, выходя из Москвы, неизбежно должны были погибнуть, потому что они везли с собой добычу, но бросить украденное для них было так же невозможно, как для обезьяны разжать лапу и выпустить орехи. Через десять минут после входа каждого полка в московский район не осталось ни солдата, ни офицера. В окнах можно было видеть мужчин в военной форме и гессенских сапогах, смеющихся и прогуливающихся по комнатам. В подвалах и кладовых такие же люди возились с провизией, а на дворах отпирали или взламывали двери каретных и конюшенных дверей, разжигали костры на кухнях и месили и пекли хлеб с засученными рукавами и готовили; или пугать, забавлять или ласкать женщин и детей. Таких людей было много и в магазинах, и в домах — но армии не было.