Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Napoleon nodded assent .

Наполеон кивнул в знак согласия.
2 unread messages
The adjutant galloped to Claparède 's division and a few minutes later the Young Guards stationed behind the knoll moved forward . Napoleon gazed silently in that direction .

Адъютант поскакал к дивизии Клапареда, и через несколько минут стоявшая за холмом молодая гвардия двинулась вперед. Наполеон молча смотрел в том направлении.
3 unread messages
" No ! " he suddenly said to Berthier . " I ca n't send Claparède . Send Friant 's division . "

"Нет!" — сказал он вдруг Бертье. — Я не могу послать Клапареда. Отправьте дивизию Фриана».
4 unread messages
Though there was no advantage in sending Friant 's division instead of Claparède 's , and even an obvious inconvenience and delay in stopping Claparède and sending Friant now , the order was carried out exactly . Napoleon did not notice that in regard to his army he was playing the part of a doctor who hinders by his medicines -- a role he so justly understood and condemned .

Хотя послать дивизию Фриана вместо дивизии Клапареда не было никакой выгоды и даже явного неудобства и задержки с остановкой Клапареда и отправкой Фриана сейчас, приказ был выполнен в точности. Наполеон не заметил, что по отношению к своей армии он играл роль врача, мешающего своими лекарствами, — роль, которую он так справедливо понимал и осуждал.
5 unread messages
Friant 's division disappeared as the others had done into the smoke of the battlefield . From all sides adjutants continued to arrive at a gallop and as if by agreement all said the same thing . They all asked for reinforcements and all said that the Russians were holding their positions and maintaining a hellish fire under which the French army was melting away .

Дивизия Фриана исчезла, как и все остальные, в дыму поля боя. Со всех сторон продолжали прибывать галопом адъютанты и все как бы сговорившись говорили одно и то же. Все они просили подкреплений и все говорили, что русские удерживают позиции и ведут адский огонь, под которым тает французская армия.
6 unread messages
Napoleon sat on a campstool , wrapped in thought .

Наполеон сидел на походном табурете, задумавшись.
7 unread messages
M. de Beausset , the man so fond of travel , having fasted since morning , came up to the Emperor and ventured respectfully to suggest lunch to His Majesty .

Господин де Боссе, человек, столь любящий путешествовать, постящийся с утра, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству обед.
8 unread messages
" I hope I may now congratulate Your Majesty on a victory ? " said he .

«Надеюсь, теперь я смогу поздравить Ваше Величество с победой?» сказал он.
9 unread messages
Napoleon silently shook his head in negation . Assuming the negation to refer only to the victory and not to the lunch , M. de Beausset ventured with respectful jocularity to remark that there is no reason for not having lunch when one can get it .

Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится только к победе, а не к обеду, г-н де Боссе осмелился с почтительной шутливостью заметить, что нет причин не обедать, когда можно его получить.
10 unread messages
" Go away ... " exclaimed Napoleon suddenly and morosely , and turned aside .

— Уходите... — вдруг и угрюмо воскликнул Наполеон и отвернулся.
11 unread messages
A beatific smile of regret , repentance , and ecstasy beamed on M. de Beausset 's face and he glided away to the other generals .

Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга сияла на лице г-на де Боссе, и он скользнул к другим генералам.
12 unread messages
Napoleon was experiencing a feeling of depression like that of an ever-lucky gambler who , after recklessly flinging money about and always winning , suddenly just when he has calculated all the chances of the game , finds that the more he considers his play the more surely he loses .

Наполеон испытывал чувство депрессии, подобное состоянию вечно удачливого игрока, который, безрассудно разбрасываясь деньгами и всегда выигрывая, внезапно, как только он подсчитал все шансы игры, обнаруживает, что чем больше он обдумывает свою игру, тем вернее он теряет.
13 unread messages
His troops were the same , his generals the same , the same preparations had been made , the same dispositions , and the same proclamation courte et énergique , he himself was still the same : he knew that and knew that he was now even more experienced and skillful than before . Even the enemy was the same as at Austerlitz and Friedland -- yet the terrible stroke of his arm had supernaturally become impotent .

Его войска были те же, его генералы те же, те же приготовления были сделаны, те же диспозиции и та же прокламация Courte et énergique, он сам был все тот же: он знал это и знал, что он теперь еще более опытен и умелый, чем раньше. Даже враг был тот же, что и при Аустерлице и Фридланде, — однако ужасный удар его руки сверхъестественным образом стал бессильным.
14 unread messages
All the old methods that had been unfailingly crowned with success : the concentration of batteries on one point , an attack by reserves to break the enemy 's line , and a cavalry attack by " the men of iron , " all these methods had already been employed , yet not only was there no victory , but from all sides came the same news of generals killed and wounded , of reinforcements needed , of the impossibility of driving back the Russians , and of disorganization among his own troops .

Все старые методы, неизменно увенчавшиеся успехом: сосредоточение батарей в одном пункте, атака резервов с целью прорыва линии противника и кавалерийская атака «железных людей», — все эти методы уже были применены, но не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же вести об убитых и раненых генералах, о необходимости подкрепления, о невозможности отбросить русских и о дезорганизации его собственных войск.
15 unread messages
Formerly , after he had given two or three orders and uttered a few phrases , marshals and adjutants had come galloping up with congratulations and happy faces , announcing the trophies taken , the corps of prisoners , bundles of enemy eagles and standards , cannon and stores , and Murat had only begged leave to loose the cavalry to gather in the baggage wagons . So it had been at Lodi , Marengo , Arcola , Jena , Austerlitz , Wagram , and so on . But now something strange was happening to his troops .

Раньше, после того как он отдал два-три приказа и произнес несколько фраз, прискакали маршалы и адъютанты с поздравлениями и счастливыми лицами, сообщая о взятых трофеях, корпусах пленных, связках вражеских орлов и знамен, пушках и припасах, а Мюрат только попросил разрешения отпустить кавалерию, чтобы она собралась в обозных повозках. Так было при Лоди, Маренго, Арколе, Йене, Аустерлице, Ваграме и так далее. Но теперь с его войсками происходило что-то странное.
16 unread messages
Despite news of the capture of the flèches , Napoleon saw that this was not the same , not at all the same , as what had happened in his former battles . He saw that what he was feeling was felt by all the men about him experienced in the art of war . All their faces looked dejected , and they all shunned one another 's eyes -- only a de Beausset could fail to grasp the meaning of what was happening .

Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это не то, совсем не то, что происходило в его прежних сражениях. Он видел, что то, что он чувствовал, чувствовали все люди вокруг него, имеющие опыт военного искусства. Все лица их выглядели уныло, и все сторонились глаз друг друга, — только де Боссе мог не уловить смысла происходящего.
17 unread messages
But Napoleon with his long experience of war well knew the meaning of a battle not gained by the attacking side in eight hours , after all efforts had been expended . He knew that it was a lost battle and that the least accident might now -- with the fight balanced on such a strained center -- destroy him and his army .

Но Наполеон с его многолетним военным опытом хорошо понимал значение битвы, которую атакующая сторона не выиграла за восемь часов после того, как были затрачены все усилия. Он знал, что это проигранная битва и что малейшее происшествие может сейчас — при таком напряженном центре сражения — уничтожить его и его армию.
18 unread messages
When he ran his mind over the whole of this strange Russian campaign in which not one battle had been won , and in which not a flag , or cannon , or army corps had been captured in two months , when he looked at the concealed depression on the faces around him and heard reports of the Russians still holding their ground -- a terrible feeling like a nightmare took possession of him , and all the unlucky accidents that might destroy him occurred to his mind . The Russians might fall on his left wing , might break through his center , he himself might be killed by a stray cannon ball . All this was possible . In former battles he had only considered the possibilities of success , but now innumerable unlucky chances presented themselves , and he expected them all . Yes , it was like a dream in which a man fancies that a ruffian is coming to attack him , and raises his arm to strike that ruffian a terrible blow which he knows should annihilate him , but then feels that his arm drops powerless and limp like a rag , and the horror of unavoidable destruction seizes him in his helplessness .

Когда он пробежал в уме всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сражения и в которой за два месяца не было захвачено ни флага, ни пушки, ни армейского корпуса, когда он взглянул на скрытую депрессию на лица вокруг него и слышал сообщения о том, что русские все еще удерживают свои позиции, - ужасное чувство, похожее на кошмар, овладело им, и все несчастные случаи, которые могли бы его погубить, приходили ему в голову. Русские могут напасть на его левый фланг, могут прорвать его центр, он сам может быть убит шальным ядром. Все это было возможно. В прежних сражениях он учитывал только возможности успеха, но теперь представились бесчисленные неудачные случайности, и он ожидал их всех. Да, это было похоже на сон, в котором человек воображает, что негодяй собирается напасть на него, и поднимает руку, чтобы нанести этому негодяю ужасный удар, который, как он знает, должен его уничтожить, но затем чувствует, что его рука бессильно и вяло падает, как будто тряпка, и ужас неминуемой гибели охватывает его в беспомощности.
19 unread messages
The news that the Russians were attacking the left flank of the French army aroused that horror in Napoleon . He sat silently on a campstool below the knoll , with head bowed and elbows on his knees . Berthier approached and suggested that they should ride along the line to ascertain the position of affairs .

Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне такой ужас. Он молча сидел на походном табурете под холмом, опустив голову и положив локти на колени. Бертье подошел и предложил проехать вдоль линии, чтобы выяснить положение дел.
20 unread messages
" What ? What do you say ? " asked Napoleon . " Yes , tell them to bring me my horse . "

"Что? Что ты говоришь?" — спросил Наполеон. «Да, скажи им, чтобы они привели мне мою лошадь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому