Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He mounted and rode toward Semënovsk

Он сел и поехал в сторону Семеновска.
2 unread messages
Amid the powder smoke , slowly dispersing over the whole space through which Napoleon rode , horses and men were lying in pools of blood , singly or in heaps . Neither Napoleon nor any of his generals had ever before seen such horrors or so many slain in such a small area . The roar of guns , that had not ceased for ten hours , wearied the ear and gave a peculiar significance to the spectacle , as music does to tableaux vivants . Napoleon rode up the high ground at Semënovsk , and through the smoke saw ranks of men in uniforms of a color unfamiliar to him . They were Russians .

Среди порохового дыма, медленно расходившегося по всему пространству, по которому ехал Наполеон, лежали в лужах крови лошади и люди, поодиночке или кучами. Ни Наполеон, ни кто-либо из его генералов никогда раньше не видели таких ужасов и такого количества убитых на такой маленькой территории. Грохот орудий, не умолкавший уже десять часов, утомлял слух и придавал зрелищу особую значимость, как музыка живым картинам. Наполеон подъехал к Семеновской возвышенности и сквозь дым увидел ряды людей в мундирах незнакомого ему цвета. Они были россиянами.
3 unread messages
The Russians stood in serried ranks behind Semënovsk village and its knoll , and their guns boomed incessantly along their line and sent forth clouds of smoke . It was no longer a battle : it was a continuous slaughter which could be of no avail either to the French or the Russians . Napoleon stopped his horse and again fell into the reverie from which Berthier had aroused him . He could not stop what was going on before him and around him and was supposed to be directed by him and to depend on him , and from its lack of success this affair , for the first time , seemed to him unnecessary and horrible .

Русские стояли сомкнутыми рядами за деревней Семеновск и ее холмом, и их орудия беспрестанно грохотали вдоль их линии и поднимали клубы дыма. Это уже не было сражением: это была непрерывная резня, которая не могла принести никакой пользы ни французам, ни русским. Наполеон остановил лошадь и снова впал в задумчивость, из которой вывел его Бертье. Он не мог остановить того, что происходило перед ним и вокруг него, и должен был им руководиться и зависеть от него, и из-за своей безуспешности это дело в первый раз показалось ему ненужным и ужасным.
4 unread messages
One of the generals rode up to Napoleon and ventured to offer to lead the Old Guard into action . Ney and Berthier , standing near Napoleon , exchanged looks and smiled contemptuously at this general 's senseless offer .

Один из генералов подъехал к Наполеону и рискнул предложить возглавить старую гвардию в бой. Ней и Бертье, стоявшие подле Наполеона, переглянулись и презрительно улыбнулись бессмысленному предложению этого генерала.
5 unread messages
Napoleon bowed his head and remained silent a long time .

Наполеон склонил голову и долго молчал.
6 unread messages
" At eight hundred leagues from France , I will not have my Guard destroyed ! " he said , and turning his horse rode back to Shevárdino .

«В восьмистах лье от Франции я не допущу уничтожения своей гвардии!» — сказал он и, повернув коня, поехал обратно в Шевардино.
7 unread messages
On the rug-covered bench where Pierre had seen him in the morning sat Kutúzov , his gray head hanging , his heavy body relaxed . He gave no orders , but only assented to or dissented from what others suggested .

На покрытой ковром скамье, где Пьер видел его утром, сидел Кутузов, свесив седую голову и расслабившись тяжелое тело. Он не отдавал приказов, а только соглашался или не соглашался с тем, что предлагали другие.
8 unread messages
" Yes , yes , do that , " he replied to various proposals . " Yes , yes : go , dear boy , and have a look , " he would say to one or another of those about him ; or , " No , do n't , we 'd better wait ! " He listened to the reports that were brought him and gave directions when his subordinates demanded that of him ; but when listening to the reports it seemed as if he were not interested in the import of the words spoken , but rather in something else -- in the expression of face and tone of voice of those who were reporting . By long years of military experience he knew , and with the wisdom of age understood , that it is impossible for one man to direct hundreds of thousands of others struggling with death , and he knew that the result of a battle is decided not by the orders of a commander in chief , nor the place where the troops are stationed , nor by the number of cannon or of slaughtered men , but by that intangible force called the spirit of the army , and he watched this force and guided it in as far as that was in his power .

«Да-да, сделайте это», — отвечал он на различные предложения. «Да, да: пойди, голубчик, посмотри», — говорил он кому-нибудь из окружавших его; или «Нет, не надо, лучше подождем!» Он слушал донесенные ему доклады и давал указания, когда этого требовали от него подчиненные; но, слушая доклады, казалось, что его интересовал не смысл сказанных слов, а нечто другое — выражение лица и тон голоса доносивших. Многолетним военным опытом он знал и с мудростью возраста понимал, что невозможно одному человеку руководить сотнями тысяч других, борющихся со смертью, и он знал, что исход битвы решают не приказы. ни по главнокомандующему, ни по месту стоянки войск, ни по количеству пушек или убитых людей, а по той неуловимой силе, называемой духом армии, и он наблюдал за этой силой и направлял ее настолько, насколько это было в его власти.
9 unread messages
Kutúzov 's general expression was one of concentrated quiet attention , and his face wore a strained look as if he found it difficult to master the fatigue of his old and feeble body .

Общее выражение Кутузова было сосредоточенно-тихо-внимательное, а лицо его имело напряженный вид, как будто ему трудно было справиться с усталостью своего старого и немощного тела.
10 unread messages
At eleven o'clock they brought him news that the flèches captured by the French had been retaken , but that Prince Bagratión was wounded . Kutúzov groaned and swayed his head .

В одиннадцать часов ему принесли известие, что захваченные французами флеши отбиты, но князь Багратион ранен. Кутузов застонал и покачал головой.
11 unread messages
" Ride over to Prince Peter Ivánovich and find out about it exactly , " he said to one of his adjutants , and then turned to the Duke of Württemberg who was standing behind him .

«Подъезжайте к князю Петру Ивановичу и узнайте об этом точно», — сказал он одному из своих адъютантов и затем обратился к стоявшему позади него герцогу Вюртембергскому.
12 unread messages
" Will Your Highness please take command of the first army ? "

«Не могли бы Ваше Высочество принять командование первой армией?»
13 unread messages
Soon after the duke 's departure -- before he could possibly have reached Semënovsk -- his adjutant came back from him and told Kutúzov that the duke asked for more troops .

Вскоре после отъезда князя, еще до того, как он успел дойти до Семеновска, от него вернулся адъютант и сообщил Кутузову, что князь просит еще войска.
14 unread messages
Kutúzov made a grimace and sent an order to Dokhtúrov to take over the command of the first army , and a request to the duke -- whom he said he could not spare at such an important moment -- to return to him . When they brought him news that Murat had been taken prisoner , and the staff officers congratulated him , Kutúzov smiled .

Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказ принять командование первой армией и просьбу к князю, которого, по его словам, он не может пощадить в такую ​​важную минуту, вернуться к нему. Когда ему принесли известие, что Мюрат попал в плен, и штабные офицеры его поздравили, Кутузов улыбнулся.
15 unread messages
" Wait a little , gentlemen , " said he . " The battle is won , and there is nothing extraordinary in the capture of Murat . Still , it is better to wait before we rejoice . "

— Подождите немного, господа, — сказал он. «Битва выиграна, и в пленении Мюрата нет ничего экстраординарного. И все же лучше подождать, прежде чем радоваться».
16 unread messages
But he sent an adjutant to take the news round the army .

Но он послал адъютанта разнести эту новость по армии.
17 unread messages
When Scherbínin came galloping from the left flank with news that the French had captured the flèches and the village of Semënovsk , Kutúzov , guessing by the sounds of the battle and by Scherbínin 's looks that the news was bad , rose as if to stretch his legs and , taking Scherbínin 's arm , led him aside .

Когда с левого фланга прискакал Щербинин с известием, что французы захватили флеши и деревню Семеновск, Кутузов, догадавшись по звукам боя и по взгляду Щербинина, что известие дурное, поднялся, как бы для того, чтобы размять ноги, и , взяв Щербинина под руку, отвел его в сторону.
18 unread messages
" Go , my dear fellow , " he said to Ermólov , " and see whether something ca n't be done . "

«Пойди, голубчик, — сказал он Ермолову, — посмотри, нельзя ли что-нибудь сделать».
19 unread messages
Kutúzov was in Górki , near the center of the Russian position . The attack directed by Napoleon against our left flank had been several times repulsed .

Кутузов находился в Горках, недалеко от центра русских позиций. Атака Наполеона на наш левый фланг несколько раз была отбита.
20 unread messages
In the center the French had not got beyond Borodinó , and on their left flank Uvárov 's cavalry had put the French to flight .

В центре французы не прошли дальше Бородино, а на левом фланге кавалерия Уварова обратила французов в бегство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому