Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
For some seconds they gazed with frightened eyes at one another 's unfamiliar faces and both were perplexed at what they had done and what they were to do next . " Am I taken prisoner or have I taken him prisoner ? " each was thinking .

Несколько секунд они смотрели испуганными глазами на незнакомые лица друг друга и оба недоумевали, что они сделали и что им делать дальше. «Я попал в плен или я взял его в плен?» каждый думал.
2 unread messages
But the French officer was evidently more inclined to think he had been taken prisoner because Pierre 's strong hand , impelled by instinctive fear , squeezed his throat ever tighter and tighter . The Frenchman was about to say something , when just above their heads , terrible and low , a cannon ball whistled , and it seemed to Pierre that the French officer 's head had been torn off , so swiftly had he ducked it .

Но французский офицер, видимо, более склонялся к мысли, что он попал в плен, потому что сильная рука Пьера, движимая инстинктивным страхом, сжимала его горло все сильнее и сильнее. Француз хотел было что-то сказать, как прямо над их головами, страшно и низко, просвистело пушечное ядро, и Пьеру показалось, что французскому офицеру оторвало голову, так быстро он уклонился от нее.
3 unread messages
Pierre too bent his head and let his hands fall . Without further thought as to who had taken whom prisoner , the Frenchman ran back to the battery and Pierre ran down the slope stumbling over the dead and wounded who , it seemed to him , caught at his feet . But before he reached the foot of the knoll he was met by a dense crowd of Russian soldiers who , stumbling , tripping up , and shouting , ran merrily and wildly toward the battery . ( This was the attack for which Ermólov claimed the credit , declaring that only his courage and good luck made such a feat possible : it was the attack in which he was said to have thrown some St. George 's Crosses he had in his pocket into the battery for the first soldiers to take who got there . )

Пьер тоже наклонил голову и опустил руки. Недолго думая, кто кого взял в плен, француз побежал обратно к батарее, а Пьер побежал вниз по склону, спотыкаясь о убитых и раненых, которые, как ему казалось, ухватились за его ноги. Но не успел он дойти до подножия холма, как его встретила густая толпа русских солдат, которые, спотыкаясь, спотыкаясь и крича, весело и дико бежали к батарее. (Это была атака, в которой Ермолов взял на себя ответственность, заявив, что только его храбрость и удача сделали такой подвиг возможным: это была атака, в которой он, как говорят, бросил несколько георгиевских крестов, которые он имел в кармане, в батарею для первых солдат, которые туда доберутся.)
4 unread messages
The French who had occupied the battery fled , and our troops shouting " Hurrah ! " pursued them so far beyond the battery that it was difficult to call them back .

Французы, занявшие батарею, бежали, а наши войска с криками «Ура!» преследовали их так далеко за пределами батареи, что позвать их назад было трудно.
5 unread messages
The prisoners were brought down from the battery and among them was a wounded French general , whom the officers surrounded . Crowds of wounded -- some known to Pierre and some unknown -- Russians and French , with faces distorted by suffering , walked , crawled , and were carried on stretchers from the battery

С батареи вывели пленных, среди них был раненый французский генерал, которого офицеры окружили. Толпы раненых — одних известных Пьеру, других неизвестных — русских и французов, с искаженными страданиями лицами, шли, ползли и несли на носилках от батареи.
6 unread messages
Pierre again went up onto the knoll where he had spent over an hour , and of that family circle which had received him as a member he did not find a single one . There were many dead whom he did not know , but some he recognized . The young officer still sat in the same way , bent double , in a pool of blood at the edge of the earth wall . The red-faced man was still twitching , but they did not carry him away .

Пьер снова поднялся на холм, где провел более часа, и из того семейного круга, принявшего его в свои члены, он не нашел ни одного. Было много мертвых, которых он не знал, но некоторых он узнал. Молодой офицер все так же сидел, согнувшись пополам, в луже крови на краю земляного вала. Краснолицый еще дергался, но его не унесли.
7 unread messages
Pierre ran down the slope once more .

Пьер еще раз побежал вниз по склону.
8 unread messages
" Now they will stop it , now they will be horrified at what they have done ! " he thought , aimlessly going toward a crowd of stretcher bearers moving from the battlefield .

«Сейчас они остановят это, сейчас они ужаснутся тому, что натворили!» — думал он, бесцельно направляясь к толпе носильщиков, идущих с поля боя.
9 unread messages
But behind the veil of smoke the sun was still high , and in front and especially to the left , near Semënovsk , something seemed to be seething in the smoke , and the roar of cannon and musketry did not diminish , but even increased to desperation like a man who , straining himself , shrieks with all his remaining strength .

Но за пеленой дыма солнце было еще высоко, а впереди и особенно слева, под Семеновском, как будто что-то кипело в дыму, и грохот пушек и ружей не утихал, а даже усиливался до отчаяния, как будто человек, который, напрягаясь, визжит изо всех сил.
10 unread messages
The chief action of the battle of Borodinó was fought within the seven thousand feet between Borodinó and Bagratión 's flèches . Beyond that space there was , on the one side , a demonstration made by the Russians with Uvárov 's cavalry at midday , and on the other side , beyond Utítsa , Poniatowski 's collision with Túchkov ; but these two were detached and feeble actions in comparison with what took place in the center of the battlefield . On the field between Borodinó and the flèches , beside the wood , the chief action of the day took place on an open space visible from both sides and was fought in the simplest and most artless way .

Основные действия Бородинской битвы развернулись на высоте семи тысяч футов между Бородино и флешами Багратиона. За этим пространством была, с одной стороны, демонстрация русских с конницей Уварова в полдень, а с другой стороны, за Утицей, столкновение Понятовского с Тучковым; но эти два были отдельными и слабыми действиями по сравнению с тем, что происходило в центре поля боя. На поле между Бородино и флешами, у леса, главные действия дня происходили на открытом пространстве, видимом с обеих сторон, и велись самым простым и бесхитростным способом.
11 unread messages
The battle began on both sides with a cannonade from several hundred guns .

Бой начался с обеих сторон канонадой из нескольких сотен орудий.
12 unread messages
Then when the whole field was covered with smoke , two divisions , Campan 's and Dessaix 's , advanced from the French right , while Murat 's troops advanced on Borodinó from their left .

Затем, когда все поле было покрыто дымом, две дивизии, Кампана и Дессе, двинулись с правого фланга французов, а войска Мюрата наступали на Бородино с их левого фланга.
13 unread messages
From the Shevárdino Redoubt where Napoleon was standing the flèches were two thirds of a mile away , and it was more than a mile as the crow flies to Borodinó , so that Napoleon could not see what was happening there , especially as the smoke mingling with the mist hid the whole locality . The soldiers of Dessaix 's division advancing against the flèches could only be seen till they had entered the hollow that lay between them and the flèches . As soon as they had descended into that hollow , the smoke of the guns and musketry on the flèches grew so dense that it covered the whole approach on that side of it . Through the smoke glimpses could be caught of something black -- probably men -- and at times the glint of bayonets .

От Шевардинского редута, где стоял Наполеон, флеши были на расстоянии двух третей мили, а до Бородино было больше мили по прямой, так что Наполеон не мог видеть, что там происходило, тем более что дым, смешивавшийся с дымом, туман скрывал всю местность. Солдат дивизии Дессе, наступавших на флеши, можно было увидеть только до тех пор, пока они не вошли в лощину, лежащую между ними и флешами. Как только они спустились в эту лощину, дым от орудий и ружейных выстрелов на флешах стал настолько густым, что застилал весь подход с той стороны от нее. Сквозь дым можно было различить что-то черное, вероятно, людей, а иногда и блеск штыков.
14 unread messages
But whether they were moving or stationary , whether they were French or Russian , could not be discovered from the Shevárdino Redoubt .

Но двигались ли они или стояли, были ли они французами или русскими, из Шевардинского редута обнаружить было невозможно.
15 unread messages
The sun had risen brightly and its slanting rays struck straight into Napoleon 's face as , shading his eyes with his hand , he looked at the flèches . The smoke spread out before them , and at times it looked as if the smoke were moving , at times as if the troops moved . Sometimes shouts were heard through the firing , but it was impossible to tell what was being done there .

Солнце взошло ярко, и его косые лучи падали прямо в лицо Наполеона, который, прикрыв глаза рукой, смотрел на флеши. Дым расстилался перед ними, и временами казалось, будто дым движется, иногда — будто двигались войска. Иногда сквозь стрельбу были слышны крики, но что там происходило, понять было невозможно.
16 unread messages
Napoleon , standing on the knoll , looked through a field glass , and in its small circlet saw smoke and men , sometimes his own and sometimes Russians , but when he looked again with the naked eye , he could not tell where what he had seen was .

Наполеон, стоя на холме, смотрел в бинокль и в его маленьком венце видел дым и людей, то своих, то русских, но когда он взглянул еще раз невооруженным глазом, то не мог сказать, где было то, что он видел. .
17 unread messages
He descended the knoll and began walking up and down before it .

Он спустился с холма и начал ходить вверх и вниз перед ним.
18 unread messages
Occasionally he stopped , listened to the firing , and gazed intently at the battlefield .

Время от времени он останавливался, прислушивался к стрельбе и пристально вглядывался в поле боя.
19 unread messages
But not only was it impossible to make out what was happening from where he was standing down below , or from the knoll above on which some of his generals had taken their stand , but even from the flèches themselves -- in which by this time there were now Russian and now French soldiers , alternately or together , dead , wounded , alive , frightened , or maddened -- even at those flèches themselves it was impossible to make out what was taking place . There for several hours amid incessant cannon and musketry fire , now Russians were seen alone , now Frenchmen alone , now infantry , and now cavalry : they appeared , fired , fell , collided , not knowing what to do with one another , screamed , and ran back again .

Но не только невозможно было разобрать, что происходит, с того места, где он стоял внизу, или с холма наверху, на котором стояли некоторые из его генералов, но даже с самих флешей, на которых к тому времени уже находились то русские, то французские солдаты, попеременно или вместе, мертвые, раненые, живые, испуганные или обезумевшие, — даже на самих этих флешах нельзя было разобрать, что происходило. Там в течение нескольких часов среди непрекращающегося пушечного и ружейного огня виднелись то одни русские, то одни французы, то пехота, то кавалерия: они появлялись, стреляли, падали, сталкивались, не зная, что делать друг с другом, кричали и бежали. обратно снова.
20 unread messages
From the battlefield adjutants he had sent out , and orderlies from his marshals , kept galloping up to Napoleon with reports of the progress of the action , but all these reports were false , both because it was impossible in the heat of battle to say what was happening at any given moment and because many of the adjutants did not go to the actual place of conflict but reported what they had heard from others ; and also because while an adjutant was riding more than a mile to Napoleon circumstances changed and the news he brought was already becoming false . Thus an adjutant galloped up from Murat with tidings that Borodinó had been occupied and the bridge over the Kolochá was in the hands of the French . The adjutant asked whether Napoleon wished the troops to cross it ? Napoleon gave orders that the troops should form up on the farther side and wait . But before that order was given -- almost as soon in fact as the adjutant had left Borodinó -- the bridge had been retaken by the Russians and burned , in the very skirmish at which Pierre had been present at the beginning of the battle .

С поля боя высланные им адъютанты и ординарцы от его маршалов скакали к Наполеону с донесениями о ходе боя, но все эти донесения были ложными, как потому, что в горячке боя нельзя было сказать, что было происходило в любой момент и потому, что многие адъютанты не выезжали на фактическое место конфликта, а сообщали то, что слышали от других; а еще и потому, что пока адъютант ехал более мили к Наполеону, обстоятельства изменились и принесенные им вести уже становились ложными. Так от Мюрата прискакал адъютант с известием, что Бородино занято и мост через Колочу находится в руках французов. Адъютант спросил, желает ли Наполеон, чтобы войска перешли его? Наполеон отдал приказ войскам выстроиться на дальней стороне и ждать. Но еще до того, как был отдан этот приказ, — почти сразу после того, как адъютант покинул Бородино, — мост был взят русскими и сожжен в той самой стычке, в которой Пьер присутствовал в начале сражения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому